[NetworkManager-openvpn] Update Danish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Danish translation
- Date: Sun, 27 Mar 2022 11:42:32 +0000 (UTC)
commit ac937d332ac5957cf7f0171187c4fc5d61041c96
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Sun Mar 27 11:42:30 2022 +0000
Update Danish translation
po/da.po | 586 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 306 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 5ee3691..34d4874 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# David Zeuthen <davidz redhat com>, 2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006, 07.
# Mads Bille Lundby <lundbymads gmail com>, 2009.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2017-20.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2017-20, 22.
# scootergrisen, 2020.
#
msgid ""
@@ -12,15 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-27 12:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-30 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-13 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-16 16:48+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
msgid "OpenVPN client"
@@ -49,7 +50,8 @@ msgstr "Udviklerne af Netværkshåndtering"
msgid "Authentication required"
msgstr "Godkendelse kræves"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
@@ -79,59 +81,59 @@ msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"Du skal godkendes for at få adgang til det virtuelle private netværk “%s”."
-#: ../properties/import-export.c:182
+#: ../properties/import-export.c:183
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] "valgmuligheden %s forventer mellem %u og %u argument"
msgstr[1] "valgmuligheden %s forventer mellem %u og %u argumenter"
-#: ../properties/import-export.c:187
+#: ../properties/import-export.c:188
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "valgmuligheden %s forventer ingen argumenter"
-#: ../properties/import-export.c:189
+#: ../properties/import-export.c:190
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] "valgmuligheden %s forventer nøjagtigt %u argument"
msgstr[1] "valgmuligheden %s forventer nøjagtigt %u argumenter"
-#: ../properties/import-export.c:218
+#: ../properties/import-export.c:219
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argumentet %s til “%s” kan ikke være tomt"
-#: ../properties/import-export.c:220
+#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "argumentet til “%s” kan ikke være tomt"
-#: ../properties/import-export.c:236
+#: ../properties/import-export.c:237
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumentet %s til “%s” skal være kodet i UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:238
+#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argumentet til “%s” skal være kodet i UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:262
+#: ../properties/import-export.c:263
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "ugyldigt %u. argument til “%s” hvor tal blev forventet"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:303
+#: ../properties/import-export.c:304
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "ikke-understøttet %u. argument %s til “%s”"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:321
+#: ../properties/import-export.c:322
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -140,223 +142,213 @@ msgstr ""
"argument %u til “%s” understøttes ikke; det ser ud som en FQDN, men kun IPv4-"
"adresser understøttes"
-#: ../properties/import-export.c:328
+#: ../properties/import-export.c:329
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "ugyldigt %u. argument til “%s”, hvor IPv4-adresse blev forventet"
-#: ../properties/import-export.c:353
+#: ../properties/import-export.c:354
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "ugyldig %u. nøgleretningsargument til “%s”"
-#: ../properties/import-export.c:367
+#: ../properties/import-export.c:368
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "ugyldigt %u. argument til “%s”"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "uafsluttet %s ved position %lld"
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
msgid "double quote"
msgstr "dobbelt anførselstegn"
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
msgid "single quote"
msgstr "enkelt anførselstegn"
-#: ../properties/import-export.c:499
+#: ../properties/import-export.c:500
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "afsluttende undvige-backslash ved position %lld"
-#: ../properties/import-export.c:629
+#: ../properties/import-export.c:630
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "ikke i stand til at læse auth-fil til HTTP-proxy"
-#: ../properties/import-export.c:647
+#: ../properties/import-export.c:648
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr "kan ikke læse bruger/adgangskode fra auth-fil til HTTP-proxy"
-#: ../properties/import-export.c:655
+#: ../properties/import-export.c:656
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr "bruger/adgangskode fra auth-fil til HTTP-proxy skal være kodet i UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:717
+#: ../properties/import-export.c:718
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "“%s” er ikke en mappe"
-#: ../properties/import-export.c:725
+#: ../properties/import-export.c:726
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "kan ikke oprette mappen “%s”"
-#: ../properties/import-export.c:745
+#: ../properties/import-export.c:746
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:762
+#: ../properties/import-export.c:763
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil “%s”"
-#: ../properties/import-export.c:906
+#: ../properties/import-export.c:907
#, c-format
msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "proto forventer protokoltype som “udp” eller “tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:931
+#: ../properties/import-export.c:932
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "ikke-understøttet argument til mtu-disc"
-#: ../properties/import-export.c:947
+#: ../properties/import-export.c:948
#, c-format
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "ikke-understøttet argument til crl-verify"
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1414
+#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldigt tilvalg"
-#: ../properties/import-export.c:1015
+#: ../properties/import-export.c:1016
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "ikke-understøttet argument til comp-lzo"
-#: ../properties/import-export.c:1027
+#: ../properties/import-export.c:1028
#, c-format
msgid "unsupported compress argument"
msgstr "ikke-understøttet argument til compress"
-#: ../properties/import-export.c:1128
+#: ../properties/import-export.c:1129
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "fjernsted kan ikke indeholde mellemrum"
-#: ../properties/import-export.c:1132
+#: ../properties/import-export.c:1133
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "fjernsted kan ikke indeholde komma"
-#: ../properties/import-export.c:1143
+#: ../properties/import-export.c:1144
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "fjernsted forventer protokoltype som “udp” eller “tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:1398
+#: ../properties/import-export.c:1402
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "ugyldig type af verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1548
+#: ../properties/import-export.c:1554
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "ikke-understøttet blob-/xml-element"
-#: ../properties/import-export.c:1577
+#: ../properties/import-export.c:1583
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "uafsluttet blob-element <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1633
+#: ../properties/import-export.c:1639
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "konfigurationsfejl: %s (linje %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1634
+#: ../properties/import-export.c:1640
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "ukendt eller ikke-understøttet tilvalg"
-#: ../properties/import-export.c:1649
+#: ../properties/import-export.c:1655
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration"
-#: ../properties/import-export.c:1657
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1663
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr ""
"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
"(ingen remote)"
-#: ../properties/import-export.c:1668
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1674
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
"used with --cert or --key)"
msgstr ""
-"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
-"(--pkcs12 kan ikke bruges med "
-"--cert eller --key)"
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (--"
+"pkcs12 kan ikke bruges med --cert eller --key)"
-#: ../properties/import-export.c:1678
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1684
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
"PKCS#12 format)"
msgstr ""
-"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
-"(--ca må ikke være i "
-"PKCS#12-format)"
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (--ca "
+"må ikke være i PKCS#12-format)"
-#: ../properties/import-export.c:1687
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1693
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
msgstr ""
-"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (manglende --ca)"
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
+"(manglende --ca)"
-#: ../properties/import-export.c:1697
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1703
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
"cert or --key, you must use them both)"
msgstr ""
-"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (hvis du bruger --"
-"cert eller --key, så skal du bruge dem begge)"
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (hvis "
+"du bruger --cert eller --key, så skal du bruge dem begge)"
-#: ../properties/import-export.c:1708
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1714
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
"PKCS#12 format.)"
msgstr ""
-"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
-"(--cert må ikke være i "
-"PKCS#12-format)."
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (--"
+"cert må ikke være i PKCS#12-format)."
-#: ../properties/import-export.c:1716
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1722
msgid ""
"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
"PKCS#12 format.)"
msgstr ""
-"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
-"(--key må ikke være i "
-"PKCS#12-format)."
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (--"
+"key må ikke være i PKCS#12-format)."
-#: ../properties/import-export.c:1968
+#: ../properties/import-export.c:1974
msgid "missing path argument"
msgstr "manglende stiargument"
-#: ../properties/import-export.c:1978
+#: ../properties/import-export.c:1984
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "forbindelsen er ikke en gyldig OpenVPN-forbindelse"
-#: ../properties/import-export.c:1987
+#: ../properties/import-export.c:1993
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "forbindelsen var ufuldstændig (manglende gateway)"
-#: ../properties/import-export.c:2366
+#: ../properties/import-export.c:2380
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive fil: %s"
@@ -369,136 +361,138 @@ msgstr "OpenVPN"
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Kompatibel med OpenVPN-serveren."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
-msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "Vælg en statisk OpenVPN-nøgle …"
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:904
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1689
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statiske OpenVPN-nøgler (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:921
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Bekræft ikke certifikatidentifikation"
# https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc753994(v=ws.11).aspx
# Vælger ikke at forsøge at finde et dansk ord
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Bekræft hele subjektet præcist"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Bekræft navn præcist"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Bekræft navn efter præfiks"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Bekræft subjektet delvist (forældet tilstand, frarådes på det kraftigste)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1504
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Not required"
msgstr "Ikke kræves"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1616
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1625
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatisk)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1751
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1753
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2460
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certifikater (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2485
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Adgangskode med certifikater (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid "Static Key"
msgstr "Statisk nøgle"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2662
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868
msgid "could not load UI widget"
msgstr "kunne ikke indlæse UI-kontrol"
@@ -590,66 +584,66 @@ msgstr "ugyldig port"
msgid "invalid protocol"
msgstr "ugyldig protokol"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "ugyldig adresse “%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "ugyldig heltalsegenskab “%s” eller uden for interval [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "ugyldig boolesk egenskab “%s” (ikke ja eller nej)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "uhåndteret egenskab “%s” typen %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "egenskaben “%s” er ugyldig eller ikke understøttet"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Ingen indstillinger for VPN-konfiguration."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
msgid "A username is required."
msgstr "Brugernavn er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
msgid "A password is required."
msgstr "Adgangskode er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:947
msgid "A username and password are required."
msgstr "Både brugernavn og adgangskode er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
msgid "A private key password is required."
msgstr "Adgangskode til privat nøgle er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Brugernavn til HTTP-proxy er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:986
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:989
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Både brugernavn og adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2149
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -657,116 +651,116 @@ msgstr ""
"Kunne ikke behandle forespørgslen, da indstillingerne for VPN-forbindelsen "
"var ugyldige."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2158
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Ugyldig forbindelsestype."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Kunne ikke finde binærfil for openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Portnummeret “%s” er ugyldigt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Ugyldig proto “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Proxytypen “%s” er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Varigheden “%s” af ping er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1581
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Varigheden “%s” af ping-exit er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Varigheden “%s” af ping-restart er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1607
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Ugyldig forbindelsestidsudløb “%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Argumentet “%s” for max-routes er ugyldigt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1676
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Nøglestørrelsen “%s” er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1739
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Ugyldig konfiguration med tls-remote og verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Ugyldigt verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Ugyldigt antal sekunder “%s” for reneg."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1805
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "TUN MTU-størrelsen “%s” er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1818
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Fragmentstørrelsen “%s” er ugyldig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Forbindelsestypen “%s” er ukendt."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Brugeren “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1958
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Gruppen “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2197
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Uhåndteret afventende godkendelse."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Afslut ikke, når VPN-forbindelsen afsluttes"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Aktivér uddybende fejlsøgningslogning (kan afsløre adgangskoder)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2317
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Navn på D-Bus der skal bruges i dette tilfælde"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2343
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -806,22 +800,26 @@ msgid "TLS-Crypt"
msgstr "TLS-Crypt"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "TLS-Crypt v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Maybe"
msgstr "Måske"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "_Gateway"
msgstr "_Gateway"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -833,23 +831,23 @@ msgstr ""
"mellemrum som adskillere).\n"
"Konfiguration: fjern"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid "CA"
msgstr "CA"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "User"
msgstr "Bruger"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -857,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Adgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den.\n"
"Konfiguration: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
@@ -867,19 +865,19 @@ msgstr ""
"bruges navnet på systembrugeren, som aktiverer forbindelsen.\n"
"Konfiguration: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Remote IP Address"
msgstr "Fjernsteds IP-adresse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Local IP Address"
msgstr "Lokal IP-adresse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Key Direction"
msgstr "Nøgleretning"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -887,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Forhåndsdelt fil til statisk nøglekrypteringstilstand (ikke-TLS).\n"
"Konfiguration: static <fil>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -895,7 +893,7 @@ msgstr ""
"Fjernsteds VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -903,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Det lokale VPN-slutpunkts IP-adresse.\n"
"Konfiguration: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -918,27 +916,39 @@ msgstr ""
"kontakte din systemadministrator.\n"
"Konfiguration: static <fil> [retning]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Vælg en godkendelsestilstand."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vanceret …"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger til OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Avancerede egenskaber"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_vend"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "Use custom gateway p_ort"
msgstr "A_nvend tilpasset port til gateway"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -948,11 +958,11 @@ msgstr ""
"gatewayen).\n"
"Konfiguration: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid "Use custom _renegotiation interval"
msgstr "Anvend tilpasset _genforhandlingsinterval"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -960,11 +970,11 @@ msgstr ""
"Genforhandl datakanalnøgle efter det angive antal sekunder.\n"
"Konfiguration: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Data _compression"
msgstr "Data_komprimering"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -972,11 +982,11 @@ msgstr ""
"Anvend hurtig LZO-komprimering.\n"
"Konfiguration: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Anvend en _TCP-forbindelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -988,15 +998,15 @@ msgstr ""
"en protokol til gatewayen.)\n"
"Konfiguration: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid "Set virtual _device type"
msgstr "Angiv virtuel enhedst_ype"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -1004,11 +1014,11 @@ msgstr ""
"Angiv eksplicit virtuel enhedstype og -navn (TUN/TAP).\n"
"Konfiguration: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid " and _name"
msgstr " og na_vn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -1018,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"“tap” som standard).\n"
"Konfiguration: dev <navn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
msgstr "Anvend tilpasset maksimal transmissionsenhed (MTU) for t_unnel"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -1031,11 +1041,11 @@ msgstr ""
"Lad TUN-enhedens MTU være den angivne værdi og afled link-MTU'en fra den.\n"
"Konfiguration: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Use custom UDP _fragment size"
msgstr "Anvend tilpasset UDP-_fragmentstørrelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -1043,11 +1053,11 @@ msgstr ""
"Aktivér intern datagramfragmentering med denne maksimale størrelse.\n"
"Konfiguration: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Begræns den maksimale _segmentstørrelse (MSS) for tunnel-TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -1055,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"Begræns TCP-MSS for tunnel.\n"
"Konfiguration: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Bland fjernværter"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1069,11 +1079,11 @@ msgstr ""
"foranstaltning til justering af belastning.\n"
"Konfiguration: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "Allow Pull FQDN"
msgstr "Tillad hentning af FQDN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Allow client to pull DNS names from server\n"
"config: allow-pull-fqdn"
@@ -1081,11 +1091,11 @@ msgstr ""
"Tillad klienten at hente DNS-navne fra serveren\n"
"Konfiguration: allow-pull-fqdn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
msgstr "_Præfiks fjern-DNS-navn med tilfældig streng"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
@@ -1094,11 +1104,11 @@ msgstr ""
"mellemlagring.\n"
"Konfiguration: remote-random-hostname"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "IPv6-tun-link"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1106,11 +1116,11 @@ msgstr ""
"Byg et tun-link, som er i stand til at videresende IPv6-trafik.\n"
"Konfiguration: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Specify pin_g interval"
msgstr "Angiv _ping-interval"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1120,11 +1130,11 @@ msgstr ""
"nogen pakker i mindst n sekunder.\n"
"Konfiguration: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Specify _exit or restart ping"
msgstr "Angiv afslutning _eller genstart ifølge ping"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1134,11 +1144,11 @@ msgstr ""
"anden pakke fra fjernsted.\n"
"Konfiguration: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Acceptér godkendte pakker fra alle adresser (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1166,11 +1176,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Konfiguration: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid "Specify max routes"
msgstr "Angiv maks. antal ruter"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1178,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"Angiv det maksimale antal ruter, serveren må angive.\n"
"Konfiguration: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1188,11 +1198,11 @@ msgstr ""
"Cipher Block Chaining-tilstand).\n"
"Konfiguration: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "Use custom _size of cipher key"
msgstr "Anvend tilpasset _størrelse på krypteringsalgoritmenøgle"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1202,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"ikke angivet, er størrelsen specifik for krypteringsalgoritmen.\n"
"Konfiguration: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1212,19 +1222,19 @@ msgstr ""
"er SHA1.\n"
"Konfiguration: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Ci_pher"
msgstr "_Krypteringsalgoritme"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "_HMAC Authentication"
msgstr "_HMAC-godkendelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Deaktivér _forhandling af krypteringsalgoritmen"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1232,11 +1242,11 @@ msgstr ""
"Deaktivér forhandling af krypteringsalgoritmen mellem klient og server.\n"
"Konfiguration: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Bekræft CRL fra fil"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1246,11 +1256,11 @@ msgstr ""
"revocation list) bruges, når en særskilt nøgle er kompromitteret, men PKI "
"(Public Key Infrastructure) overordnet set er intakt."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Bekræft CRL fra mappe"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1260,23 +1270,15 @@ msgstr ""
"indeholde filnavne som er tilbagekaldte serienumre (filerne kan være tomme, "
"da indholdet aldrig læses)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
-msgid "Choose CRL file"
-msgstr "Vælg CRL-fil"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
-msgid "Choose CRL directory"
-msgstr "Vælg CRL-mappe"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "_Subject Match"
msgstr "_Subjektmatch"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1289,11 +1291,11 @@ msgstr ""
"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
"Konfiguration (forældet tilstand): tls-remote subjekt-eller-navn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid "Server _Certificate Check"
msgstr "Server_certifikatkontrol"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1322,11 +1324,11 @@ msgstr ""
"Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
"Konfiguration (forældet tilstand): tls-remote subjekt-eller-navn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Bekræft brugssignatur for certifikat fra peer (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1334,11 +1336,11 @@ msgstr ""
"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "_Remote peer certificate TLS type"
msgstr "TLS-type af fje_rnpeers certifikat"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1348,11 +1350,11 @@ msgstr ""
"nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280.\n"
"Konfiguration: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Bekræft nsCertType-betegnelse for certifikat fra peer (server)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1360,11 +1362,11 @@ msgstr ""
"Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
"betegnelse."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
msgstr "nsCertType-betegnelse for certifikat fra _fjernpeer"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1374,11 +1376,11 @@ msgstr ""
"betegnelse.\n"
"Konfiguration: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "Key _Direction"
msgstr "N_øgleretning"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1390,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"kontrolkanalen også.\n"
"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning] | tls-crypt <fil>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1405,23 +1407,23 @@ msgstr ""
"kontakte din systemadministrator.\n"
"Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Key _File"
msgstr "Nø_glefil"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Tilføj yderligere et lag af kryptering eller HMAC-godkendelse."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "Extra Certificates"
msgstr "Ekstra certifikater"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1431,23 +1433,23 @@ msgstr ""
"der fuldender den lokale certifikatkæde.\n"
"Konfiguration: extra-certs <fil>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Yderligere TLS-godkendelse eller -kryptering"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr "Styrer den laveste og højeste version tilladt til TLS."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "TLS version control"
msgstr "Styring af TLS-version"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "TLS _min version"
msgstr "_Laveste TLS-version"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
@@ -1459,11 +1461,11 @@ msgstr ""
"highest” er angivet og versionen ikke genkendes, vil vi kun acceptere den "
"højeste TLS-version, som understøttes af den lokale implementering af SSL."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid "TLS ma_x version"
msgstr "_Højeste TLS-version"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1471,11 +1473,11 @@ msgstr ""
"Indstiller den højeste TLS-version, vi vil bruge (standard er den højeste "
"understøttet version). Eksempler på versioner er “1.0”, “1.1” eller “1.2”."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS-godkendelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1483,11 +1485,11 @@ msgstr ""
"Proxytype: HTTP eller socks.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid "Proxy _Type"
msgstr "_Proxytype"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1495,11 +1497,11 @@ msgstr ""
"<i>Vælg denne indstilling, hvis din organisation kræver brug af en "
"proxyserver for at få adgang til internettet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "Server _Address"
msgstr "_Serveradresse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1507,11 +1509,11 @@ msgstr ""
"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne adresse.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
msgid "_Port"
msgstr "Po_rt"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1519,11 +1521,11 @@ msgstr ""
"Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne port.\n"
"Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Pr_øv igen i det uendelige, når der opstår fejl"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1532,41 +1534,41 @@ msgstr ""
"nulstilling.\n"
"Konfiguration: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
msgid "Proxy _Username"
msgstr "Proxybr_ugernavn"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "Proxy Passwor_d"
msgstr "Proxyad_gangskode"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"HTTP/socks-proxybrugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"HTTP/socks-proxyadgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "_Show password"
msgstr "_Vis adgangskode"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyer"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Sti til mtu-opdagelse"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
msgid "Connect timeout"
msgstr "Forbindelsestidsudløb"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1576,15 +1578,15 @@ msgstr ""
"inkluderer proxy- og TCP-forbindelsestidsudløb.\n"
"Konfiguration: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
msgid "Push peer info"
msgstr "Skub modpartsinformation"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
@@ -1592,6 +1594,30 @@ msgstr ""
"Skub yderligere information om klienten til serveren.\n"
"Konfiguration: push-peer-info"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Vælg en statisk OpenVPN-nøgle …"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:196
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vælg"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "Vælg CRL-fil"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "Vælg CRL-mappe"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:199
+msgid "Choose a key file"
+msgstr "Vælg en nøglefil"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:200
+msgid "Choose extra certificate file"
+msgstr "Vælg ekstra certifikatfil"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]