[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit 31471201001085d81fc66a9374af153c0d4c2b1e
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Sat Mar 26 17:30:37 2022 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po | 2388 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1163 insertions(+), 1225 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index b8b9d883..a9e2f2d5 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-03-19 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-26 00:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-26 18:28+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
-"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? "
+"1 : 2);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -46,15 +46,15 @@ msgstr ""
 #: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12
-#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18
-#: C/mouse-mousekeys.page:21 C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20
-#: C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14
-#: C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16 C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11
-#: C/printing-setup.page:28 C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 
C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:16 C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
+#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
+#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
 #: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
@@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-edit-details.page:21
 #: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18
-#: C/files-browse.page:28 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
-#: C/files-search.page:25 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 
C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
 #: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
 #: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
@@ -127,9 +127,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
 #: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 
C/user-goodpassword.page:25
+#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -149,18 +149,18 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23
-#: C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29
-#: C/power-batteryoptimal.page:22 C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 
C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24
-#: C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22
-#: C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:17
-#: C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
+#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -246,9 +246,9 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if "
-"you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after "
-"the previous key press."
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -269,8 +269,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. "
-"Depending on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. 
Depending "
+"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -355,8 +355,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the "
-"mouse, and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -378,9 +378,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use "
-"this to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary "
-"Click</gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be 
"
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
 "automatically returned to clicking."
 msgstr ""
 
@@ -478,8 +478,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
-"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings "
-"panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings 
panel:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -558,9 +557,9 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the "
-"<gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -637,8 +636,8 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
 #: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
 #: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
-#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 
C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -667,8 +666,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click "
-"by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -767,8 +766,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
 "being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or "
-"if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -785,16 +784,15 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
 "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
-"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow "
-"keys."
+"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow 
keys."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> "
-"on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -824,11 +822,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold "
-"down all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> "
-"and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -871,10 +869,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> "
-"simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. "
-"It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -886,9 +884,9 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be "
-"typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier "
-"key is pressed</gui> to enable this."
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -968,8 +966,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
 #: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
 #: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projekt GNOME dokumentacije"
 
@@ -982,8 +980,8 @@ msgstr "O ovom vodiču"
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the "
-"help guide:"
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
+"guide:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1019,13 +1017,13 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
 #: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20
-#: C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18
-#: C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 
C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 
C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1066,8 +1064,8 @@ msgstr "2020"
 #: C/accounts-add.page:40
 msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
 msgstr ""
-"Dopustite pristup aplikacijama vašim mrežnim računima kako bi upravljali datotekama, kalendarima, "
-"kontaktima i još mnogo toga."
+"Dopustite pristup aplikacijama vašim mrežnim računima kako bi upravljali datotekama, kalendarima, 
kontaktima "
+"i još mnogo toga."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:44
@@ -1106,9 +1104,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For "
-"example, if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers "
-"allow you to create a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
+"create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1216,8 +1214,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid ""
-"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are "
-"listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are 
listed "
+"are currently supported."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1331,8 +1329,8 @@ msgstr "Razgovor"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
-"by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
+"the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1395,8 +1393,8 @@ msgstr "Pisači"
 #: C/accounts-which-application.page:111
 msgid ""
 "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, "
-"which you can download and print later."
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
+"you can download and print later."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -1450,9 +1448,9 @@ msgstr "Mrežni računi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:25
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the "
-"<app>Online Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, "
-"calendars, chat, and documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
+"and documents."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -1536,8 +1534,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be "
-"enough."
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1560,9 +1557,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and "
-"family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle "
-"of a tax audit, more frequent backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1661,8 +1658,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: "
-"it will provide specific instructions on how to restore your files."
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1679,8 +1676,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to "
-"back up."
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
+"up."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1767,8 +1764,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as "
-"well as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1791,9 +1788,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on "
-"your desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
"
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1805,8 +1802,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up "
-"these settings."
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
+"settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1817,8 +1814,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by "
-"reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
+"it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2016,8 +2013,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and "
-"place it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2048,8 +2045,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the "
-"device. It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the 
device. "
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2064,8 +2061,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -2119,8 +2115,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
 msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad "
-"visible and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible "
+"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2158,8 +2154,8 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
 msgid ""
 "Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
-"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of "
-"the 2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of 
the "
+"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2187,8 +2183,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow "
-"connections to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2226,8 +2222,8 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link "
-"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to "
-"a phone, make sure that it is not in airplane mode."
+"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to 
a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2288,9 +2284,9 @@ msgstr "Slanje datoteka na Bluetooth uređaj"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some "
-"types of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using "
-"the Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
 msgstr ""
 "Možete slati datoteke na povezane Bluetooth uređaje, poput određenih mobilnih telefona ili računala. "
 "Pojedine vrste uređaja ne dopuštaju prijenos datoteka ili određene vrste datoteka. Možete slati datoteke "
@@ -2422,10 +2418,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for "
-"Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer "
-"will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your "
-"computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2447,8 +2442,8 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
 "Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
-"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being "
-"turned on."
+"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being 
turned "
+"on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2480,12 +2475,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
 msgid ""
-"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you "
-"may need to install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you 
may "
+"need to install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"Većina distribucija dolazi najmanje s jednim od tih programa instaliranim po zadanome. Ako vaša "
-"distribucija nema instalirane te programe , možete ih instalirati pomoću upravitelja paketima vaše "
-"distribucije."
+"Većina distribucija dolazi najmanje s jednim od tih programa instaliranim po zadanome. Ako vaša 
distribucija "
+"nema instalirane te programe , možete ih instalirati pomoću upravitelja paketima vaše distribucije."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:46
@@ -2752,8 +2746,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are "
-"more accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
+"accurate."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2868,8 +2862,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number "
-"of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
+"ink sets or paper types."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3021,11 +3015,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration "
-"information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the "
-"<em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications 
"
-"are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will 
"
-"not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3109,8 +3103,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at "
-"a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
+"very fair price."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3222,9 +3216,8 @@ msgstr ""
 #: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should "
-"<link xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a "
-"spectrophotometer."
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3366,9 +3359,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:85
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the "
-"profile that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it 
"
-"again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3467,8 +3459,8 @@ msgstr ""
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being "
-"clipped or the blacks crushed."
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
+"or the blacks crushed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3497,9 +3489,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, "
-"but this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-"
-"pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3534,8 +3525,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is "
-"also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
 "characterization state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
 
@@ -3606,9 +3597,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, "
-"and Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can "
-"only be as good as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"as good as the paper color."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3623,9 +3614,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. "
-"A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a "
-"sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3740,7 +3731,7 @@ msgid ""
 "xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
 "Koristite <app>Kontakte</app> za spremanje, pristup ili uređivanje informacija vaših kontakata, lokalno ili 
"
-"na vašim<link xref=\"accounts\">Mrežnim računima</link>."
+"na vašim <link xref=\"accounts\">Mrežnim računima</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:24
@@ -3800,8 +3791,7 @@ msgstr "Uređivanje pojedinosti kontakta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:42
 msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
-msgstr ""
-"Uređivanje podataka kontakta pomaže vam da informacije u svom adresaru održavate ažurnima i potpunima."
+msgstr "Uređivanje podataka kontakta pomaže vam da informacije u svom adresaru održavate ažurnima i 
potpunima."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
@@ -3811,8 +3801,8 @@ msgstr "pogledaj više"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:50
 msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Edit</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui 
style=\"menuitem\">Edit</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Pritisnite <_:media-1/> tipku u gornjem desnom kutu prozora i odaberite <gui 
style=\"menuitem\">Uredi</gui>."
 
@@ -3827,14 +3817,14 @@ msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
 "empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
 msgstr ""
-"Kako biste dodali <em>pojedinost</em> poput novog telefonskog broja ili adrese e-pošte, jednostavno "
-"ispunite pojedinosti u sljedeće prazno polje vrste (telefonski broj, e-pošta, itd.) koju želite dodati."
+"Kako biste dodali <em>pojedinost</em> poput novog telefonskog broja ili adrese e-pošte, jednostavno 
ispunite "
+"pojedinosti u sljedeće prazno polje vrste informacije (telefonski broj, e-pošta, itd.) koju želite dodati."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-edit-details.page:61
 msgid ""
-"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like "
-"<gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like 
<gui>Website</"
+"gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
 "Pritisnite <_:media-1/> mogućnost na vrhu kako bi proširili dostupne mogućnosti, otkrivajući polja poput "
 "<gui>Web stranice</gui> i <gui>Rođendan</gui>."
@@ -3857,7 +3847,7 @@ msgstr "Kombinirajte informacije kontakta"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:42
 msgid "Link contacts"
-msgstr "Povežite kontake"
+msgstr "Povezivanje kontakata"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:44
@@ -3867,8 +3857,8 @@ msgid ""
 "one place."
 msgstr ""
 "Možete kombinirati duple kontakte iz svog lokalnog adresara i mrežnih računa u jedan unos aplikacije "
-"<app>Kontakti</app>. Ova značajka pomaže vam da vaš adresar bude organiziran, sa svim pojedinostima o "
-"jednom kontaktu na jednom mjestu."
+"<app>Kontakti</app>. Ova značajka pomaže vam da vaš adresar bude organiziran, sa svim pojedinostima o 
jednom "
+"kontaktu na jednom mjestu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:50
@@ -3878,8 +3868,7 @@ msgstr "Omogućite <em>način odabira</em> pritiskom na tipku odabira iznad popi
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to "
-"merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
 msgstr ""
 "Okvir odabira će se pojaviti pokraj svakog kontakta. Odaberite okvir odabira pokraj kontakta kojeg želite "
 "povezati."
@@ -3892,7 +3881,7 @@ msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Poveži</gui> za povezivanje odabranih
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Poništite povezivanje kontakta"
+msgstr "Poništavanje povezivanja kontakata"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:68
@@ -3907,14 +3896,13 @@ msgstr "Odaberite kontakt s kojim želite prekinuti povezivanje iz svoga popisa
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
 msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Pritisnite <_:media-1/> u gornjem desnom kutu<app>Kontakti</app>."
+msgstr "Pritisnite <_:media-1/> u gornjem desnom kutu <app>Kontakti</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
 msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">Prekini povezivanje</gui> za prekidanje povezivanja između unosa i "
-"kontakta."
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Prekini povezivanje</gui> za prekidanje povezivanja između unosa i 
kontakta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
@@ -4074,8 +4062,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from "
-"and written to the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4083,9 +4071,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
 "indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read "
-"rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, "
-"plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4115,8 +4103,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:34
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, "
-"or <app>Usage</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, 
or "
+"<app>Usage</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4169,9 +4157,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:74
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The "
-"information is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and "
-"<gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4246,8 +4233,8 @@ msgstr ""
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if "
-"the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4263,8 +4250,7 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76
-#: C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 
@@ -4377,15 +4363,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:56
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
-"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
+"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:61
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank "
-"and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -4396,10 +4382,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:68
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not "
-"appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If "
-"you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</"
-"app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4469,9 +4454,9 @@ msgstr ""
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The "
-"primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files "
-"can also be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -4517,8 +4502,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
 msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If "
-"there is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there "
+"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4545,8 +4530,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if "
-"the filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
+"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -4559,15 +4544,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
 "not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
-"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file "
-"parts can be found."
+"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file 
parts "
+"can be found."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
 msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an "
-"image of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
+"of the volume before repairing."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -4677,10 +4662,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the "
-"minimum size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the "
-"current size. Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and "
-"reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
+"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4693,8 +4677,8 @@ msgstr ""
 #: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
 "The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
-"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it "
-"will result in a damaged filesystem."
+"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
+"result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4801,8 +4785,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-"screen more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
+"more readable in bright light."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4816,8 +4800,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks "
-"like the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -4975,9 +4959,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-night-light.page:24
 msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. "
-"<gui>Night Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color "
-"warmer in the evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
+"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5070,8 +5054,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-autorun.page:59
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or "
-"nothing will happen automatically."
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
+"will happen automatically."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5103,9 +5087,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
-"(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file "
-"manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -5129,8 +5113,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
-"blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -5209,13 +5193,13 @@ msgstr "Pregledavanje datoteka i mapa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:51
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use "
-"it to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
 "servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
 "Koristite <app>Datoteke</app> upravitelja datoteka kako bi pregledavali i organizirali svoje datoteke na "
-"računalu. Možete ga koristiti na uređajima pohrane (poput vanjskih čvrstih diskova), na<link "
-"xref=\"nautilus-connect\">poslužiteljima datoteka</link> i na mrežnim dijeljenjima."
+"računalu. Možete ga koristiti na uređajima pohrane (poput vanjskih čvrstih diskova), na<link 
xref=\"nautilus-"
+"connect\">poslužiteljima datoteka</link> i na mrežnim dijeljenjima."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:56
@@ -5225,8 +5209,8 @@ msgid ""
 "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Kako bi pokrenuli upravitelja datoteka, otvorite <app>Datoteke</app> u <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregledu. Možete pretražiti datoteke putem pregleda na isti "
-"način kao da <link xref=\"shell-apps-open\">pretražujte aplikaciju</link>."
+"introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregledu. Možete pretražiti datoteke putem pregleda na isti 
način "
+"kao da <link xref=\"shell-apps-open\">pretražujte aplikaciju</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:63
@@ -5253,8 +5237,8 @@ msgid ""
 "link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
 "deleting it."
 msgstr ""
-"Kada pregledavate datoteke u mapi, možete brzo <link xref=\"files-preview\">pregledati svaku datoteku</"
-"link> pritiskom na Space tipku kako bi bili sigurni da imate pravu datoteku prije otvaranja, kopiranja ili "
+"Kada pregledavate datoteke u mapi, možete brzo <link xref=\"files-preview\">pregledati svaku 
datoteku</link> "
+"pritiskom na Space tipku kako bi bili sigurni da imate pravu datoteku prije otvaranja, kopiranja ili "
 "brisanja."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -5265,8 +5249,8 @@ msgid ""
 "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
 "<em>Traka putanje</em> iznad popisa datoteka i mapa prikazuje koju mapu pregledavate, uključujući sadržajne 
"
-"mape trenutne mape. Klikom na sadržajnu mapu u traci putanje idete u tu mapu. Desnom tipkom miša kliknite "
-"na bilo koju mapu u traci putanje kako bi je otvorili u novoj kartici ili prozoru ili pristupili njenim "
+"mape trenutne mape. Klikom na sadržajnu mapu u traci putanje idete u tu mapu. Desnom tipkom miša kliknite 
na "
+"bilo koju mapu u traci putanje kako bi je otvorili u novoj kartici ili prozoru ili pristupili njenim "
 "svojstvima."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -5277,8 +5261,8 @@ msgid ""
 "which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
 "Ako želite brzo <link xref=\"files-search\">pretražiti datoteku</link>, u ili ispod mape koju pregledavate, 
"
-"počnite upisivati njezin naziv. <em>Traka pretrage</em> pojavit će se na vrhu prozora i prikazati će se "
-"samo datoteke koje odgovaraju vašoj pretrazi. Pritisnite <key>Esc</key> tipku za prekidanje pretrage."
+"počnite upisivati njezin naziv. <em>Traka pretrage</em> pojavit će se na vrhu prozora i prikazati će se 
samo "
+"datoteke koje odgovaraju vašoj pretrazi. Pritisnite <key>Esc</key> tipku za prekidanje pretrage."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:87
@@ -5311,8 +5295,8 @@ msgstr "Kopiranje ili premještanje datoteka i mapa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using "
-"the copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
 "Datoteka ili mapa može se kopirati ili premjestiti u novu lokaciju povlačenjem i ispuštanjem mišem, "
 "korištenjem naredbi kopiranja i lijepljenja ili korištenjem prečaca tipkovnice."
@@ -5324,9 +5308,9 @@ msgid ""
 "Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
 "you don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Na primjer, možda želite kopirati prezentaciju na memorijsku karticu kako bi ju mogli ponijeti sa sobom. "
-"Ili možete napraviti sigurnosnu kopiju dokumenta prije nego što učinite promjene (a zatim koristite staru "
-"kopiju ako vam se promjene ne sviđaju)."
+"Na primjer, možda želite kopirati prezentaciju na memorijsku karticu kako bi ju mogli ponijeti sa sobom. 
Ili "
+"možete napraviti sigurnosnu kopiju dokumenta prije nego što učinite promjene (a zatim koristite staru 
kopiju "
+"ako vam se promjene ne sviđaju)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
@@ -5394,8 +5378,8 @@ msgstr "Idite u drugu mapu, u koju želite premjestiti kopiju datoteke."
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
 "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved "
-"to the other folder."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
+"the other folder."
 msgstr ""
 "Kliknite na tipku izbornika u alatnoj traci i odaberite <gui>Zalijepi</gui> za završetak premještanja "
 "datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> tipke. Datoteka će biti premještena u 
"
@@ -5414,9 +5398,9 @@ msgstr "Otvorite upravitelja datoteka i idite u mapu koja sadrži datoteku koju
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you "
-"want to move or copy the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
+"copy the file."
 msgstr ""
 "Lijevo kliknite na <gui>datoteku</gui> koju želite kopirati i odaberite <gui>Otvori u novom prozoru</gui> "
 "(ili pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> tipke) za otvaranje drugog prozora. U novom "
@@ -5474,9 +5458,9 @@ msgstr "Brisanje datoteka i mapa"
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
-"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
-"recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need "
-"them, or if they were accidentally deleted."
+"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link 
xref=\"files-recover\">restore "
+"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they 
were "
+"accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Ako vam datoteka i mapa više nisu potrebni, možete ih obrisati. Kada obrišete stavku, premjesti se u "
 "<gui>Smeće</gui>, gdje je spremljena sve dok ne ispraznite smeće. Možete <link xref=\"files-"
@@ -5505,9 +5489,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the "
-"deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file 
"
-"will be restored to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
 msgstr ""
 "Datoteka će se premjestiti u smeće i prikazat će se mogućnost <gui>Poništi</gui> brisanje. <gui>Poništi</"
 "gui> tipka pojavit će se na nekoliko sekundi. Ako odaberete <gui>Poništi</gui>, datoteka će se vratiti na "
@@ -5640,8 +5624,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -5669,8 +5653,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
-"hidden files again."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
+"files again."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -5737,8 +5721,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the "
-"default too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"too."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5857,8 +5841,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:44
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, "
-"you can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
 "Ugrađeni pregled podržava većinu formata datoteka za dokumente, slike, snimke i zvuk. U pregledu se možete "
 "kretati tekstom kroz svoje dokumente ili premotavati snimke i zvučne zapise."
@@ -5870,8 +5854,8 @@ msgid ""
 "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 "Za prikaz pregleda preko cijelog zaslona, pritisnite <key>F</key> ili <key>F11</key> tipku. Pritisnite "
-"<key>F</key> ili <key>F11</key> ponovno za napuštanje cjelozaslonskog prikaza, ili pritisnite Space tipku "
-"za zatvaranje pregleda."
+"<key>F</key> ili <key>F11</key> ponovno za napuštanje cjelozaslonskog prikaza, ili pritisnite Space tipku 
za "
+"zatvaranje pregleda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
@@ -5910,8 +5894,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5951,10 +5935,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before "
-"unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still "
-"using it. This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like "
-"a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6059,21 +6043,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
-"(the part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for "
-"example, <file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need "
-"to change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Kada preimenujete datoteku, samo prvi dio naziva datoteke je odabran, bez nastavka vrste datoteke (dio "
-"nakon zadnje <file>.</file>). Nastavak uobičajeno označava o kojoj se vrsti datoteke radi (na primjer, "
+"Kada preimenujete datoteku, samo prvi dio naziva datoteke je odabran, bez nastavka vrste datoteke (dio 
nakon "
+"zadnje <file>.</file>). Nastavak uobičajeno označava o kojoj se vrsti datoteke radi (na primjer, "
 "<file>datoteka.pdf</file> je PDF dokument) i uobičajeno to ne želite promijeniti. Ako trebate promijeniti i 
"
 "nastavak vrste datoteke, odaberite cijeli naziv datoteke i promijenite ga."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
-"action, immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Ako ste preimenovali pogrešnu datoteku ili dali pogrešan naziv, možete poništiti preimenovanje. Kako bi "
@@ -6090,14 +6074,13 @@ msgstr "Valjani znakovi za nazive datoteka"
 msgid ""
 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
 "use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, "
-"<file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Možete koristiti bilo koji znak osim znaka <file>/</file> (kosa crta) u nazivima datoteka. Pojedini "
-"uređaji, ipak, koriste <em>datotečni sustav</em> koji ima više ograničenja za nazive datoteka. Stoga je "
-"najbolja praksa izbjegavati sljedeće znakove u nazivima datoteka: <file>|</file>, <file>\\</file>, 
<file>?</"
-"file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</"
-"file>."
+"Možete koristiti bilo koji znak osim znaka <file>/</file> (kosa crta) u nazivima datoteka. Pojedini 
uređaji, "
+"ipak, koriste <em>datotečni sustav</em> koji ima više ograničenja za nazive datoteka. Stoga je najbolja "
+"praksa izbjegavati sljedeće znakove u nazivima datoteka: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, "
+"<file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
@@ -6121,8 +6104,8 @@ msgstr "Naziv datoteke se već koristi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to "
-"a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
 "Ne možete imati dvije datoteke ili mape s istim nazivom u istoj mapi. Ako pokušate preimenovati datoteku u "
 "naziv koji već postoji u mapi u kojoj radite, upravitelj datoteka to neće dopustiti."
@@ -6134,8 +6117,8 @@ msgid ""
 "<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
 "Nazivi datoteka i mapa razlikuju velika i mala slova, tako da naziv datoteke <file>Datoteka.txt</file> nije 
"
-"isti kao <file>DATOTEKA.txt</file>. Korištenje različitih naziva datoteka poput ovog je dopušteno, iako "
-"nije preporučljivo."
+"isti kao <file>DATOTEKA.txt</file>. Korištenje različitih naziva datoteka poput ovog je dopušteno, iako 
nije "
+"preporučljivo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -6150,9 +6133,8 @@ msgid ""
 "business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
 "Na pojedinim datotečnim sustavima nazivi datoteka ne smiju imati više od 255 znakova u nazivima. Ovo "
-"ograničenje od 255 znakova uključuje naziv i putanju datoteke (na primjer, <file>/home/goran/Dokumenti/"
-"posao/poslovni-prijedlozi/…</file>), stoga biste trebali izbjegavati duge nazive datoteka i mapa gdje je to 
"
-"moguće."
+"ograničenje od 255 znakova uključuje naziv i putanju datoteke (na primjer, 
<file>/home/goran/Dokumenti/posao/"
+"poslovni-prijedlozi/…</file>), stoga biste trebali izbjegavati duge nazive datoteka i mapa gdje je to 
moguće."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -6166,10 +6148,10 @@ msgid ""
 "with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
 "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Ako je <gui>Preimenuj…</gui> mogućnost zasivljena, nemate dozvolu za preimenovanje datoteke. Trebali bi "
-"biti oprezni s preimenovanjem takvih datoteka, jer preimenovanje pojedinih zaštićenih datoteka može "
-"uzrokovati nestabilnost vašeg sustava. Pogledajte <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> za "
-"više informacija."
+"Ako je <gui>Preimenuj…</gui> mogućnost zasivljena, nemate dozvolu za preimenovanje datoteke. Trebali bi 
biti "
+"oprezni s preimenovanjem takvih datoteka, jer preimenovanje pojedinih zaštićenih datoteka može uzrokovati "
+"nestabilnost vašeg sustava. Pogledajte <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> za više "
+"informacija."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
@@ -6282,8 +6264,8 @@ msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
 "from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Možete otvarati, kopirati, brisati ili nešto drugo raditi s datotekama iz rezultata pretrage, baš kao što "
-"bi to učinili iz bilo koje mape u upravitelju datoteka."
+"Možete otvarati, kopirati, brisati ili nešto drugo raditi s datotekama iz rezultata pretrage, baš kao što 
bi "
+"to učinili iz bilo koje mape u upravitelju datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:107
@@ -6307,8 +6289,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:123
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Search</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
 "<gui>Pretraga</gui>."
@@ -6442,8 +6424,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and "
-"your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
 msgstr ""
 "Prije nego što počnete, pobrinite se da je <app>Evolution</app> ili <app>Geary</app> instaliran na vaše "
 "računalo i vaš račun e-pošte je podešen."
@@ -6474,8 +6456,7 @@ msgid ""
 "the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
 "Kliknite na <gui>Prima</gui> kako bi odabrali kontakt, ili upišite adresu e-pošte na koju želite poslati "
-"datoteku. Popunite <gui>Predmet</gui> i  ako je potrebno tijelo poruke, zatim kliknite na <gui>Pošalji</"
-"gui>."
+"datoteku. Popunite <gui>Predmet</gui> i  ako je potrebno tijelo poruke, zatim kliknite na 
<gui>Pošalji</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
@@ -6483,8 +6464,8 @@ msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
 "the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Možete poslati više datoteka odjednom. Odaberite više datoteka držanjem pritisnute tipke <key>Ctrl</key> "
-"dok klikate po željenim datotekama, zatim desno kliknite mišem na bilo koju odabranu datoteku."
+"Možete poslati više datoteka odjednom. Odaberite više datoteka držanjem pritisnute tipke <key>Ctrl</key> 
dok "
+"klikate po željenim datotekama, zatim desno kliknite mišem na bilo koju odabranu datoteku."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -6499,9 +6480,9 @@ msgstr "Razvrstavanje datoteka i mapa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file "
-"size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/> for information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 "Datoteke možete razvrstati na razne načine u mapi, na primjer razvrstavanjem prema datumu ili veličini "
 "datoteke. Pogledajte <link xref=\"#ways\"/> u nastavku popis uobičajenih načina razvrstavanja datoteka. "
@@ -6527,9 +6508,9 @@ msgid ""
 "To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
 "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"Kako bi razvrstali datoteke drugim redoslijedom, kliknite tipku prikaza na alatnoj traci i odaberite "
-"<gui>Po nazivu</gui>, <gui>Po veličini</gui>, <gui>Po vrsti</gui>, <gui >Po datumu promjene</gui> ili "
-"<gui>Po datumu pristupa</gui>."
+"Kako bi razvrstali datoteke drugim redoslijedom, kliknite tipku prikaza na alatnoj traci i odaberite 
<gui>Po "
+"nazivu</gui>, <gui>Po veličini</gui>, <gui>Po vrsti</gui>, <gui >Po datumu promjene</gui> ili <gui>Po 
datumu "
+"pristupa</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
@@ -6553,8 +6534,8 @@ msgstr "Prikaz popisa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, "
-"click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 "Kako biste razvrstali datoteke drugim redoslijedom, kliknite jedan od naslova stupaca u upravitelju "
 "datoteka. Na primjer, kliknite <gui>Vrsta</gui> kako bi razvrstali prema vrsti datoteke. Ponovno kliknite "
@@ -6583,7 +6564,7 @@ msgstr "Načini razvrstavanja datoteka"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
-msgstr "Po nazivu"
+msgstr "Naziv"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:84
@@ -6594,21 +6575,21 @@ msgstr "Razvrstavanje abecedno po nazivu datoteke."
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
-msgstr "Po veličini"
+msgstr "Veličina"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Razvrstavanje po veličini datoteke (koliko datoteka zauzima diskovnog prostora). Datoteke se razvrstavaju "
-"od najmanje prema najvećoj po zadanome."
+"Razvrstavanje po veličini datoteke (koliko datoteka zauzima diskovnog prostora). Datoteke se razvrstavaju 
od "
+"najmanje prema najvećoj po zadanome."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Type"
-msgstr "Po vrsti"
+msgstr "Vrsta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
@@ -6621,7 +6602,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
 msgid "Last Modified"
-msgstr "Po posljednjoj promjeni"
+msgstr "Posljednja promjena"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
@@ -6648,9 +6629,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A "
-"file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For "
-"example, you could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
+"you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6730,8 +6711,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for "
-"advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
+"on dealing with hidden files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -6793,9 +6774,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice "
-"a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-"are not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link 
href=\"https://gitlab.";
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
+"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.";
 "gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
 msgstr ""
 
@@ -6810,11 +6791,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
 msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\";>New issue</link></gui>. Before reporting 
"
-"a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for "
-"the issue to see if something similar already exists."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to "
+"see if something similar already exists."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6868,8 +6849,8 @@ msgstr "Što je GNOME Klasik?"
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
 "<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
-"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window "
-"list at the bottom of the screen."
+"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window 
list "
+"at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 "<em>GNOME Klasik</em> je značajka za korisnike koji žele više tradicionalan izgled radnog okruženja. Dok je 
"
 "<em>GNOME Klasik</em> temeljen na modernim GNOME tehnologijama, pruža mnoštvo promjena u korisničkom "
@@ -6930,10 +6911,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, "
-"such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-"number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select 
"
-"the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
 "Na desnoj strani popisa prozora, GNOME prikazuje kratak identifikator za trenutni radni prostor, poput "
 "<gui>1</gui> za prvi (gornji) radni prostor. Dodatno, identifikator još prikazuje ukupan broj dostupnih "
@@ -6979,8 +6960,8 @@ msgstr "Odjava iz <em>GNOMA</em> i prijava u <em>GNOME Klasik</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:92
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then "
-"choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then 
choose "
+"the right option."
 msgstr ""
 "Spremite sav nespremljeni rad i zatim se odjavite. Kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i "
 "zatim odaberite odgovarajuću mogućnost."
@@ -7035,8 +7016,8 @@ msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
 "name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Spremite sav nespremljeni rad i zatim se odjavite. Kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci, "
-"zatim kliknite na svoje ime i odaberite odgovarajuću mogućnost."
+"Spremite sav nespremljeni rad i zatim se odjavite. Kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci, 
zatim "
+"kliknite na svoje ime i odaberite odgovarajuću mogućnost."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:131
@@ -7061,11 +7042,11 @@ msgstr "Otkrivanje pokrenute inačice GNOMA"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> "
-"panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> 
panel "
+"in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Možete otkriti koja je inačica GNOMA pokrenuta na vašem sustavu tako da idete u panel <gui>O sustavu</gui> "
-"u <gui>Postavkama</gui>."
+"Možete otkriti koja je inačica GNOMA pokrenuta na vašem sustavu tako da idete u panel <gui>O sustavu</gui> 
u "
+"<gui>Postavkama</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -7135,8 +7116,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
 "<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been "
-"mounted."
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7184,9 +7164,8 @@ msgstr ""
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able "
-"to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other "
-"model."
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7284,8 +7263,8 @@ msgstr ""
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/"
-"> to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7326,9 +7305,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. "
-"For example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to "
-"Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7378,8 +7356,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it "
-"easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
+"to locate."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7410,10 +7388,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-"
-"oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> "
-"key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a "
-"cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor 
hovering "
+"above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7437,8 +7415,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
 "dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the "
-"key is pressed."
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
+"is pressed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7580,8 +7558,8 @@ msgstr "osobitosti"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:91
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they "
-"have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
 "language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
 "will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
@@ -7602,17 +7580,17 @@ msgstr ""
 "Kada koristite više rasporeda, možete postaviti da svi prozori koriste isti raspored ili da svaki prozor "
 "koristi različiti raspored. Korištenje različitog rasporeda za svaki prozor je korisno, na primjer, ako "
 "pišete članak na drugom jeziku u prozoru za obradu teksta. Vaš odabir tipkovnice će biti zapamćen za svaki "
-"prozor kada se prebacivate između prozora. Pritisnite <gui style=\"button\">Mogućnosti</gui> tipku za "
-"odabir o načinu upravljanja više rasporeda."
+"prozor kada se prebacivate između prozora. Pritisnite <gui style=\"button\">Mogućnosti</gui> tipku za 
odabir "
+"o načinu upravljanja više rasporeda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This "
-"gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout "
-"for reference."
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
 msgstr ""
 "Gornja traka će prikazati kratki identifikator trenutnog rasporeda, poput <gui>hr</gui> za standardni "
 "hrvatski raspored. Kliknite na identifikator rasporeda i odaberite raspored koji želite koristiti iz "
@@ -7631,13 +7609,12 @@ msgstr ""
 #| "key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> 
"
 #| "settings."
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
-"Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and "
-"backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
-"settings under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></"
-"guiseq>."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
+"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Najbrži način promjene na drugi raspored je korištenjem <gui>Prečaca tipkovnice</gui> <gui>Ulaznih načina</"
 "gui>. Ti prečaci otvaraju odabiratelja <gui>Ulaznih načina</gui> gdje se možete pomicati natrag i naprijed. 
"
@@ -7676,8 +7653,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric "
-"keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: table/title
@@ -7777,9 +7754,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, "
-"buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as 
"
-"if you had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -7934,8 +7911,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"move the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
 "original place."
 msgstr ""
 
@@ -8945,8 +8922,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
-"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> "
-"and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9117,8 +9094,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:125
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9182,8 +9158,8 @@ msgstr ""
 #: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing "
-"the <em>rotation</em>."
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
+"<em>rotation</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9385,10 +9361,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-"
-"click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that "
-"works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same "
-"problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -9474,8 +9449,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
-"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the 
applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9488,9 +9463,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new "
-"tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, "
-"just as if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
+"if you had double-clicked."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9518,8 +9493,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using "
-"the numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9564,10 +9539,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard "
-"focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9608,9 +9583,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green "
-"mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged 
"
-"in."
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -9626,9 +9600,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it "
-"is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the "
-"mouse may be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
+"may be broken."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -9684,9 +9658,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have "
-"a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. "
-"The steps might depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9710,8 +9684,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for "
-"the other."
+"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for 
the "
+"other."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -9772,16 +9746,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, "
-"you still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method "
-"of right-clicking without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by "
-"tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
+"with three fingers at once."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -9824,11 +9798,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two "
-"fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and "
-"bottom of your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. 
"
-"Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like "
-"one big finger to your touchpad."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -9896,9 +9870,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start "
-"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
-"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -9968,11 +9942,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play "
-"a song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play "
-"MP3 files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should "
-"see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for "
-"how to install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
+"install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9982,8 +9956,8 @@ msgid ""
 "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
 "play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
 "this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often "
-"not supported on Linux."
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
+"supported on Linux."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10043,9 +10017,9 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run "
-"as a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These "
-"have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run 
as "
+"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -10053,8 +10027,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
 "scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10148,9 +10122,9 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you "
-"won’t be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the "
-"name of the folder it points to."
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10169,8 +10143,8 @@ msgstr "Pregledavanje datoteka na poslužitelju ili mrežnom dijeljenju"
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to "
-"share files with other people on your local network."
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
+"files with other people on your local network."
 msgstr ""
 "Možete se povezati s poslužiteljem ili mrežnim dijeljenjem kako biste pregledavali datoteke na tom "
 "poslužitelju, baš kao da se nalaze na vašem računalu. Ovo je prikladan način za preuzimanje ili slanje "
@@ -10204,8 +10178,8 @@ msgstr "U Upravitelju datoteka, Kliknite na <gui>Ostale lokacije</gui> u bočnoj
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link "
-"xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 "U <gui>Povezivanje s poslužiteljem</gui>, upišite adresu poslužitelja, u obliku <link 
xref=\"#urls\">URL-a</"
 "link>. Pojedinosti URL-a su <link xref=\"#types\">navedene ispod</link>."
@@ -10221,8 +10195,8 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
-"in the future."
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
+"the future."
 msgstr ""
 "Kliknite na <gui>Povezivanje</gui>. Datoteke s poslužitelja će se prikazati. Možete pregledavati datoteke "
 "kao da se nalaze na vašem računalu. Poslužitelj će isto biti dodan u bočnu traku, tako da mu možete brže "
@@ -10236,11 +10210,11 @@ msgstr "Upisivanje URL-ova"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or "
-"file on a network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"<em>URL</em> ili <em>uniformni lokator resursa</em> je oblik adrese koja upućuje do lokacije ili datoteke "
-"na mreži. Adresa je ovako oblikovana:"
+"<em>URL</em> ili <em>uniformni lokator resursa</em> je oblik adrese koja upućuje do lokacije ili datoteke 
na "
+"mreži. Adresa je ovako oblikovana:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -10251,8 +10225,7 @@ msgstr "<sys>shema://naziv_poslužitelja.primjer.hr/mapa</sys>"
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server "
-"name:"
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
 msgstr ""
 "<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu poslužitelja. <em>primjer.hr</em> dio adrese se naziva <em>naziv 
"
 "domene</em>. Ako je potrebno korisničko ime, upisuje se ispred naziva poslužitelja:"
@@ -10288,8 +10261,8 @@ msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
 "servers require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"Možete se povezati s raznim vrstama poslužitelja. Pojedini poslužitelji su javni i dopuštaju bilo kome da "
-"se poveže. Drugi poslužitelji zahtijevaju za prijavu korisničko ime i lozinku."
+"Možete se povezati s raznim vrstama poslužitelja. Pojedini poslužitelji su javni i dopuštaju bilo kome da 
se "
+"poveže. Drugi poslužitelji zahtijevaju za prijavu korisničko ime i lozinku."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
@@ -10347,9 +10320,9 @@ msgstr "FTP (s prijavom)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many "
-"servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to "
-"upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
 "FTP je popularan način razmjene datoteka na internetu. Zato jer podaci nisu šifrirani putem FTP-a, mnogi "
 "poslužitelji sada pružaju pristup putem SSH-a. Pojedini poslužitelji, ipak još uvijek dopuštaju ili "
@@ -10417,8 +10390,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Windows računala koriste vlasnički protokol za dijeljenje datoteka putem lokalne mreže. Računala na Windows 
"
 "mreži ponekad su grupirana u <em>domene</em> zbog organizacije i bolje kontrole pristupa. Ako imate "
-"odgovarajuće dozvole na udaljenom računalu, možete se povezati s Windows dijeljenjem iz upravitelja "
-"datoteka."
+"odgovarajuće dozvole na udaljenom računalu, možete se povezati s Windows dijeljenjem iz upravitelja 
datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -10540,8 +10512,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See "
-"<link xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10618,8 +10590,8 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open "
-"a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10638,9 +10610,9 @@ msgstr "Sadržaj"
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted "
-"as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
-"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10734,9 +10706,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For "
-"your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file 
"
-"to read-only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -10745,8 +10717,8 @@ msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
 "own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
 "for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to "
-"a group you belong to."
+"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to 
a "
+"group you belong to."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -10829,8 +10801,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
 "Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as "
-"well, to any depth."
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
+"to any depth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -10846,8 +10818,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:43
 msgid ""
-"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Right-"
-"click a column header and select or deselect which columns should be visible."
+"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. 
Right-click "
+"a column header and select or deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10863,8 +10835,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given "
-"as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10929,8 +10901,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the "
-"system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11063,8 +11034,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
-"drives."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11100,8 +11070,8 @@ msgstr ""
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking "
-"the view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
 "clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
 
@@ -11131,25 +11101,25 @@ msgstr "Trebam li antivirusni softver?"
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that "
-"might find their way onto your computer and cause problems."
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Ako ste naviknuti na Windowse ili Mac OS, vjerojatno ste se isto navikli da antivirusni softver stalno "
-"radi. Antivirusni softver radi u pozadini i neprestano provjerava ima li računalnih virusa koji bi mogli "
-"pronaći put do vašeg računala i uzrokovati probleme."
+"Ako ste naviknuti na Windowse ili Mac OS, vjerojatno ste se isto navikli da antivirusni softver stalno 
radi. "
+"Antivirusni softver radi u pozadini i neprestano provjerava ima li računalnih virusa koji bi mogli pronaći "
+"put do vašeg računala i uzrokovati probleme."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating "
-"systems, so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
-"security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
 "Antivirusni softver postoji za Linux, ali ga vjerojatno ne trebate koristiti. Virusi koji utječu na Linux "
-"vrlo su rijetki. Pojedini ljudi tvrde da je to zato što Linux nije tako široko korišten kao drugi "
-"operativni sustavi, pa nitko za njega ne piše viruse. Drugi tvrde da je Linux sam po sebi sigurniji, a "
-"sigurnosni problemi koje bi virusi mogli iskoristiti se vrlo brzo uklanjaju."
+"vrlo su rijetki. Pojedini ljudi tvrde da je to zato što Linux nije tako široko korišten kao drugi 
operativni "
+"sustavi, pa nitko za njega ne piše viruse. Drugi tvrde da je Linux sam po sebi sigurniji, a sigurnosni "
+"problemi koje bi virusi mogli iskoristiti se vrlo brzo uklanjaju."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
@@ -11164,13 +11134,13 @@ msgid ""
 "yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
 "software installer or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Ako želite dodatnu sigurnost ili ako želite provjeriti ima li virusa u datotekama koje prenosite između "
-"sebe i osoba koje koriste Windows i Mac OS, još uvijek možete instalirati antivirusni softver. Provjerite u 
"
+"Ako želite dodatnu sigurnost ili ako želite provjeriti ima li virusa u datotekama koje prenosite između 
sebe "
+"i osoba koje koriste Windows i Mac OS, još uvijek možete instalirati antivirusni softver. Provjerite u "
 "instalacijskom softveru ili potražite na internetu, dostupno je mnoštvo aplikacija."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
-#: C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
 
@@ -11187,7 +11157,8 @@ msgstr "Web preglednici"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:29
 msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Promijenite zadani web preglenik u <gui>Pojedinostima</gui> u <gui>Postavkama</gui>."
+msgstr ""
+"Promijenite zadani web preglednik otvaranjem mogućnosti <gui>Zadane aplikacije</gui> u 
<gui>Postavkama</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:32
@@ -11231,9 +11202,9 @@ msgid ""
 "this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
 "default browser again."
 msgstr ""
-"Kada otvorite drugi web preglednik, biti ćete upozoreni da to više nije zadani preglednik. Ako se to "
-"dogodi, kliknite na tipku <gui>Odustani</gui> (ili slično) kako se ne bi ponovno pokušao postaviti kao "
-"zadani preglednik."
+"Kada otvorite drugi web preglednik, biti ćete upozoreni da to više nije zadani preglednik. Ako se to 
dogodi, "
+"kliknite na tipku <gui>Odustani</gui> (ili slično) kako se ne bi ponovno pokušao postaviti kao zadani "
+"preglednik."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:29
@@ -11248,10 +11219,10 @@ msgstr "Promjena aplikacije za sastavljanje e-pošte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), "
-"your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you "
-"have more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this "
-"by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "Kada kliknete na tipku ili poveznicu za slanje nove e-pošte (na primjer, u vašoj aplikaciji za obradu "
 "teksta), vaša će se zadana aplikacija e-pošte otvoriti s praznom porukom, spremnom za pisanje. Ipak, ako "
@@ -11261,8 +11232,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Default Applications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Default "
+"Applications</gui>."
 msgstr ""
 "Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
 "<gui>Zadane aplikacije</gui>."
@@ -11295,8 +11266,8 @@ msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
 "of them getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Virusi su programi koji uzrokuju probleme ako uspiju pronaći put do vašeg računala. Uobičajeni način da "
-"dođu na vaše računalo je putem poruka e-pošte."
+"Virusi su programi koji uzrokuju probleme ako uspiju pronaći put do vašeg računala. Uobičajeni način da 
dođu "
+"na vaše računalo je putem poruka e-pošte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
@@ -11318,8 +11289,8 @@ msgid ""
 "to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
 "infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
 "friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of "
-"their own anyway."
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"own anyway."
 msgstr ""
 "Ipak, možda biste željeli provjeriti sadrži li vaša e-pošta viruse kako bi spriječili daljnje prenošenje "
 "virusa. Na primjer, ako jedan od vaših prijatelja ima Windows računalo s virusom i pošalje vam virusom "
@@ -11352,7 +11323,7 @@ msgstr "E-pošta i softver za e-poštu"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Poznavanje svoje IP adrese može vam pomoći u rješavanju problema s mrežom."
+msgstr "Poznavanje svoje IP adrese može vam pomoći u rješavanju mrežnih problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:41
@@ -11366,14 +11337,14 @@ msgid ""
 "surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
 "network and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Poznavanje vaše IP adrese može vam pomoći u rješavanju problema s mrežom. Možda ćete ostati iznenađeni kada 
"
+"Poznavanje vaše IP adrese može vam pomoći u rješavanju mrežnih problema. Možda ćete ostati iznenađeni kada "
 "saznate da imate <em>dvije</em> IP adrese: IP adresu za vaše računalo na kućnoj mreži i IP adresu za vaše "
 "računalo na internetu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
-msgstr "Potražite svoju kućnu (mrežu) IP adresu vašeg žičanog povezivanja"
+msgstr "Potražite svoju kućnu (mrežu) IP adresu vašeg žičnog povezivanja"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
@@ -11385,7 +11356,7 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
 msgid ""
 "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some 
information."
 msgstr ""
-"IP adresa za<gui>Žično</gui> povezivanje biti će prikazana na desnoj strani zajedno s ostalim 
informacijama."
+"IP adresa za <gui>Žično</gui> povezivanje biti će prikazana na desnoj strani zajedno s ostalim 
informacijama."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:64
@@ -11405,7 +11376,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
-msgstr "Potražite svoju kućnu (mrežu) IP adresu vašeg bežičanog povezivanja"
+msgstr "Potražite svoju kućnu (mrežu) IP adresu vašeg bežičnog povezivanja"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:87
@@ -11451,9 +11422,9 @@ msgstr "Omogućavanje ili blokiranje pristupa vatrozidom"
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
 "GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
-"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</"
-"em> that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. "
-"This helps to keep your computer secure."
+"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a 
<em>firewall</em> "
+"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
+"helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
 "GNOME ne dolazi s vatrozidom, pa za podršku osim ovog dokumenta obratite se timu za podršku svoje "
 "distribucije ili IT odjelu vaše organizacije. Vaše bi računalo trebalo biti opremljeno <em>vatrozidom</em> "
@@ -11464,18 +11435,18 @@ msgstr ""
 #: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need "
-"to adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
 "Mnoge aplikacije mogu koristiti vaše mrežno povezivanje. Na primjer, možete dijeliti datoteke ili dopustiti 
"
-"nekome da gleda vašu radnu površinu na daljinu kada je povezan s mrežom. Ovisno o tome kako je vaše "
-"računalo podešeno, možda ćete morati prilagoditi vatrozid kako bi dopustili neometan rad tim uslugama."
+"nekome da gleda vašu radnu površinu na daljinu kada je povezan s mrežom. Ovisno o tome kako je vaše 
računalo "
+"podešeno, možda ćete morati prilagoditi vatrozid kako bi dopustili neometan rad tim uslugama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other "
-"computers on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 "Svaki program koji pruža mrežne usluge koristi određeni <em>mrežni ulaz</em>. Kako bi omogućili drugim "
 "računalima na mreži pristup usluzi, možda ćete trebati “otvoriti” dodijeljeni ulaz usluge na vatrozidu:"
@@ -11492,9 +11463,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to "
-"access it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the "
-"service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
 msgstr ""
 "Otvorite ili onemogućite ulaz za vašu mrežnu uslugu, ovisno o tome želite li da joj ljudi mogu pristupiti "
 "ili ne. Ulaz koji trebate promijeniti će <link xref=\"net-firewall-ports\">ovisiti o usluzi</link>."
@@ -11507,8 +11477,7 @@ msgstr "Spremite ili primijenite promjene slijedeći sve dodatne upute zadane va
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your "
-"firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
 msgstr ""
 "Morate navesti odgovarajući mrežni ulaz za omogućavanje/onemogućavanje pristupa mreži za program u vašem "
 "vatrozidu."
@@ -11523,8 +11492,8 @@ msgstr "Često korišteni mrežni ulazi"
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
 "sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
-"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this "
-"table isn’t complete."
+"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this 
table "
+"isn’t complete."
 msgstr ""
 "Ovo je popis mrežnih ulaza koje uobičajeno koriste aplikacije za pružanje mrežnih usluga, poput dijeljenja "
 "datoteka ili gledanja udaljene radne površine. Možete promijeniti vatrozid svoga sustava tako da <link "
@@ -11554,8 +11523,8 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify "
-"the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
 msgstr ""
 "Dopušta sustavima da se međusobno pronađu i opisuju koje usluge nude, bez da morate ručno navoditi "
 "pojedinosti."
@@ -11649,15 +11618,15 @@ msgstr "Stvaranje povezivanja s nepromjenjivom IP adresom"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and "
-"other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but "
-"you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for "
-"example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
+"if it is a file server)."
 msgstr ""
 "Većina mreža automatski će dodijeliti <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresu</link> i ostale "
-"pojedinosti vašem računalu kada se povežete na mrežu. Ovi pojedinosti mogu se povremeno mijenjati, ali "
-"možda želite imati nepromjenjivu IP adresu za računalo kako bi uvijek znali koja je njegova adresa (na "
-"primjer, ako je to poslužitelj datoteka)."
+"pojedinosti vašem računalu kada se povežete na mrežu. Ove pojedinosti mogu se povremeno mijenjati, ali 
možda "
+"želite imati nepromjenjivu IP adresu za računalo kako bi uvijek znali koja je njegova adresa (na primjer, "
+"ako je to poslužitelj datoteka)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -11665,8 +11634,8 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Kako bi postavili nepromjenjivu (statičku) IP adresu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
-#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 
C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Network</gui>."
@@ -11675,17 +11644,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Mreža</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
-#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 
C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> za otvaranje panela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to "
-"the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to "
-"the active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
+"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+"active network."
 msgstr ""
 "Potražite mrežno povezivanje kojem želite postaviti nepromjenjivu IP adresu. Kliknite na <_:media-1/> tipku 
"
 "pokraj mrežnog povezivanja. Za <gui>Bežično</gui> povezivanje, <_:media-2/> tipka se nalazi pokraj aktivne "
@@ -11704,7 +11673,7 @@ msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Upišite <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adresu</gui> i <gui>Mrežnu masku</gui>, kao i prikladnu "
+"Upišite <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adresu</gui>, <gui>Pristupnik</gui>, kao i prikladnu "
 "<gui>Mrežnu masku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11761,8 +11730,8 @@ msgid ""
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 "<em>MAC adresa</em> je jedinstveni identifikator koji je dodijeljen od strane proizvođača mrežnom hardveru "
-"(poput bežične ili žične kartice). MAC je skraćenica za <em>Media Access Control</em>, a svaki "
-"identifikator je jedinstven za pojedini uređaj."
+"(poput bežične ili žične kartice). MAC je skraćenica za <em>Media Access Control</em>, a svaki 
identifikator "
+"je jedinstven za pojedini uređaj."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
@@ -11785,8 +11754,7 @@ msgstr "Odaberite koji uređaj želite koristiti, <gui>Bežični</gui> ili <gui>
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
 msgstr "MAC adresa žičnog uređaja biti će prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui> na lijevoj strani."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11828,9 +11796,9 @@ msgid ""
 "enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
 "you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Ako vaša mreža automatski ne dodijeli mrežne postavke vašem računalu, morat ćete ručno upisati postavke. "
-"Ovo podrazumijeva da već znate ispravne mrežne postavke. Ako ne znate, možda ćete ih morati zatražiti od "
-"svojeg mrežnog administratora ili pogledati postavke svojeg usmjernika ili mrežnog preklopnika."
+"Ako vaša mreža automatski ne dodijeli mrežne postavke vašem računalu, morat ćete ručno upisati postavke. 
Ovo "
+"podrazumijeva da već znate ispravne mrežne postavke. Ako ne znate, možda ćete ih morati zatražiti od svojeg 
"
+"mrežnog administratora ili pogledati postavke svojeg usmjernika ili mrežnog preklopnika."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:39
@@ -11839,8 +11807,7 @@ msgstr "Kako bi ručno postavili svoje mrežne postavke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
-msgid ""
-"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
 "Ako ste priključeni na mrežu kablom, kliknite na <gui>Mrežu</gui>. U suprotnome kliknite na <gui>Bežičnu "
 "mrežu</gui>."
@@ -11864,8 +11831,8 @@ msgstr "Za <gui>Bežično</gui> povezivanje, <_:media-1/> tipka se nalazi pokraj
 #: C/net-manual.page:83
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the "
-"network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
+"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 "Kliknite na <gui>Primijeni</gui>. Ako niste povezani s mrežom, otvorite <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> s desne strane gornje trake i povežite se. Isprobajte "
@@ -11948,8 +11915,8 @@ msgstr "Odaberite svojeg pružatelja usluge s popisa. Kliknite na <gui style=\"b
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point "
-"Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Odaberite plan prema vrsti uređaja s kojim se povezujete. To će otkriti naziv pristupne točke. Kliknite na "
 "<gui style=\"button\">Sljedeće</gui>."
@@ -12004,8 +11971,8 @@ msgstr "Odaberie <gui>Pojedinosti</gui> karticu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option "
-"to allow other users to use the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
 "Na dnu <gui>Pojedinosti</gui> kartice, Uključite <gui>Učini dostupno ostalim korisnicima</gui> mogućnost, "
 "kako bi omogućili drugim korisnicima korištenje mrežnih povezivanja."
@@ -12040,9 +12007,9 @@ msgstr "Drugi korisnici ne smiju uređivati mrežna povezivanja"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the "
-"connection to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can "
-"<em>connect</em> using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
 msgstr ""
 "Ako možete uređivati mrežno povezivanje a ostali korisnici vašeg računala ne mogu, morat ćete postaviti da "
 "povezivanje bude <em>dostupno svim korisnicima</em>. Time se svi korisnici računala mogu <em>povezati</em> "
@@ -12114,7 +12081,7 @@ msgstr "Nijedan"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
 msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr "Aplikacije će koristiti izravno povezivanje za dohvat sadržaja s weba."
+msgstr "Aplikacije će koristiti izravno povezivanje za pristup sadržaju na webu."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -12127,8 +12094,8 @@ msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
 "<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Za svaki proxy protokol odredite proxy adresu i ulaz za protokole. Protokoli su <gui>HTTP</gui>, "
-"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
+"Za svaki proxy protokol odredite proxy adresu i ulaz za protokole. Protokoli su <gui>HTTP</gui>, 
<gui>HTTPS</"
+"gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -12169,11 +12136,11 @@ msgid ""
 "also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
 "features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Mogući razlog zašto koristite Linux je robusna sigurnost po kojoj je poznat. Jedan od razloga zašto je "
-"Linux relativno siguran od zlonamjernog softvera i virusa je manji broj ljudi koji ga koriste. Virusi "
-"ciljaju na popularne operativne sustave, poput Windowsa, koji imaju iznimno veliku korisničku bazu. Linux "
-"je također vrlo siguran zbog svoje prirode otvorenog kôda, koji omogućuje stručnjacima da mijenjaju i "
-"poboljšaju sigurnosne značajke uključene u pojedinu distribuciju."
+"Mogući razlog zašto koristite Linux je robusna sigurnost po kojoj je poznat. Jedan od razloga zašto je 
Linux "
+"relativno siguran od zlonamjernog softvera i virusa je manji broj ljudi koji ga koriste. Virusi ciljaju na "
+"popularne operativne sustave, poput Windowsa, koji imaju iznimno veliku korisničku bazu. Linux je također "
+"vrlo siguran zbog svoje prirode otvorenog kôda, koji omogućuje stručnjacima da mijenjaju i poboljšaju "
+"sigurnosne značajke uključene u pojedinu distribuciju."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
@@ -12231,12 +12198,12 @@ msgstr ""
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
 "Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything "
-"with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Budite oprezni pri davanju <link xref=\"user-admin-explain\">korijenskih dozvola</link> bilo kojoj "
-"aplikaciji, osobito onima koje niste prije koristili ili koje nisu dobro poznate. Omogućavanje bilo kome "
-"ili bilo čemu korijenske dozvole stavlja vaše računalo u veliki sigurnosni rizik."
+"aplikaciji, osobito onima koje niste prije koristili ili koje nisu dobro poznate. Omogućavanje bilo kome 
ili "
+"bilo čemu korijenske dozvole stavlja vaše računalo u veliki sigurnosni rizik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
@@ -12267,8 +12234,7 @@ msgstr "Zaštita na internetu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
 msgstr "Možda se nešto preuzima, možda je mreža spora ili je poslužitelj preopterećen."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12279,8 +12245,8 @@ msgstr "Internet je prespor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the "
-"slow down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
+"down."
 msgstr "Ako koristite internet i prespor je, mnogi razlozi mogu uzrokovati usporavanje."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12383,15 +12349,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Web preglednik ima problem</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of "
-"reasons — you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the "
-"browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the "
-"browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
+"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
 "Ponekad se web preglednici susreću s problemom zbog kojeg rade sporo. To može biti iz više razloga — možda "
-"ste posjetiti web stranicu koju preglednik teško učitava, ili ste na primjer, možda imali otvoren "
-"preglednik dulje vrijeme. Pokušajte zatvoriti sve prozore preglednika, a zatim ponovno otvoriti preglednik "
-"kako bi vidjeli ima li to razlike."
+"ste posjetiti web stranicu koju preglednik teško učitava, ili ste na primjer, možda imali otvoren 
preglednik "
+"dulje vrijeme. Pokušajte zatvoriti sve prozore preglednika, a zatim ponovno otvoriti preglednik kako bi "
+"vidjeli ima li tada razlike."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -12406,18 +12372,17 @@ msgstr "Povezivanje s virtualnom privatnom mrežom"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. "
-"For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business "
-"trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
-"workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual "
-"network connection would be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually "
-"<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you’re connecting to without logging "
-"in."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
+"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
 msgstr ""
 "VPN (ili <em>Virtualna privatna mreža</em>) je način povezivanja s lokalnom mrežom putem interneta. Na "
-"primjer, želite se povezati s lokalnom mrežom na svome radnom mjestu dok ste na poslovnom putu. Pronašli "
-"ste negdje pristup internetu (recimo u hotelu), a zatim se povezali na VPN u svome radnom mjestu. To je kao 
"
-"da ste izravno povezani s mrežom na poslu, ali stvarno mrežno povezivanje je uspostavljeno putem hotelskog "
+"primjer, želite se povezati s lokalnom mrežom na svome radnom mjestu dok ste na poslovnom putu. Pronašli 
ste "
+"negdje pristup internetu (recimo u hotelu), a zatim se povezali na VPN u svome radnom mjestu. To je kao da "
+"ste izravno povezani s mrežom na poslu, ali stvarno mrežno povezivanje je uspostavljeno putem hotelskog "
 "pristupa internetu. VPN povezivanja su uobičajeno <em>šifrirana</em> kako bi se spriječio pristup ljudi "
 "lokalnoj mreži na koju se povezujete bez prijave."
 
@@ -12426,20 +12391,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
 "type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search "
-"for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Postoji veliki broj različitih vrsta VPN-a. Možda ćete morati instalirati dodatni softver ovisno o vrsti "
-"VPN-a s kojim se povezujete. Zatražite pojedinosti povezivanja od osobe koja je zadužena za VPN i "
-"pogledajte koji <em>VPN klijent</em> trebate koristiti. Zatim idite u aplikaciju za instalaciju softvera i "
-"potražite paket <app>Mrežni upravitelj</app> koji radi s vašim VPN-om (ako postoji) i instalirajte ga."
+"Postoji veliki broj različitih vrsta VPN-a. Možda ćete morati instalirati dodatni softver ovisno o vrsti 
VPN-"
+"a s kojim se povezujete. Zatražite pojedinosti povezivanja od osobe koja je zadužena za VPN i pogledajte "
+"koji <em>VPN klijent</em> trebate koristiti. Zatim idite u aplikaciju za instalaciju softvera i potražite "
+"paket <app>Mrežni upravitelj</app> koji radi s vašim VPN-om (ako postoji) i instalirajte ga."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and "
-"install some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to "
-"follow some different instructions to get that working."
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
 msgstr ""
 "Ako ne postoji paket Mrežni upravitelj za vašu vrstu VPN-a, vjerojatno ćete morati preuzeti i instalirati "
 "određeni softver klijenta od tvrtke koja vam pruža VPN softver. Vjerojatno ćete morati slijediti drugačije "
@@ -12473,10 +12438,10 @@ msgstr "Ispunite pojedinosti VPN povezivanja, a zatim pritisnite <gui>Dodaj</gui
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
-"menu</gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You "
-"may need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you "
-"will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 "Kada završite s VPN postavljanjem, otvorite <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornik sustava</"
 "gui> s desne strane gornje trake, kliknite na <gui>VPN isključen</gui> i odaberite <gui>Povezivanje</gui>. "
@@ -12552,8 +12517,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "IP adresa može biti <em>promjenjiva</em> ili <em>nepromjenjiva</em>. Promjenjive IP adrese privremeno se "
 "dodjeljuju svaki puta kada se vaše računalo poveže na mrežu. Nepromjenjive IP adrese su fiksne i ne "
-"mijenjaju se. Promjenjive IP adrese češće su od nepromjenjivih adresa — statičke adrese se obično koriste "
-"samo kada postoji posebna potreba za njima, kao što je administracija poslužitelja."
+"mijenjaju se. Promjenjive IP adrese češće su od nepromjenjivih adresa — nepromjenjive adrese se obično "
+"koriste samo kada postoji posebna potreba za njima, kao što je administracija poslužitelja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:25
@@ -12574,7 +12539,7 @@ msgid ""
 "The dots disappear when you are connected."
 msgstr ""
 "Za postavljanje većine žičnih mrežnih povezivanja, sve što trebate učiniti je priključiti mrežni kabel. "
-"Ikona žičane mreže (<_:media-1/>) prikazuje se na gornjoj traci s tri točke dok se povezivanje uspostavlja. 
"
+"Ikona žične mreže (<_:media-1/>) prikazuje se na gornjoj traci s tri točke dok se povezivanje uspostavlja. "
 "Točke nestaju kada ste povezani."
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -12585,17 +12550,17 @@ msgstr "Dijagram žičnog kabla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:45
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end "
-"of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
"
-"end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup 
"
-"you have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
+"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
 "computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
 "Ako se to ne dogodi, prije svega provjerite je li vaš mrežni kabel priključen. Jedan kraj kabela treba biti 
"
-"priključen u pravokutni Ethernet (mrežni) priključak na vašem računalu, a drugi kraj treba biti priključen "
-"u preklopnik, usmjernik, mrežnu zidnu utičnicu ili slično (ovisno o mrežnim postavkama koje imate). "
-"Ethernet priključak se često nalazi sa strane prijenosnog računala ili blizu gornje stražnje strane stolnog 
"
-"računala. Ponekad će svjetlucava lampica pokraj Ethernet priključka pokazati da je priključen i aktivan."
+"priključen u pravokutni Ethernet (mrežni) priključak na vašem računalu, a drugi kraj treba biti priključen 
u "
+"preklopnik, usmjernik, mrežnu zidnu utičnicu ili slično (ovisno o mrežnim postavkama koje imate). Ethernet "
+"priključak se često nalazi sa strane prijenosnog računala ili blizu gornje stražnje strane stolnog 
računala. "
+"Ponekad će svjetlucava lampica pokraj Ethernet priključka pokazati da je priključen i aktivan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:54
@@ -12603,8 +12568,8 @@ msgid ""
 "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
 "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or 
switch."
 msgstr ""
-"Ne možete priključiti jedno računalo izravno na drugo putem mrežnog kabela (barem ne bez dodatnih "
-"postavki). Kako bi povezali dva računala, trebate ih spojiti u mrežno čvorište, usmjernik ili preklopnik."
+"Ne možete priključiti jedno računalo izravno na drugo putem mrežnog kabela (barem ne bez dodatnih 
postavki). "
+"Kako bi povezali dva računala, trebate ih spojiti u mrežno čvorište, usmjernik ili preklopnik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:60
@@ -12641,8 +12606,8 @@ msgstr "Stvaranje bežične pristupne točke"
 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such "
-"as to a wired network or over the cellular network."
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
 msgstr ""
 "Možete koristiti svoje računalo kao bežičnu pristupnu točku. To omogućuje drugim uređajima povezivanje s "
 "vama bez dodatne mreže i omogućuje vam dijeljenje interenet povezivanja koje ste stvorili na drugom mrežnom 
"
@@ -12654,8 +12619,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
 "connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Odaberite <gui>Bežična mreža isključena</gui> ili naziv bežične mreže s kojom ste povezani. Odjeljak "
-"bežične mreže u glavnom izborniku će se proširiti."
+"Odaberite <gui>Bežična mreža isključena</gui> ili naziv bežične mreže s kojom ste povezani. Odjeljak 
bežične "
+"mreže u glavnom izborniku će se proširiti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -12694,8 +12659,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:75
 msgid ""
-"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the "
-"built-in camera app or a QR code scanner."
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the 
built-"
+"in camera app or a QR code scanner."
 msgstr ""
 "Možete se isto tako povezati s bežičnom mrežom skeniranjem QR kôda s vašeg mobilnog telefona ili tableta "
 "koristeći aplikaciju ugrađene kamere ili skenerom QR kôda."
@@ -12764,8 +12729,8 @@ msgid ""
 "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
 "gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Možete isključiti vaše bežično povezivanje iz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornika "
-"sustava</gui> klikom na naziv povezivanja i odabirom <gui>Isključi</gui> mogućnosti."
+"Možete isključiti vaše bežično povezivanje iz <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornika 
sustava</"
+"gui> klikom na naziv povezivanja i odabirom <gui>Isključi</gui> mogućnosti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:26
@@ -12822,8 +12787,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or "
-"in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 "Ako ne znate ključ, vjerojatno je zapisan na donjoj strani bežičnog usmjernika ili baznoj stranici, ili u "
 "njegovom priručniku s uputama, ili ćete možda morati pitati administratora koji upravlja bežičnom mrežom."
@@ -12837,9 +12802,9 @@ msgstr "Ikona mreže promijenit će izgled kada se računalo pokušava povezati
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:"
-"media-1/>). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is "
-"weaker and might not be very reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
 msgstr ""
 "Ako je povezivanje uspjelo, ikona će se promijeniti u točku s nekoliko zakrivljenih crtica iznad nje (<_:"
 "media-1/>). Više crtica označava jače povezivanje s mrežom. Manje crtica označava slabije povezivanje s "
@@ -12848,11 +12813,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:85
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you "
-"that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
-"happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your "
-"computer’s wireless card might have a problem, for example. See <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
-"> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
+"help."
 msgstr ""
 "Ako povezivanje nije uspjelo, možda će se od vas zatražiti ponovni upis lozinke ili ćete biti obaviješteni "
 "da je povezivanje prekinuto. Mnoge stvari mogu ovo uzrokovati. Možda ste upisali pogrešnu lozinku, bežični "
@@ -12864,8 +12829,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
 "connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two "
-"connections are actually different, and so will run at different speeds."
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
 "Jače povezivanje s bežičnom mrežom ne znači nužno da imate brži pristup internetu ili veće brzine "
 "preuzimanja. Bežično povezivanje povezuje vaše računalo s <em>uređajem koji pruža pristup internetu</em> "
@@ -12903,9 +12868,9 @@ msgstr "Slab bežični signal"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be "
-"able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the "
-"base station can also weaken the signal."
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
 msgstr ""
 "Uobičajeni razlog prekidanja povezivanja s bežičnom mrežom je slab signal. Bežične mreže imaju ograničen "
 "domet, stoga ako ste predaleko od bežične bazne stanice možda nećete moći dobiti dovoljno jak signal za "
@@ -12933,8 +12898,8 @@ msgid ""
 "partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
 "finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"Ponekada, kada se povežete s bežičnom mrežom, isprva se može činiti kako ste se uspješno povezali, ali će "
-"se ubrzo nakon toga povezivanje prekinuti. To se uobičajeno događa jer se vaše računalo samo djelomično "
+"Ponekada, kada se povežete s bežičnom mrežom, isprva se može činiti kako ste se uspješno povezali, ali će 
se "
+"ubrzo nakon toga povezivanje prekinuti. To se uobičajeno događa jer se vaše računalo samo djelomično "
 "uspješno povezivalo s mrežom — uspjelo je uspostaviti povezivanje, ali iz nekog razloga nije moglo dovršiti 
"
 "povezivanje, stoga je prekinuto."
 
@@ -12956,10 +12921,10 @@ msgstr "Nepouzdan bežični hardver/upravljački programi"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, "
-"but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from "
-"time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting "
-"some different hardware."
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
 msgstr ""
 "Pojedini hardver bežične mreže može biti pomalo nepouzdan. Bežične mreže su komplicirane, stoga bežične "
 "kartice i bazne stanice povremeno naiđu na manje probleme i mogu prekinuti povezivanje. To može biti "
@@ -13026,9 +12991,8 @@ msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
 "different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"Popisu bežičnih mreža potrebno je određeno vrijeme da se nadopuni. Ako ste upravo uključili računalo ili "
-"ste se preselili na drugu lokaciju, pričekajte koju minutu, a zatim provjerite je li se mreža pojavila na "
-"popisu."
+"Popisu bežičnih mreža potrebno je određeno vrijeme da se nadopuni. Ako ste upravo uključili računalo ili 
ste "
+"se preselili na drugu lokaciju, pričekajte koju minutu, a zatim provjerite je li se mreža pojavila na 
popisu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
@@ -13062,11 +13026,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</"
-"gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
 msgstr ""
-"Pritisnite tipku izbornika u gornjem desnom kutu prozora i odaberite <gui>Poveži se na skrivenu mrežu…</"
-"gui>."
+"Pritisnite tipku izbornika u gornjem desnom kutu prozora i odaberite <gui>Poveži se na skrivenu 
mrežu…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:53
@@ -13074,8 +13036,8 @@ msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
 "drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
-"U prozoru koji se pojavi, odaberite prije povezanu skrivenu mrežu koristeći padajući popis "
-"<gui>Povezivanje</gui>, ili <gui>Novo</gui> za novo skriveno povezivanje."
+"U prozoru koji se pojavi, odaberite prije povezanu skrivenu mrežu koristeći padajući popis 
<gui>Povezivanje</"
+"gui>, ili <gui>Novo</gui> za novo skriveno povezivanje."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:58
@@ -13100,22 +13062,22 @@ msgstr "Kliknite <gui>Povezivanje</gui>."
 #: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
-"the access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be 
"
+"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
 "found on the underside of the access point."
 msgstr ""
 "Možda ćete trebati provjeriti postavke bežične pristupne točke ili usmjernika kako bi vidjeli naziv mreže. "
 "Ako nemate naziv mreže (SSID), možete koristiti <em>BSSID</em> (Identifikator osnovnog skupa usluga, MAC "
-"adresu pristupne točke), koja izgleda otprilike ovako <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i uobičajeno se nalazi "
-"na donjoj strani pristupne točke."
+"adresu pristupne točke), koja izgleda otprilike ovako <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i uobičajeno se nalazi 
na "
+"donjoj strani pristupne točke."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Još biste trebali provjeriti sigurnosne postavke bežične pristupne točke. Potražite pojmove kao što su WEP "
-"i WPA."
+"Još biste trebali provjeriti sigurnosne postavke bežične pristupne točke. Potražite pojmove kao što su WEP 
i "
+"WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:79
@@ -13124,8 +13086,8 @@ msgid ""
 "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
 "is still detectable."
 msgstr ""
-"Možda mislite da će skrivanje vaše bežične mreže poboljšati sigurnost sprječavanjem povezivanja ljudi "
-"kojima nije vidljiva. U praksi to nije slučaj; mrežu je nešto teže pronaći, ali se još uvijek može otkriti."
+"Možda mislite da će skrivanje vaše bežične mreže poboljšati sigurnost sprječavanjem povezivanja ljudi 
kojima "
+"nije vidljiva. U praksi to nije slučaj; mrežu je nešto teže pronaći, ali se još uvijek može otkriti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -13154,11 +13116,11 @@ msgstr "Još jednom provjerite jeste li upisali ispravnu lozinku"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that "
-"you didn’t get the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
-"Lozinke razlikuju velika ili mala slova (bitno je imaju li velika ili mala slova), stoga provjerite niste "
-"li pogrešno upisali velika i mala slova."
+"Lozinke razlikuju velika ili mala slova (bitno je imaju li velika ili mala slova), stoga provjerite niste 
li "
+"pogrešno upisali velika i mala slova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -13168,15 +13130,14 @@ msgstr "Pokušajte heksadecimalni ili ASCII ključ za pristup"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in "
-"hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If "
-"you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make "
-"sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, "
-"select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
-"Lozinka koju upišete može se predstaviti na drugačiji način — kao niz heksadecimalnih znakova (brojevi 0-9 "
-"i slova a-f) koji se naziva ključ za pristup. Svaka lozinka ima ekvivalentni ključ za pristup. Ako imate "
+"Lozinka koju upišete može se predstaviti na drugačiji način — kao niz heksadecimalnih znakova (brojevi 0-9 
i "
+"slova a-f) koji se naziva ključ za pristup. Svaka lozinka ima ekvivalentni ključ za pristup. Ako imate "
 "pristup ključu za pristup kao i lozinki, umjesto pokušajte upisati ključ za pristup. Provjerite jeste li "
 "odabrali ispravnu mogućnost <gui>bežične sigurnosti</gui> kada se upita za vašu lozinku (na primjer, "
 "odaberite <gui>WEP 40/128-bitni ključ</gui> ako upisujete 40-znakovni ključ za pristup za WEP-šifrirano "
@@ -13207,14 +13168,14 @@ msgstr "Provjerite koristite li ispravnu vrstu bežične sigurnosti"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected "
-"by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
 "error to go through the different options."
 msgstr ""
 "Kada ste upitani za vašu bežičnu sigurnosnu lozinku, možete odabrati koju vrstu bežične sigurnosti želite "
-"koristiti. Provjerite jeste li odabrali onu koju koristi usmjernik ili bežična bazna stanica. Ovo bi "
-"trebalo biti odabrano po zadanome, ali ponekad iz nekog razloga se neće odabrati. Ako ne znate koji je to "
-"razlog, koristite metodu pokušaja i pogrešaka kako bi isprobali različite mogućnosti."
+"koristiti. Provjerite jeste li odabrali onu koju koristi usmjernik ili bežična bazna stanica. Ovo bi 
trebalo "
+"biti odabrano po zadanome, ali ponekad iz nekog razloga se neće odabrati. Ako ne znate koji je to razlog, "
+"koristite metodu pokušaja i pogrešaka kako bi isprobali različite mogućnosti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -13229,10 +13190,10 @@ msgid ""
 "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
 "em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Pojedine bežične kartice nisu dobro podržane. Pojavljuju se kao bežično povezivanje, ali se ne mogu "
-"povezati s mrežom jer njihovi upravljački programi nemaju mogućnost za to. Provjerite možete li nabaviti "
-"alternativni upravljački program za bežičnu karticu ili možda treba dodatno podešavanje (poput instalacije "
-"drugog <em>firmvera</em>). Pogledajte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više informacija."
+"Pojedine bežične kartice nisu dobro podržane. Pojavljuju se kao bežično povezivanje, ali se ne mogu 
povezati "
+"s mrežom jer njihovi upravljački programi nemaju mogućnost za to. Provjerite možete li nabaviti 
alternativni "
+"upravljački program za bežičnu karticu ili možda treba dodatno podešavanje (poput instalacije drugog "
+"<em>firmvera</em>). Pogledajte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više informacija."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
@@ -13289,9 +13250,9 @@ msgid ""
 "for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
 "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
 "Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/";
-"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) "
-"and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
+"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) 
and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
+"there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 "Većina Linux distribucija sadrži popis bežičnih uređaja za koje imaju podršku. Ponekad ti popisi pružaju "
 "dodatne informacije o tome kako natjerati upravljačke programe za određene uređaje da rade ispravno. Idite "
@@ -13319,8 +13280,8 @@ msgstr ""
 "Mnoge Linux distribucije dolaze samo s upravljačkim programima uređaja koji su <em>slobodni</em> i "
 "<em>otvorenog kǒda</em>. Zato što ne mogu distribuirati vlasničke upravljačke programe zatvorenog kǒda. Ako 
"
 "je odgovarajući upravljački program za vaš bežični uređaj dostupan samo u neslobodnoj ili “samo binarnoj” "
-"inačici, možda neće biti instaliran po zadanome. U tome slučaju, posjetite web stranicu proizvođača "
-"bežičnog uređaja kako bi vidjeli imaju li upravljačke programe za Linux."
+"inačici, možda neće biti instaliran po zadanome. U tome slučaju, posjetite web stranicu proizvođača 
bežičnog "
+"uređaja kako bi vidjeli imaju li upravljačke programe za Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
@@ -13328,9 +13289,9 @@ msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
 "one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Pojedine Linux distribucije imaju alat koji umjesto vas može preuzeti vlasničke upravljačke programe. Ako "
-"ga vaša distribucija ima, pokrenite ga kako bi vidjeli može li pronaći bilo koji bežični upravljački "
-"program umjesto vas."
+"Pojedine Linux distribucije imaju alat koji umjesto vas može preuzeti vlasničke upravljačke programe. Ako 
ga "
+"vaša distribucija ima, pokrenite ga kako bi vidjeli može li pronaći bilo koji bežični upravljački program "
+"umjesto vas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -13342,27 +13303,27 @@ msgstr "Koristite Windows upravljačke programe za bežični uređaj."
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
 "operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use "
-"some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows 
"
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
 "drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
 "to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>here</link>. 
"
 "Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 "Općenito, ne možete koristiti upravljački program uređaja dizajniran za jedan operativni sustav (poput "
-"Windowsa) na drugom operativnom sustavu (poput Linuxa). Zato što imaju različite načine rukovanja "
-"uređajima. Za bežične uređaje, ipak, možete instalirati sloj kompatibilnosti pod nazivom <em>NDISwrapper</"
-"em> koji vam omogućuje korištenje pojedinih Windows bežičnih upravljačkih programa na Linuxu. Ovo je "
-"korisno jer bežični uređaji gotovo uvijek imaju Windows upravljačke programe dostupne, dok Linux "
-"upravljački programi ponekad nisu dostupni. Više o korištenju NDISwrappera možete saznati <link "
-"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>ovdje</link>. Zapamtite da se svi "
-"bežični upravljački programi ne mogu koristiti putem NDISwrappera."
+"Windowsa) na drugom operativnom sustavu (poput Linuxa). Zato što imaju različite načine rukovanja 
uređajima. "
+"Za bežične uređaje, ipak, možete instalirati sloj kompatibilnosti pod nazivom <em>NDISwrapper</em> koji vam 
"
+"omogućuje korištenje pojedinih Windows bežičnih upravljačkih programa na Linuxu. Ovo je korisno jer bežični 
"
+"uređaji gotovo uvijek imaju Windows upravljačke programe dostupne, dok Linux upravljački programi ponekad "
+"nisu dostupni. Više o korištenju NDISwrappera možete saznati <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">ovdje</link>. Zapamtite da se svi bežični upravljački programi ne mogu 
"
+"koristiti putem NDISwrappera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check "
-"that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 "Ako nijedna od ovih mogućnosti ne radi, možda ćete htjeti isprobati drugi bežični uređaj kako bi vidjeli "
 "radi li na Linuxu. USB bežični uređaji često su prilično jeftini i mogu se priključiti na bilo koje "
@@ -13432,8 +13393,8 @@ msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
 "drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Ako je bežični uređaj naveden, nastavite na <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">korak upravljačkih programa uređaja</link>."
+"Ako je bežični uređaj naveden, nastavite na <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak "
+"upravljačkih programa uređaja</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -13475,8 +13436,8 @@ msgid ""
 "your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
 "or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Pregledajte prikazani popis uređaja i potražite one koji su označeni kao <code>Network controller</code> "
-"ili <code>Ethernet controller</code>. Nekoliko uređaja može biti označeno na ovaj način; onaj koji odgovara 
"
+"Pregledajte prikazani popis uređaja i potražite one koji su označeni kao <code>Network controller</code> 
ili "
+"<code>Ethernet controller</code>. Nekoliko uređaja može biti označeno na ovaj način; onaj koji odgovara "
 "vašem bežičnom uređaju može uključivati riječi kao što su <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
 "<code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo primjera kako bi prikaz mogao izgledati:"
 
@@ -13487,8 +13448,7 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
 "device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
@@ -13508,13 +13468,13 @@ msgstr "USB bežični uređaj"
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
 "USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a "
-"3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 
3G "
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
 "Bežični uređaji koji se priključuju na USB utičnicu na vašem računalu su rjeđi. Mogu se priključiti izravno 
"
 "u USB utičnicu ili se mogu priključiti USB kablom. 3G/Mobilni širokopojasni uređaji izgledaju prilično "
-"slično bežičnim (Wi-Fi) uređajima, pa ako mislite da imate USB bežični uređaj, još jednom provjerite nije "
-"li to zapravo 3G uređaj. Kako bi provjerili je li vaš USB bežični uređaj prepoznat:"
+"slično bežičnim (Wi-Fi) uređajima, pa ako mislite da imate USB bežični uređaj, još jednom provjerite nije 
li "
+"to zapravo 3G uređaj. Kako bi provjerili je li vaš USB bežični uređaj prepoznat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -13526,8 +13486,8 @@ msgstr "Otvorite Terminal, upišite <cmd>lsusb</cmd> i pritisnite <key>Enter</ke
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
 "device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might "
-"look like:"
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
+"like:"
 msgstr ""
 "Pregledajte prikazani popis uređaja i potražite one za koje se čini da se odnose na bežični ili mrežni "
 "uređaj. Onaj koji odgovara vašem bežičnom uređaju može uključivati riječi kao što su <code>wireless</code>, 
"
@@ -13595,8 +13555,8 @@ msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
 "you have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Kako biste zaustavili izvođenje naredbe u terminalu, pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
-"keyseq> tipke. Nakon što to učinite, možete zatvoriti Terminal ako želite."
+"Kako biste zaustavili izvođenje naredbe u terminalu, pritisnite 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"tipke. Nakon što to učinite, možete zatvoriti Terminal ako želite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
@@ -13606,8 +13566,8 @@ msgid ""
 "wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Ako ste pronašli bilo kakve informacije o svom bežičnom uređaju, nastavite na <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa uređaja</link>. Ako niste pronašli ništa "
-"srodno s vašim bežičnim uređajem, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">upute u nastavku</link>."
+"troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa uređaja</link>. Ako niste pronašli ništa 
srodno "
+"s vašim bežičnim uređajem, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">upute u nastavku</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -13617,8 +13577,8 @@ msgstr "Bežični uređaj nije prepoznat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may "
-"not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which 
"
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
 "Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
 "Ako vaš bežični uređaj nije prepoznat, možda ne radi ispravno ili za njega možda nisu instalirani "
@@ -13632,8 +13592,8 @@ msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
 "mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Kako biste dobili konkretnu pomoć, pogledajte mogućnosti podrške na web stranici svoje distribucije. To "
-"može uključivati mailing liste i mrežne razgovore na kojima možete upitati za informacije o svome bežičnom "
+"Kako biste dobili konkretnu pomoć, pogledajte mogućnosti podrške na web stranici svoje distribucije. To 
može "
+"uključivati mailing liste i mrežne razgovore na kojima možete upitati za informacije o svome bežičnom "
 "uređaju, na primjer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13652,10 +13612,10 @@ msgstr "Prikupljanje informacija o vašem mrežnom hardveru"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many "
-"wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a "
-"note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, "
-"like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
 "U ovom koraku prikupit ćete podatke o svom bežičnom mrežnom uređaju. Način na koji ćete riješiti mnoge "
 "probleme s bežičnom mrežom ovisi o proizvođaču i broju modela bežičnog uređaja, stoga ćete morati "
@@ -13706,8 +13666,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet "
-"network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
 "Ako je moguće, pokušajte pristupiti alternativnom internetskom povezivanju kako bi mogli preuzeti softver i 
"
 "upravljačke programe ako je potrebno. (Priključivanje svojeg računala izravno u usmjernik sa žičnim "
@@ -13772,13 +13732,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
 "and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
-"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> "
-"is <em>not</em> switched on."
+"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> 
is "
+"<em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> s desne strane gornje trake i "
 "odaberite Bežična mreža, zatim odaberite <gui>Postavke bežične mreže</gui>. Provjerite je li preklopnik "
-"<gui>Bežična mreža</gui> uključen. Isto tako provjerite da <link xref=\"net-wireless-airplane\">Način rada "
-"u zrakoplovu</link> <em>nije</em> uključen."
+"<gui>Bežična mreža</gui> uključen. Isto tako provjerite da <link xref=\"net-wireless-airplane\">Način rada 
u "
+"zrakoplovu</link> <em>nije</em> uključen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -13868,8 +13828,8 @@ msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
 "on following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Kako biste započeli, kliknite na poveznicu <em>Sljedeće</em> desno na vrhu ili dnu stranice. Ova poveznica "
-"i druge slične njoj na sljedećim stranicama, vodit će vas kroz svaki korak u ovom vodiču."
+"Kako biste započeli, kliknite na poveznicu <em>Sljedeće</em> desno na vrhu ili dnu stranice. Ova poveznica 
i "
+"druge slične njoj na sljedećim stranicama, vodit će vas kroz svaki korak u ovom vodiču."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -13889,13 +13849,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
-"they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
 "Ako niste upoznati s korištenjem naredbenog retka, ne brinite — ovaj vodič će vas uputiti na svaki korak. "
 "Sve što trebate zapamtiti je da su naredbe osjetljive na velika i mala slova (tako da ih morate upisati "
-"<em>točno</em> kako se ovdje pojavljuju) i pritisnuti <key>Enter</key> tipku nakon što upišete svaku "
-"naredbu kako biste ju pokrenuli."
+"<em>točno</em> kako se ovdje pojavljuju) i pritisnuti <key>Enter</key> tipku nakon što upišete svaku 
naredbu "
+"kako biste ju pokrenuli."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -13928,9 +13888,9 @@ msgid ""
 "wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
 "Korištenje <em>bilo kojeg</em> šifriranja uvijek je bolje od korištenja nijednog, ali WEP je najmanje "
-"siguran od ovih standarda i ne biste ga trebali koristiti ako ga možete izbjeći. WPA2 je najsigurniji od "
-"ova tri standarda. Ako vaša bežična kartica i usmjernik podržavaju WPA2, taj standard biste trebali "
-"koristiti prilikom postavljanja bežične mreže."
+"siguran od ovih standarda i ne biste ga trebali koristiti ako ga možete izbjeći. WPA2 je najsigurniji od 
ova "
+"tri standarda. Ako vaša bežična kartica i usmjernik podržavaju WPA2, taj standard biste trebali koristiti "
+"prilikom postavljanja bežične mreže."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
@@ -13959,9 +13919,9 @@ msgid ""
 "you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
 "follow the steps below."
 msgstr ""
-"Kada uključite svoje računalo, vaše računalo se automatski pokušava povezati s bežičnim mrežama s kojima "
-"ste bili povezani u prošlosti. Ako se pokuša povezati s mrežom s kojom se ne želite povezati, slijedite "
-"korake u nastavku."
+"Kada uključite svoje računalo, vaše računalo se automatski pokušava povezati s bežičnim mrežama s kojima 
ste "
+"bili povezani u prošlosti. Ako se pokuša povezati s mrežom s kojom se ne želite povezati, slijedite korake 
u "
+"nastavku."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -13993,8 +13953,8 @@ msgid ""
 "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
 "xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
-"Ako se kasnije želite povezati s mrežom koje je vaše računalo zaboravilo, slijedite upute u <link "
-"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"Ako se kasnije želite povezati s mrežom koje je vaše računalo zaboravilo, slijedite upute u <link 
xref=\"net-"
+"wireless-connect\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net.page:21
@@ -14060,8 +14020,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified "
-"for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
+"running on battery or plugged in."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14094,9 +14054,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:39
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is "
-"different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can "
-"only be estimated. Normally, the estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14113,8 +14073,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life "
-"can be made."
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
+"be made."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14163,8 +14123,8 @@ msgstr "Općeniti savjeti"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This "
-"significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14210,8 +14170,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the "
-"brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14244,9 +14203,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:112
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
-"applications that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power "
-"consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14311,8 +14269,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running "
-"slower, so the battery should last longer."
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
+"so the battery should last longer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14333,10 +14291,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running "
-"Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS 
"
-"that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often "
-"highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14379,8 +14337,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that "
-"you are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
 "suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
 "when you close the lid."
 msgstr ""
@@ -14401,8 +14359,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
 msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
 msgstr ""
-"Morate imati instaliranu <app>Prilagodbe</app> aplikaciju na vašem računalu kako bi promijenili ovu "
-"postavku."
+"Morate imati instaliranu <app>Prilagodbe</app> aplikaciju na vašem računalu kako bi promijenili ovu 
postavku."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
@@ -14426,8 +14383,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Tweaks</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
 "<gui>Prilagodbe</gui>."
@@ -14511,20 +14468,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to "
-"worry about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their "
-"heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes "
-"get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient 
cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust "
-"and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if "
-"kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to 
"
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
 "remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
 
@@ -14604,15 +14561,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it "
-"off again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
+"again."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still "
-"having problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14653,8 +14610,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
@@ -14675,8 +14631,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
 msgid ""
-"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of "
-"the main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a 
"
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of 
the "
+"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
 "<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
 msgstr ""
 
@@ -14721,8 +14677,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-profile.page:39
 msgid ""
 "<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported 
"
-"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports "
-"lap detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
+"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports 
lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -14753,8 +14709,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:36
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> "
-"is displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> 
is "
+"displayed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14795,16 +14751,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a "
-"screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, 
"
-"just press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key "
-"on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"the keyboard again."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -14835,25 +14791,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, "
-"or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not "
-"the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
+"itself."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will "
-"start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again 
"
-"and see if it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your "
-"computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+"for the device to start working again."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14871,16 +14827,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
 "open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a "
-"key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your "
-"computer to see if it does work before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
+"work before relying on it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -14947,10 +14903,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched "
-"on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the "
-"charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is "
-"correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -14961,9 +14917,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
-"your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
-"(such as the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -14975,10 +14931,10 @@ msgstr ""
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
-"and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different "
-"manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s "
-"motherboard, or take your computer in for repairs."
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -15175,8 +15131,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application "
-"you are using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
+"are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15372,8 +15328,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number "
-"of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15383,8 +15339,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15458,8 +15413,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on "
-"your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -15474,8 +15429,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull "
-"hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -15567,8 +15522,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a "
-"lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
+"of letters to send, for example."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -15595,8 +15550,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
-"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is "
-"printed on to see which way is the right way up."
+"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
+"on to see which way is the right way up."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -15676,8 +15631,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the "
-"name or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
+"or location of a printer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -15849,8 +15804,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote "
-"a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -15882,15 +15837,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may "
-"want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
+"to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the "
-"default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
+"printer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16002,8 +15957,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor "
-"in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -16066,10 +16021,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to "
-"file will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-"document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with "
-"someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -16092,8 +16046,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output "
-"format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16159,8 +16113,7 @@ msgstr "Postavke privatnost"
 #: C/privacy.page:35
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
-"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16317,9 +16270,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and "
-"also frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary "
-"files, but you can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16377,8 +16330,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
 "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
-"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This "
-"will help to secure your computer when you aren’t using it."
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16433,9 +16386,8 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</"
-"gui>. Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as "
-"you type."
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16453,8 +16405,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
 "screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
-"email them and share them on the web."
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+"them and share them on the web."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -16471,8 +16423,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
-"area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
 "screenshot."
 msgstr ""
 
@@ -16484,8 +16436,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you "
-"want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you 
want "
+"for the screenshot."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16533,8 +16485,8 @@ msgstr ""
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
-"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time "
-"it was taken."
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
+"was taken."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16593,8 +16545,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16616,8 +16567,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to "
-"identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
+"you."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16665,8 +16616,8 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
 "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</"
-"gui> message."
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
+"message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16684,8 +16635,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option "
-"to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
+"log in with your password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16816,10 +16767,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:80
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, "
-"pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, 
"
-"you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If "
-"you plan to use the new language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16835,10 +16786,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:34
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to "
-"enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with "
-"your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too "
-"quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16849,8 +16799,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:52
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock "
-"Delay</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock 
Delay</"
+"gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16907,8 +16857,8 @@ msgstr "Provjerite je li <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gu
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the "
-"<gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
 msgstr ""
 "Omogućeni Bluetooth uređaji mogu slati datoteke u vašu mapu <file>Preuzimanja</file> samo kada je "
 "<gui>Bluetooth</gui> panel otvoren."
@@ -16927,8 +16877,8 @@ msgstr "Dijeljenje radne površine"
 #: C/sharing-desktop.page:49
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the "
-"security preferences."
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"preferences."
 msgstr ""
 "Možete dopustiti drugim ljudima da gledaju i upravljaju vašom radnom površinom s drugog računala pomoću "
 "aplikacije za gledanje radne površine. Podesite <gui>Dijeljenje zaslona</gui> kako bi drugim ljudima "
@@ -16940,8 +16890,8 @@ msgid ""
 "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
 "visible."
 msgstr ""
-"Morate imati instaliran <app>GNOME Remote Desktop</app> paket za  <gui>Dijeljenje zaslona</gui> kako bi "
-"bili vidljivi."
+"Morate imati instaliran <app>GNOME Remote Desktop</app> paket za  <gui>Dijeljenje zaslona</gui> kako bi 
bili "
+"vidljivi."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:60
@@ -16988,9 +16938,9 @@ msgid ""
 "checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
 "computer, depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Kako bi dopustili drugim ljudima da upravljaju vašim računalom, uključite <gui>Udaljena radna površina</"
-"gui> preklopnik. To omogućuje drugim ljudima da pomiču vaš pokazivač miša, pokreću aplikacije i "
-"pregledavaju datoteke na vašem računalu, ovisno o postavkama sigurnosti koje koristite."
+"Kako bi dopustili drugim ljudima da upravljaju vašim računalom, uključite <gui>Udaljena radna 
površina</gui> "
+"preklopnik. To omogućuje drugim ljudima da pomiču vaš pokazivač miša, pokreću aplikacije i pregledavaju "
+"datoteke na vašem računalu, ovisno o postavkama sigurnosti koje koristite."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
@@ -17014,8 +16964,8 @@ msgstr "Nova povezivanja moraju zatražiti pristup"
 #: C/sharing-desktop.page:110
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want "
-"to allow someone to connect to your computer."
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
+"allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Ako želite moći odabrati želite li nekome dopustiti pristup vašoj radnoj površini, omogućite <gui>Nova "
 "povezivanja moraju zatražiti pristup</gui>. Ako onemogućite ovu mogućnost, nećete biti upitani želite li "
@@ -17053,8 +17003,8 @@ msgstr "Mreže"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:147
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
-"next to each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
 "<gui>Mreže</gui> odjeljak prikazuje mreže s kojima ste trenutno povezani. Koristite preklopnik pokraj svake 
"
 "mreže kako bi odabrali gdje se vaša radna površina može dijeliti."
@@ -17137,16 +17087,15 @@ msgid ""
 "enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
 "devices to access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Možete pregledavati, pretraživati i reproducirati medije na svome računalu pomoću omogućenih <sys>UPnP</"
-"sys> ili <sys>DLNA</sys> uređaja poput mobilnih telefona, igraćih konzola, tableta ili televizora. Podesite 
"
+"Možete pregledavati, pretraživati i reproducirati medije na svome računalu pomoću omogućenih 
<sys>UPnP</sys> "
+"ili <sys>DLNA</sys> uređaja poput mobilnih telefona, igraćih konzola, tableta ili televizora. Podesite "
 "<gui>Dijeljenje medija</gui> kako bi tim uređajima omogućili pristup mapama koje sadrže vašu glazbu, "
 "fotografije i video snimke."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
 msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Morate imati instaliran <app>Rygel</app> paket za  <gui>Dijeljenje medija</gui> kako bi bili vidljivi."
+msgstr "Morate imati instaliran <app>Rygel</app> paket za  <gui>Dijeljenje medija</gui> kako bi bili 
vidljivi."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:49
@@ -17178,8 +17127,8 @@ msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
 "Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Kao bi dodali neku drugu mapu, kliknite na <gui style=\"button\">+</gui> kako bi otvorili <gui>Odaberi "
-"mapu</gui> prozor. Idite <em>u</em> željenu mapu i kliknite na <gui style=\"button\">Otvori</gui>."
+"Kao bi dodali neku drugu mapu, kliknite na <gui style=\"button\">+</gui> kako bi otvorili <gui>Odaberi 
mapu</"
+"gui> prozor. Idite <em>u</em> željenu mapu i kliknite na <gui style=\"button\">Otvori</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
@@ -17193,8 +17142,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
-"next to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
 "<gui>Mreže</gui> odjeljak prikazuje mreže s kojima ste trenutno povezani. Koristite preklopnik pokraj svake 
"
 "od njih kako bi odabrali gdje se vaši mediji mogu dijeliti."
@@ -17245,17 +17194,16 @@ msgid ""
 "network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
 "folder."
 msgstr ""
-"Uključite <gui>Dijeljenje datoteka</gui> preklopnik. To znači da se drugi ljudi na vašoj mreži mogu "
-"povezati s vašim računalom i pristupiti datotekama u vašoj mapi <file>Javno</file>."
+"Uključite <gui>Dijeljenje datoteka</gui> preklopnik. To znači da se drugi ljudi na vašoj mreži mogu 
povezati "
+"s vašim računalom i pristupiti datotekama u vašoj mapi <file>Javno</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers "
-"on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
+"the network."
 msgstr ""
-"Prikazan je <em>URI</em> s kojim se može pristupiti vašoj mapi <file>Javno</file> s drugih računala na "
-"mreži."
+"Prikazan je <em>URI</em> s kojim se može pristupiti vašoj mapi <file>Javno</file> s drugih računala na 
mreži."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:99
@@ -17276,8 +17224,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
-"next to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
 "<gui>Mreže</gui> odjeljak prikazuje mreže s kojima ste trenutno povezani. Koristite preklopnik pokraj svake 
"
 "mreže kako bi odabrali gdje se vaše osobne datoteke mogu dijeliti."
@@ -17300,8 +17248,8 @@ msgstr "Automatsko pokretanje aplikacija prilikom prijave"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
 msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. "
-"These are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
+"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
 "Kada se prijavite, vaše računalo automatski pokreće određene aplikacije koje su izvode u pozadini. To su "
 "uglavnom bitni programi koji pomažu vašoj sesiji da nesmetano radi."
@@ -17309,8 +17257,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
 msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as "
-"web browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
+"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
 msgstr ""
 "Možete koristiti <app>Prilagodbe</app> aplikaciju kako bi dodali druge aplikacije koje često koristite, "
 "poput web preglednika ili uređivača teksta, na popis programa koji se automatski pokreću prilikom prijave."
@@ -17429,9 +17377,9 @@ msgid ""
 "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "key."
 msgstr ""
-"Pomaknite svoj pokazivač miša u <gui>Aktivnosti</gui> kut gore lijevo u traci na zaslonu kako bi se "
-"prikazao <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled. Ovdje možete potražiti sve "
-"svoje aplikacije. Pregled možete otvoriti i pritiskom na <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
tipku."
+"Pomaknite svoj pokazivač miša u <gui>Aktivnosti</gui> kut gore lijevo u traci na zaslonu kako bi se 
prikazao "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled. Ovdje možete potražiti sve svoje "
+"aplikacije. Pregled možete otvoriti i pritiskom na <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
@@ -17492,8 +17440,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging "
-"its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen 
"
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
 "workspace."
 msgstr ""
 "Možete pokrenuti aplikaciju u zasebnom <link xref=\"shell-workspaces\">radnom prostoru</link> dovlačenjem "
@@ -17527,8 +17475,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the "
-"program."
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
 "Na primjer, kako bi pokrenuli <app>Rhythmbox</app>, pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 
"
 "i upišite ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (bez navodnika). Naziv aplikacije je naredba za pokretanje programa."
@@ -17577,8 +17524,8 @@ msgstr "Odjava ili zamjena korisnika"
 #: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where "
-"you left it when you log back in."
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
 "Kako bi dopustili drugim korisnicima korištenje računala, možete se ili odjaviti ili ostati prijavljeni i "
 "jednostavno zamijeniti korisnika. Ako zamijenite korisnika, sve vaše aplikacije će nastaviti s radom i sve "
@@ -17627,9 +17574,9 @@ msgid ""
 "lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Ako napuštate svoje računalo samo nakratko, trebali biste zaključati svoj zaslon kako bi spriječili druge "
-"osobe u pristupu vašim datotekama i pokrenutim aplikacijama. Kada se vratite, vidjet ćete <link "
-"xref=\"shell-lockscreen\">zaslon zaključavanja</link>. Upišite svoju lozinku za ponovnu prijavu. Ako niste "
-"zaključali svoj zaslon, zaključati će se automatski nakon određenog vremena."
+"osobe u pristupu vašim datotekama i pokrenutim aplikacijama. Kada se vratite, vidjet ćete <link 
xref=\"shell-"
+"lockscreen\">zaslon zaključavanja</link>. Upišite svoju lozinku za ponovnu prijavu. Ako niste zaključali "
+"svoj zaslon, zaključati će se automatski nakon određenog vremena."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:100
@@ -17647,8 +17594,8 @@ msgid ""
 "user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
 "finished."
 msgstr ""
-"Kada je vaš zaslon zaključan, drugi korisnici se mogu prijaviti u svoje račune klikom na <gui>Prijavi se "
-"kao drugi korisnik</gui> desno na dnu zaslona prijave. Možete se vratiti natrag u svoju radnu površinu kada 
"
+"Kada je vaš zaslon zaključan, drugi korisnici se mogu prijaviti u svoje račune klikom na <gui>Prijavi se 
kao "
+"drugi korisnik</gui> desno na dnu zaslona prijave. Možete se vratiti natrag u svoju radnu površinu kada "
 "drugi korisnik prestane s radom."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -17659,10 +17606,9 @@ msgstr "Suspenzija"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:116
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by "
-"default, suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your "
-"computer’s memory and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by 
default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
 "Kako bi štedjeli energiju, suspendirajte svoje računalo kada ga ne koristite. Ako koristite prijenosno "
 "računalo, sustav po zadanome, automatski suspendira vaše računalo kada spustite poklopac zaslona. To sprema 
"
@@ -17672,8 +17618,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:123
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand "
-"<gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand 
<gui>Power "
+"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Kako bi suspendirali svoje računalo ručno, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci, proširite "
 "izbornik <gui>Isključivanje / Odjavljivanje</gui> i zatim odaberite <gui>Suspendiraj</gui>."
@@ -17697,9 +17643,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because "
-"this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to "
-"power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
 msgstr ""
 "Ako postoje drugi prijavljeni korisnici, možda vam neće biti dopušteno isključivanje ili ponovno pokretanje 
"
 "računala zato jer bi se tada završile njihove prijave. Ako ste administrativni korisnik, možda ćete biti "
@@ -17708,8 +17653,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery "
-"is low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less 
"
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
 "energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
 "Možda želite isključiti svoje računalo ako se želite premjestiti a nemate dovoljno energije u bateriji, ako 
"
@@ -17782,8 +17727,8 @@ msgstr "<gui>Aktivnosti</gui> pregled"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:75
 msgid ""
-"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you "
-"to access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you 
to "
+"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
 "applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
 "Kada pokrenete GNOME, automatski uđete u <gui>Aktivnosti</gui> pregled. Pregled vam omogućuje pristup vašim 
"
@@ -17815,15 +17760,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:93
 msgid ""
-"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
-"running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already "
-"running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used "
-"window. You can also drag the icon onto a workspace."
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and 
running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
+"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You 
can "
+"also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
 "Na dnu pregleda, nalazi se <em>pokretač</em>. Pokretač vam pokazuje vaše omiljene i pokrenute aplikacije. "
-"Kliknite na jednu ikonu u pokretaču za otvaranje odabrane aplikacije; ako je aplikacija već pokrenuta, "
-"imati će malu točku ispod ikone. Klik na ikonu će uzdignuti najkorišteniji prozor. Možete povući i "
-"ispustiti ikonu na željeni radni prostor."
+"Kliknite na jednu ikonu u pokretaču za otvaranje odabrane aplikacije; ako je aplikacija već pokrenuta, 
imati "
+"će malu točku ispod ikone. Klik na ikonu će uzdignuti najkorišteniji prozor. Možete povući i ispustiti 
ikonu "
+"na željeni radni prostor."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:99
@@ -17832,8 +17777,8 @@ msgid ""
 "open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
 "Desni klik na ikonu prikazuje izbornik koji vam omogućuje odabir bilo kojeg otvorenog prozora pokrenute "
-"aplikacije ili otvaranje novog prozora. Možete kliknuti na ikonu dok držite pritisnutu tipku <key>Ctrl</"
-"key> za otvaranje novog prozora."
+"aplikacije ili otvaranje novog prozora. Možete kliknuti na ikonu dok držite pritisnutu tipku 
<key>Ctrl</key> "
+"za otvaranje novog prozora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:103
@@ -17847,17 +17792,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:107
 msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an "
-"application to the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an "
-"application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows 
you "
+"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to 
"
+"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash 
"
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you 
can "
+"access them quickly."
 msgstr ""
 "Klikom na tipku mreže (koja sadrži devet točaka) u pokretaču prikazat će se pregled aplikacija. Tu su "
-"prikazane sve aplikacije instalirane na vašem računalu. Kliknite na odabranu aplikaciju kako bi ju "
-"pokrenuli ili povucite aplikaciju u radni prostor prikazan iznad instaliranih aplikacija. Možete povući "
-"aplikaciju na pokretač kako bi ju dodali u omiljene. Vaše omiljene aplikacije ostaju u pokretaču čak i kada 
"
-"nisu pokrenute tako da im možete brže pristupiti."
+"prikazane sve aplikacije instalirane na vašem računalu. Kliknite na odabranu aplikaciju kako bi ju 
pokrenuli "
+"ili povucite aplikaciju u radni prostor prikazan iznad instaliranih aplikacija. Možete povući aplikaciju na 
"
+"pokretač kako bi ju dodali u omiljene. Vaše omiljene aplikacije ostaju u pokretaču čak i kada nisu 
pokrenute "
+"tako da im možete brže pristupiti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:116
@@ -17897,8 +17842,7 @@ msgid ""
 "quit item."
 msgstr ""
 "Izbornik aplikacije, smješten pokraj <gui>Aktivnosti</gui> tipke, prikazuje naziv aktivne aplikacije uz "
-"njenu ikonu i omogućuje brz pristup prozorima i pojedinostima aplikacije, kao i mogućnost njihova "
-"zatvaranja."
+"njenu ikonu i omogućuje brz pristup prozorima i pojedinostima aplikacije, kao i mogućnost njihova 
zatvaranja."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17913,9 +17857,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:146
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name "
-"of the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or "
-"help. The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
 "Izbornik aplikacije, smješten pokraj <gui>Aktivnosti</gui> i <gui>Prečaci</gui> izbornika, prikazuje naziv "
 "aktivne aplikacije uz njenu ikonu i omogućuje brz pristup osobitostima ili priručniku aplikacije. Stavke "
@@ -17936,13 +17880,13 @@ msgstr "Sat, kalendar i sastanci i obavijesti"
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
 "appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar "
-"application directly from the menu."
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar 
application "
+"directly from the menu."
 msgstr ""
 "Kliknite na sat u gornjoj traci kako bi vidjeli trenutni datum, mjesečni kalendar, popis vaših kalendarskih 
"
 "događaja i novih obavijesti. Kalendar možete otvoriti pritiskom na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> tipke. Možete pristupiti postavkama datume i vremena, otvoriti svoju aplikaciju kalendara izravno "
-"iz izbornika."
+"keyseq> tipke. Možete pristupiti postavkama datume i vremena, otvoriti svoju aplikaciju kalendara izravno 
iz "
+"izbornika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:181
@@ -17994,10 +17938,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:220
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
-"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you "
-"can suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or "
-"horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not "
-"support rotation, you will not see the button."
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
+"you will not see the button."
 msgstr ""
 "Kada napuštate vaše računalo, možete zaključati svoj zaslon kako bi spriječili druge osobe da ga koriste. "
 "Možete i brzo zamijeniti korisnika bez potpunog odjavljivanja kako bi nekom drugom omogućili pristup "
@@ -18011,8 +17955,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Saznajte više o zamijeni korisnika, odjavljivanju i isključivanju vašeg računala."
-"</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Saznajte više o zamijeni korisnika, odjavljivanju i isključivanju vašeg 
računala.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:237
@@ -18023,8 +17967,8 @@ msgstr "Zaključavanje zaslona"
 #: C/shell-introduction.page:239
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. "
-"It also shows information about your battery and network status."
+"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
+"also shows information about your battery and network status."
 msgstr ""
 "Kada zaključate svoj zaslon ili se automatski zaključa, prikazan je zaslon zaključavanja. Kao dodatak "
 "zaštiti vaše radne površine kada niste prisutni u blizini računala, zaslon zaključavanja prikazuje datum i "
@@ -18088,8 +18032,8 @@ msgstr "Korisni prečaci tipkovnice"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
-"for more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
 "Ova stranica pruža pregled prečaca tipkovnice koji vam omogućuju učinkovitije korištenje radne površine i "
 "aplikacija. Ako ne možete koristiti miš ili pokazivački uređaj, pogledajte <link xref=\"keyboard-nav\"/> za 
"
@@ -18127,8 +18071,8 @@ msgstr "Skočni prozor naredbi (za brzo pokretanje naredbi)."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> "
-"for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Brzo prebacivanje između prozora</link>. Držite pritisnutu tipku "
 "<key>Shift</key> za prebacivanje u obrnutom smjeru."
@@ -18141,8 +18085,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Prebacivanje između prozora iste aplikacije, ili iz odabrane aplikacije nakon <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> odabira."
@@ -18166,8 +18110,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between "
-"the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 "Fokusiranje tipkovnice na gornju traku.  U <gui>Aktivnosti</gui> pregledu, prebacujte fokus tipkovnice "
 "između gornje trake, pokretača i pregleda prozora, popisa aplikacija i polja pretrage. Koristite tipke "
@@ -18334,8 +18278,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
 "changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj područje zaslona.</link> Pokazivač se mijenja u "
-"križić. Kliknite i povucite za odabir područja slikanja."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj područje zaslona.</link> Pokazivač se mijenja u 
križić. "
+"Kliknite i povucite za odabir područja slikanja."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
@@ -18360,13 +18304,12 @@ msgstr "Zaključavanje zaslona"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you "
-"to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
 "information:"
 msgstr ""
 "Na zaključanom zaslonu možete vidjeti što se događa kada je vaše računalo zaključano, i omogućuje vam "
-"dobivanje sažetka o tome što se događa dok ste bili odsutni. Zaključani zaslon vam pruža korisne "
-"informacije:"
+"dobivanje sažetka o tome što se događa dok ste bili odsutni. Zaključani zaslon vam pruža korisne 
informacije:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -18383,8 +18326,8 @@ msgstr "stanje baterije i mreže"
 msgid ""
 "To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
 "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
-"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also "
-"switch users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
+"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also 
switch "
+"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Kako bi otključali računalo, kliknite jednom mišem ili touchpadom, ili pritisnite <key>Esc</key> ili "
 "<key>Enter</key> tipke. Ovo će otkriti zaslon za prijavu, gdje možete upisati svoju lozinku za "
@@ -18395,8 +18338,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
-"notifications\"/>."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
+">."
 msgstr ""
 "Kako bi sakrili obavijesti na svome zaslonu zaključavanja, pogledajte <link 
xref=\"shell-notifications#lock-"
 "screen-notifications\"/>."
@@ -18424,8 +18367,8 @@ msgstr "Što su obavijesti?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the "
-"top of the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
+"of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
 "Ako aplikacija ili komponenta sustava želi vašu pozornost, prikazat će se poruka na vrhu zaslona ili na "
 "vašem zaključanom zaslonu."
@@ -18474,8 +18417,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Popis obavijesti pruža vam način da se vratite natrag na svoje obavijesti kada vam to bude prikladno. "
 "Pojavljuje se kada kliknete na sat, ili pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> tipke. Popis obavijesti sadrži sve obavijesti koje niste provjerili ili koje se "
-"na njemu trajno nalaze."
+"key><key>V</key></keyseq> tipke. Popis obavijesti sadrži sve obavijesti koje niste provjerili ili koje se 
na "
+"njemu trajno nalaze."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:73
@@ -18528,10 +18471,10 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
 "switch back to on."
 msgstr ""
-"Kada su obavijesti isključene, većina obavijesti se neće prikazati na vrhu zaslona. Obavijesti će još "
-"uvijek biti dostupne u popisu obavijesti kada se prikažu (klikom na sat, ili pritiskom na "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> tipke), a počet će se ponovno pojavljivati kada prebacite "
-"preklopnik natrag na uključeno."
+"Kada su obavijesti isključene, većina obavijesti se neće prikazati na vrhu zaslona. Obavijesti će još 
uvijek "
+"biti dostupne u popisu obavijesti kada se prikažu (klikom na sat, ili pritiskom na <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> tipke), a počet će se ponovno pojavljivati kada prebacite preklopnik natrag na "
+"uključeno."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:115
@@ -18636,8 +18579,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list "
-"to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
 msgstr ""
 "Desno kliknite na aplikaciju u pokretaču i njeni otvoreni prozori će biti prikazani. Kliknite na prozor u "
 "popisu kako bi ga odabrali."
@@ -18655,9 +18598,9 @@ msgid ""
 "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> 
"
 "to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> tipke za prikaz "
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">prebacivača prozora</link>. Nastavite držati <key>Super</key> tipku "
-"i pritisnite <key>Tab</key> tipku za prebacivanje po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Shift</"
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> tipke za prikaz 
<link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">prebacivača prozora</link>. Nastavite držati <key>Super</key> tipku i "
+"pritisnite <key>Tab</key> tipku za prebacivanje po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key> </keyseq> tipke za obrnuto prebacivanje po otvorenim prozorima."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18715,8 +18658,8 @@ msgid ""
 "shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
 "Za vraćanje prozora na njegovu izvornu veličinu, odvucite ga dalje od rubova zaslona. Ako je prozor potpuno 
"
-"uvećan, možete dvostruko kliknuti na naslovnu traku za vraćanje na izvornu veličinu. Možete koristiti i "
-"isti prečac tipkovnice koji ste koristili za uvećanje prozora."
+"uvećan, možete dvostruko kliknuti na naslovnu traku za vraćanje na izvornu veličinu. Možete koristiti i 
isti "
+"prečac tipkovnice koji ste koristili za uvećanje prozora."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -18750,9 +18693,9 @@ msgid ""
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
-"Premjestite prozor povlačenjem naslovne trake, ili držite pritisnutu <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> tipku i povlačite bilo gdje u prozoru. Držite pritisnutu <key>Shift</key> tipku dok "
-"pomičete prozor do rubova zaslona i ostalih prozora."
+"Premjestite prozor povlačenjem naslovne trake, ili držite pritisnutu <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> tipku i povlačite bilo gdje u prozoru. Držite pritisnutu <key>Shift</key> tipku dok pomičete prozor do 
"
+"rubova zaslona i ostalih prozora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
@@ -18760,8 +18703,8 @@ msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
 "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Promijenite veličinu prozora povlačenjem rubova ili kuteva prozora. Držite pritisnutu <key>Shift</key> "
-"tipku dok mijenjate veliličinu prozor do rubova zaslona i ostalih prozora."
+"Promijenite veličinu prozora povlačenjem rubova ili kuteva prozora. Držite pritisnutu <key>Shift</key> 
tipku "
+"dok mijenjate veliličinu prozor do rubova zaslona i ostalih prozora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
@@ -18777,20 +18720,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Premjestite ili promijenite veličinu prozora samo s korištenjem tipkovnice. Pritisnite <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> tipke za premještanje prozora ili <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> "
-"tipke za promjenu veličine. Koristite tipke strelica za premještanje ili promjenu veličine, zatim "
-"pritisnite <key>Enter</key> tipku za završetak, ili pritisnite <key>Esc</key> tipku za povratak na izvorni "
-"položaj i veličinu."
+"tipke za promjenu veličine. Koristite tipke strelica za premještanje ili promjenu veličine, zatim 
pritisnite "
+"<key>Enter</key> tipku za završetak, ili pritisnite <key>Esc</key> tipku za povratak na izvorni položaj i "
+"veličinu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. "
-"Drag a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-"
-"windows-tiled\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Uvećajte prozor</link> njegovim povlačenjem na vrh zaslona. Povucite "
-"prozor do jedne strane zaslona kako bi ga uvećali duž bočne strane, što omogućuje <link xref=\"shell-"
-"windows-tiled\">poravnanje prozora jednog pokraj drugog</link>."
+"prozor do jedne strane zaslona kako bi ga uvećali duž bočne strane, što omogućuje <link 
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">poravnanje prozora jednog pokraj drugog</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -18830,8 +18773,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
 msgstr ""
 "Otpustite <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku kako bi odabrali sljedeći (istaknuti) prozor u 
"
 "prebacivaču prozora."
@@ -18859,21 +18801,21 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</"
-"key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
 "Prozori u prebacivaču prozora su grupirani prema aplikacijama. Pregled aplikacija s više prozora prikazuju "
-"se dok se krećete popisom. Držite pritisnutu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku i "
-"pritisnite <key>`</key> tipku (ili tipku iznad <key>Tab</key> tipke) za kretanje popisom."
+"se dok se krećete popisom. Držite pritisnutu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku i 
pritisnite "
+"<key>`</key> tipku (ili tipku iznad <key>Tab</key> tipke) za kretanje popisom."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</"
-"key> keys, or select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Možete se kretati između ikona aplikacija u prebacivaču prozora s <key>→</key> ili <key>←</key> tipkama, "
-"ili odabrati jednu klikom miša."
+"Možete se kretati između ikona aplikacija u prebacivaču prozora s <key>→</key> ili <key>←</key> tipkama, 
ili "
+"odabrati jednu klikom miša."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
@@ -18919,19 +18861,18 @@ msgid ""
 "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Za uvećanje prozora duž jedne strane zaslona, uhvatite naslovnu traku i povlačite prozor na lijevu ili "
-"desnu stranu dok se polovica zaslone ne naglasi. Ako koristite tipkovnicu, držite pritisnutu <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku i pritisnite <key>Lijevu</key> ili <key>Desnu</key> tipku "
-"strelica."
+"Za uvećanje prozora duž jedne strane zaslona, uhvatite naslovnu traku i povlačite prozor na lijevu ili 
desnu "
+"stranu dok se polovica zaslone ne naglasi. Ako koristite tipkovnicu, držite pritisnutu <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> tipku i pritisnite <key>Lijevu</key> ili <key>Desnu</key> tipku strelica."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same "
-"keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Za vraćanje prozora na izvornu veličinu, povucite ga dalje od ruba strane zaslona, ili koristite isti "
-"prečac tipkovnice kao i za uvećanje."
+"Za vraćanje prozora na izvornu veličinu, povucite ga dalje od ruba strane zaslona, ili koristite isti 
prečac "
+"tipkovnice kao i za uvećanje."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
@@ -18957,8 +18898,8 @@ msgid ""
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Poput drugih radnih površina, sustav koristi prozore za prikaz pokrenutih aplikacija. Korištenjem <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregleda i <em>pokretača</em>, možete pokrenuti "
-"nove aplikacije i upravljati aktivnim prozorima."
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregleda i <em>pokretača</em>, možete pokrenuti 
nove "
+"aplikacije i upravljati aktivnim prozorima."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:29
@@ -19017,8 +18958,8 @@ msgid ""
 "Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
 "window list. This workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Ispustite prozor na jedan od radnih prostora u <em>odabiratelju radnih prostora</em> na desnoj strani "
-"popisa prozora. Ovaj radni prostor sada sadrži prozor koji ste ispustili."
+"Ispustite prozor na jedan od radnih prostora u <em>odabiratelju radnih prostora</em> na desnoj strani 
popisa "
+"prozora. Ovaj radni prostor sada sadrži prozor koji ste ispustili."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
@@ -19038,10 +18979,10 @@ msgid ""
 "window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
 "the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Ako se koristi više od jednog radnog prostora, možete isto ispustiti prozor u jedan nesusjedni radni "
-"prostor u <em xref=\"shell-workspaces\">odabiratelju radnih prostora</em> između polja pretrage i popisa "
-"prozora. Ovaj radni prostor sada sadrži prozor koji ste ispustili, a novi prazan prostor se pojavljuje na "
-"kraju <em>odabiratelja radnih prostora</em>."
+"Ako se koristi više od jednog radnog prostora, možete isto ispustiti prozor u jedan nesusjedni radni 
prostor "
+"u <em xref=\"shell-workspaces\">odabiratelju radnih prostora</em> između polja pretrage i popisa prozora. "
+"Ovaj radni prostor sada sadrži prozor koji ste ispustili, a novi prazan prostor se pojavljuje na kraju "
+"<em>odabiratelja radnih prostora</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -19064,8 +19005,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
 "left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pritisnite tipke <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> za premještanje "
-"prozora u radni prostor lijevo od trenutnog radnog prostora na <em>odabiratelju radnih prostora</em>."
+"Pritisnite tipke <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> za premještanje 
prozora "
+"u radni prostor lijevo od trenutnog radnog prostora na <em>odabiratelju radnih prostora</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
@@ -19145,8 +19086,8 @@ msgstr "Kliknite na radni prostor za odabir radnog prostora."
 #: C/shell-workspaces-switch.page:55
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in "
-"the workspace selector."
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in 
the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
 "Pritisnite tipke <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ili "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> za premještanje radnog prostora prikazanog "
@@ -19155,11 +19096,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:60
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of "
-"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pritisnite tipke <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> za premještanje radnog "
-"prostora prikazanog lijevo od trenutnog radnog prostora u <em>odabiratelju radnog prostora</em>."
+"Pritisnite tipke <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> za premještanje radnog 
prostora "
+"prikazanog lijevo od trenutnog radnog prostora u <em>odabiratelju radnog prostora</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:65
@@ -19178,8 +19119,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
 "the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pritisnite tipke <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> za premještanje radnog "
-"prostora prikazanog desno od trenutnog radnog prostora u <em>odabiratelju radnog prostora</em>."
+"Pritisnite tipke <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> za premještanje radnog 
prostora "
+"prikazanog desno od trenutnog radnog prostora u <em>odabiratelju radnog prostora</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:26
@@ -19204,19 +19145,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Radni prostori su način grupiranja prozora na radnoj površini. Možete koristiti više radnih prostora koji "
-"se ponašaju poput virtualnih radnih površina. Radni prostori su namijenjeni smanjenju nereda i olakšavaju "
+"Radni prostori su način grupiranja prozora na radnoj površini. Možete koristiti više radnih prostora koji 
se "
+"ponašaju poput virtualnih radnih površina. Radni prostori su namijenjeni smanjenju nereda i olakšavaju "
 "navigacije po radnoj površini."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different "
-"workspace. Your music manager could be on a third workspace."
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
 "Radni prostori se mogu koristiti za organiziranje vašeg rada. Na primjer, možete imati sve svoje "
 "komunikacijske prozore, poput e-pošte i vašeg programa za razgovor, na jednom radnom prostoru, a posao koji 
"
@@ -19251,8 +19192,8 @@ msgid ""
 "If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
 "field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Ako se koristi više od jednog radnog prostora, <em>odabiratelj radnih prostora</em> je prikazan između "
-"polja pretrage i popisa prozora. Prikazat će trenutno korišteni radni prostor plus prazan radni prozor."
+"Ako se koristi više od jednog radnog prostora, <em>odabiratelj radnih prostora</em> je prikazan između 
polja "
+"pretrage i popisa prozora. Prikazat će trenutno korišteni radni prostor plus prazan radni prozor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:62
@@ -19283,8 +19224,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-workspaces.page:75
 msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
 msgstr ""
-"Kako bi uklonili radni prostor, jednostavno zatvorite sve prozore ili ih premjestite na druge radne "
-"prostore."
+"Kako bi uklonili radni prostor, jednostavno zatvorite sve prozore ili ih premjestite na druge radne 
prostore."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:80
@@ -19322,8 +19262,8 @@ msgstr "Odabir ili onemogućavanje zvuka upozorenja"
 #: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable "
-"alert sounds entirely."
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
+"sounds entirely."
 msgstr ""
 "Vaše računalo će reproducirati jednostavan zvuk za određenu vrstu poruka i događaja. Možete odabrati razne "
 "zvukove za upozorenja, postaviti glasnoću zvuka upozorenja neovisno o glasnoći zvuka vašeg sustava ili "
@@ -19336,8 +19276,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite tipkati "
-"<gui>Zvuk</gui>."
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite tipkati 
<gui>Zvuk</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
@@ -19357,11 +19297,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:52
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the "
-"volume of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert "
-"sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the 
volume "
+"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
+"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Koristite klizač glasnoće zvuka za <gui>Zvukove sustava</gui> u odjeljku<gui>Razina glasnoće zvuka</gui> "
+"Koristite klizač glasnoće zvuka za <gui>Zvukove sustava</gui> u odjeljku <gui>Razina glasnoće zvuka</gui> "
 "kako bi postavili glasnoću zvuka upozorenja. Kliknite tipku zvučnika na kraju klizača kako bi utišali ili "
 "pojačali glasnoću zvuka upozorenja. To neće utjecati na glasnoću zvuka vaše glazbe, filmova ili zvučnih "
 "datoteka."
@@ -19429,8 +19369,8 @@ msgid ""
 "you may need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
 "Zvučni kabli i konektori mogu se postupno istrošiti tijekom upotrebe. Pokušajte priključiti kabel ili "
-"slušalice u drugi zvučni uređaj (kao što je MP3 ili CD reproduktor) kako bi provjerili postoji li još "
-"uvijek pucketanje. Ako postoji, možda trebate zamijeniti kabel ili slušalice."
+"slušalice u drugi zvučni uređaj (kao što je MP3 ili CD reproduktor) kako bi provjerili postoji li još 
uvijek "
+"pucketanje. Ako postoji, možda trebate zamijeniti kabel ili slušalice."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -19444,9 +19384,9 @@ msgid ""
 "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
 "the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Određene zvučne kartice ne rade dobro na Linuxu jer nemaju dovoljno dobre upravljačke programe. Ovaj "
-"problem je teže identificirati. Pokušajte potražiti proizvođača i model svoje zvučne kartice na internetu, "
-"dodajte pojam u pretraživanje “Linux”, da vidite imaju li drugi ljudi isti problem."
+"Određene zvučne kartice ne rade dobro na Linuxu jer nemaju dovoljno dobre upravljačke programe. Ovaj 
problem "
+"je teže identificirati. Pokušajte potražiti proizvođača i model svoje zvučne kartice na internetu, dodajte "
+"pojam u pretraživanje “Linux”, da vidite imaju li drugi ljudi isti problem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
@@ -19486,8 +19426,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
 "muted or turned down."
 msgstr ""
-"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> i provjerite da zvuk nije "
-"utišan."
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">izbornik sustava</gui> i provjerite da zvuk nije 
utišan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
@@ -19501,9 +19440,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:40
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for "
-"example, your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main "
-"window, so check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
+"check that."
 msgstr ""
 "Trebali bi još provjeriti jeste li isključili zvuk aplikacije koju koristite za reprodukciju zvuka (na "
 "primjer, vaš glazbeni ili filmski reproduktor). Aplikacija može imati tipku za utišavanje ili promjenu "
@@ -19572,7 +19511,7 @@ msgid ""
 "trial-and-error to choose the right one."
 msgstr ""
 "Određena računala imaju više “zvučnih uređaja” instaliranih. Neki od njih imaju mogućnost izlaza zvuka, a "
-"neki ne, stoga provjeriti jeste li odabrali odgovarajući zvučni uređaj. To može uključivati postupak "
+"neki ne, stoga provjerite jeste li odabrali odgovarajući zvučni uređaj. To može uključivati postupak "
 "pokušaja i pogreške kako biste odabrali pravi uređaj."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19581,8 +19520,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
 "it works."
 msgstr ""
-"U odjeljku <gui>Izlaz</gui>, odaberite <gui>Izlazni uređaj</gui> i kliknite<gui>Isprobaj</gui> tipku kako "
-"bi vidjeli rade li zvučnici."
+"U odjeljku <gui>Izlaz</gui>, odaberite <gui>Izlazni uređaj</gui> i kliknite na <gui>Isprobaj</gui> tipku "
+"kako bi vidjeli rade li zvučnici."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:100
@@ -19598,12 +19537,12 @@ msgstr "Provjerite je li zvučna kartica ispravno otkrivena"
 #: C/sound-nosound.page:110
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type "
-"of the card."
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
+"the card."
 msgstr ""
-"Vaša zvučna kartica možda nije ispravno otkrivena vjerojatno jer upravljački programi za zvučnu karticu "
-"nisu instalirani. Možda trebate instalirati upravljačke programe za zvučnu karticu ručno. Kako ćete to "
-"učiniti ovisi o vrsti kartice."
+"Vaša zvučna kartica možda nije ispravno otkrivena vjerojatno jer upravljački programi za zvučnu karticu 
nisu "
+"instalirani. Možda trebate instalirati upravljačke programe za zvučnu karticu ručno. Kako ćete to učiniti "
+"ovisi o vrsti kartice."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:114
@@ -19623,8 +19562,8 @@ msgid ""
 "(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
 "Pokrenite <cmd>lspci</cmd> s <link xref=\"user-admin-explain\">administratorskim ovlastima</link>; ili "
-"upisivanjem <cmd>sudo lspci</cmd> i vaše lozinke, ili upisivanjem <cmd>su</cmd>, a zatim <em>korijenske</"
-"em> (administratorske) lozinke, zatim upišite <cmd>lspci</cmd>."
+"upisivanjem <cmd>sudo lspci</cmd> i vaše lozinke, ili upisivanjem <cmd>su</cmd>, a zatim 
<em>korijenske</em> "
+"(administratorske) lozinke, zatim upišite <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:128
@@ -19653,7 +19592,7 @@ msgid ""
 "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
 "Ako ne možete nabaviti upravljačke programe za svoju zvučnu karticu, možete kupiti novu zvučnu karticu. "
-"Možete nabaviti zvučne kartice koje se instaliraju unutar računala i vanjske USB zvučne kartice."
+"Možete nabaviti zvučne kartice koje se instaliraju unutar računala ili vanjske USB zvučne kartice."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:26
@@ -19663,14 +19602,14 @@ msgstr "Koristite analogni ili USB mikrofon i odaberite zadani ulazni uređaj."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Korištenje drugog mikrofona"
+msgstr "Korištenje vanjskog mikrofona"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making "
-"voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone "
-"or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
 "Možete koristiti vanjski mikrofon za razgovor s prijateljima, razgovor s kolegama na poslu, snimanje glasa "
 "ili korištenje s drugim multimedijskim aplikacijama. Čak i ako vaše računalo ima ugrađen mikrofon ili web "
@@ -19681,8 +19620,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
 "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket "
-"are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
 "Ako vaš mikrofon ima okrugli utikač, jednostavno ga priključite u odgovarajuću zvučnu utičnicu na računalu. 
"
 "Većina računala ima dvije utičnice: jednu za mikrofone i jednu za zvučnike. Ova utičnica je obično "
@@ -19725,7 +19664,7 @@ msgstr "Priključite zvučnike ili slušalice i odaberite zadani izlaz zvučnog
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Korištenje drugih zvučnika ili slušalica"
+msgstr "Korištenje vanjskih zvučnika ili slušalica"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:33
@@ -19734,7 +19673,7 @@ msgid ""
 "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
 "Možete koristiti vanjske zvučnike ili slušalice na vašem računalu. Zvučnici se uobičajeno priključuju "
-"kružnim TRS(<em>tip, ring, sleeve</em>) utikačem ili USB-om."
+"kružnim TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) utikačem ili USB-om."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:37
@@ -19824,8 +19763,8 @@ msgstr ""
 #: C/sound-volume.page:43
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are "
-"usually on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
+"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Određene tipkovnice imaju tipke koje vam omogućuju upravljanje glasnoćom zvuka. Uobičajeno izgledaju kao "
 "stilizirani zvučnici s valovima koji izlaze iz njih. Često se nalaze blizu tipki “F” na vrhu. Na "
@@ -19838,8 +19777,8 @@ msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
 "headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Ako imate vanjske zvučnike, možete promijeniti glasnoću zvuka pomoću upravljanjem glasnoćom zvuka koja se "
-"nalazi na zvučniku. Određene slušalice isto imaju upravljanje glasnoćom zvuka."
+"Ako imate vanjske zvučnike, možete promijeniti glasnoću zvuka pomoću upravljača glasnoćom zvuka koji se "
+"nalazi na zvučniku. Pojedine slušalice isto imaju upravljača glasnoćom zvuka."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:53
@@ -19873,15 +19812,15 @@ msgid ""
 "speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
 msgstr ""
 "U odjeljku <gui>Razina glasnoće zvuka</gui>, koristite klizač glasnoće zvuka za upravljanje glasnoćom zvuka 
"
-"svake aplikaciju. Kliknite na tipku zvučnika na kraju klizača kako bi utišali ili uključili glasnoću zvuka "
-"aplikacije."
+"pojedine aplikacije. Kliknite na tipku zvučnika na kraju klizača kako bi utišali ili uključili glasnoću "
+"zvuka aplikacije."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:77
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not "
-"listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you "
-"cannot change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
+"change its volume."
 msgstr ""
 "Navedene su samo aplikacije koje reproduciraju zvukove. Ako aplikacija reproducira zvukove ali nije na "
 "popisu, možda neće podržavati značajku koja vam omogućuje upravljanje glasnoćom zvuka na ovaj način. U tome 
"
@@ -20114,8 +20053,8 @@ msgstr "Povezano s mobilnom mrežom, ali nema signala."
 #: C/status-icons.page:410
 msgid ""
 "Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
-"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is "
-"shown instead."
+"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is 
shown "
+"instead."
 msgstr ""
 "Povezano s mobilnom mrežom. Ova ikona je prikazana samo ako se ne može odrediti jačina signala, kao kada se 
"
 "povezujete putem Bluetootha. Ako se jačina signala može odrediti, tada se prikazuje ikona jačine signala."
@@ -20148,8 +20087,8 @@ msgstr "Prekinuto povezivanje s žičnom mrežom."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:465
 msgid ""
-"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
-"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a 
misconfiguration "
+"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
 msgstr ""
 "Povezano s žičnom mrežom, ali nema rute prema internetu. Ovo može biti uzrokovano pogrešnim podešavanjem "
 "vaše mreže ili zbog prekida rada vašeg pružatelja internetskih usluga."
@@ -20187,8 +20126,8 @@ msgstr "Ostale ikone"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:520
 msgid ""
-"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The "
-"keyboard layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The 
keyboard "
+"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
 msgstr ""
 "Označuje raspored tipkovnice ili način unosa koji se trenutno koristi. Kliknite na željeni raspored "
 "tipkovnice. Izbornika rasporeda tipkovnice samo se prikazuje ako imate više podešenih načina unosa."
@@ -20274,8 +20213,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:49
 msgid ""
-"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by "
-"browsing character categories or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by 
browsing "
+"character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -20317,8 +20256,8 @@ msgstr ""
 #: C/tips-specialchars.page:76
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> "
-"then <key>e</key>."
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
+"<key>e</key>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -20431,9 +20370,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:158
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but "
-"also any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or "
-"enter Japanese characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -20492,8 +20431,7 @@ msgstr "Otvori izbornik aplikacija"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid ""
-"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities Overview."
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities 
Overview."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -20765,8 +20703,8 @@ msgstr ""
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you "
-"can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you 
can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20867,8 +20805,8 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-explain.page:54
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
 "administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
 "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
 msgstr ""
@@ -20901,8 +20839,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:78
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful "
-"because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -20989,16 +20927,16 @@ msgstr ""
 #: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else "
-"starts up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your "
-"files and browser history."
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system "
-"administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
+"who can change this setting for you."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21014,8 +20952,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
-"your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
+"password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21120,8 +21058,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no "
-"longer using your computer, you can delete that user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user’s account."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21140,9 +21078,9 @@ msgstr ""
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you "
-"need to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to "
-"back up the files to an external storage device before deleting them."
+"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21286,15 +21224,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
 "that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — "
-"ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but "
-"it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
 "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
 "Please contact your Linux distribution for more information."
 msgstr ""
@@ -21341,17 +21279,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:28
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find "
-"that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
+"they have problems playing the video."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There "
-"are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check "
-"which format your video is by doing:"
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21367,8 +21305,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:47
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed "
-"under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21386,9 +21324,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
 "link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, "
-"and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see "
-"what’s available."
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
+"available."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -21396,8 +21334,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
 "been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there "
-"could have been some errors when you saved the video)."
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21516,8 +21454,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
"
 "the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
-"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be 
mapped "
+"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21555,15 +21493,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) "
-"and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
+"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:55
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated "
-"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
+"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21658,8 +21596,8 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
 #~ "uređaji</link>…"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, "
-#~ "<link xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, 
<link "
+#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
 #~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemi s hardverom</link>, <link xref=\"printing\">pisači</link>, "
@@ -21687,13 +21625,13 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
 #~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</"
 #~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Glasnoća zvuka</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">zvučnici i "
-#~ "slušalice</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Glasnoća zvuka</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">zvučnici i 
slušalice</"
+#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help "
-#~ "improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-"
-#~ "irc\">IRC</link>…"
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help 
improve "
+#~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
+#~ "link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">pomognite "
 #~ "poboljšati ovaj vodič</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing lista</link>, <link xref=\"help-"
@@ -21712,8 +21650,8 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
 #~ msgstr "Gnash"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-"
+#~ "wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Problemi s bežičnom mrežom</link>, <link 
xref=\"net-wireless-"
 #~ "find\">potražite svoju bežičnu mrežu</link>…"
@@ -21749,8 +21687,8 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
 #~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link 
xref=\"user-"
 #~ "accounts\">user accounts</link>…"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Tipkovnica</link>, <link xref=\"mouse\">miš i touchpad</link>, <link "
-#~ "xref=\"prefs-display\">zaslon</link>, <link xref=\"prefs-language\">jezici</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Tipkovnica</link>, <link xref=\"mouse\">miš i touchpad</link>, <link 
xref=\"prefs-"
+#~ "display\">zaslon</link>, <link xref=\"prefs-language\">jezici</link>, <link xref=\"user-"
 #~ "accounts\">korisnički računi</link>…"
 
 #~ msgid "Activities button and Dash"
@@ -21762,8 +21700,8 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
 #~ "and workspaces</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"clock-calendar\">Kalendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">obavijesti</link>, "
-#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">prečaci tipkovnice</link>, <link xref=\"shell-windows\">prozori "
-#~ "i radni prostori</link>…"
+#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">prečaci tipkovnice</link>, <link xref=\"shell-windows\">prozori 
i "
+#~ "radni prostori</link>…"
 
 #~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 #~ msgstr "<app>Mobilno povezivanje</app>"
@@ -21781,8 +21719,8 @@ msgstr "Wacom grafički tablet"
 #~ msgstr "Povezano sa UMTS mrežom."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle "
-#~ "click shortcuts</link>…"
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle 
click "
+#~ "shortcuts</link>…"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Posebni znakovi</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">prečaci "
 #~ "srednjeg klika miša</link>…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]