[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit 8556471f8cf8fa44a6c4db633c5121baf8fde59d
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Sat Mar 26 23:34:06 2022 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po | 177 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 148 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index a9e2f2d5..a9e92f02 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-03-19 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-26 18:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-27 00:32+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -5000,17 +5000,19 @@ msgstr ""
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
 #: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr ""
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:32
 msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
 msgstr ""
+"Automatsko pokretanje aplikacija za CD i DVD diskove, kamere, glazbene reproduktore i ostale uređaje i "
+"medije."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:37
 msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje aplikacija za uređaje ili diskove"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:39
@@ -5019,29 +5021,28 @@ msgid ""
 "For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
 "turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
+"Aplikacija se može automatski pokrenuti kada priključite uređaj ili umetnete disk ili medijsku karticu. Na "
+"primjer, možda želite da se vaš organizator fotografija pokrene kada priključite digitalni fotoaparat. To "
+"isto možete isključiti, tako da se ništa ne događa kada nešto priključite."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:44
 msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako biste odlučili koje se aplikacije trebaju pokrenuti kada priključite različite uređaje:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Search</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
 "Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Pretraga</gui>."
+"<gui>Prijenosni mediji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Prijenosni mediji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:56
@@ -5049,6 +5050,8 @@ msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
 "below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
+"Potražite željeni uređaj ili vrstu medija, zatim odaberite aplikaciju ili radnju za tu vrstu medija. U "
+"nastavku pogledajte opis različitih vrsta uređaja i medija."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:59
@@ -5057,6 +5060,9 @@ msgid ""
 "manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
 "will happen automatically."
 msgstr ""
+"Umjesto pokretanja u aplikaciji, možete postaviti da se uređaj prikaže u upravitelju datoteka, odabirom "
+"mogućnosti <gui>Otvori mapu</gui>. Kada se to dogodi, bit ćete upitani što učiniti ili se ništa neće "
+"dogoditi automatski."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:65
@@ -5066,6 +5072,10 @@ msgid ""
 "device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
 "drop-down."
 msgstr ""
+"Ako na popisu ne vidite uređaj ili vrstu medija koju želite promijeniti (poput Blu-ray diskova ili čitača 
e-"
+"knjiga), kliknite na <gui>Ostali mediji…</gui> kako bi vidjeli opširniji popis uređaja. Odaberite vrstu "
+"uređaja ili medija sa <gui>Vrsta</gui> padajućeg izbornika i aplikaciju ili radnju s padajućeg izbornika "
+"<gui>Radnja</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:74
@@ -5073,16 +5083,19 @@ msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
 "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
+"Ako ne želite da se bilo koja aplikacija otvara automatski, bez obzira na to što priključite, odaberite "
+"mogućnost <gui>Nikad ne pitaj niti pokreći programe pri umetanju medija</gui> na dnu prozora 
<gui>Prijenosni "
+"mediji</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste uređaja i medija"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
-msgstr ""
+msgstr "Glazbeni diskovi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:84
@@ -5091,11 +5104,15 @@ msgid ""
 "A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
 "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
+"Odaberite svoju omiljenu glazbenu aplikaciju ili aplikaciju za ripanje kako bi mogli rukovati glazbenim CD "
+"diskovima. Ako koristite glazbene DVD diskove (DVD-A), odaberite kako se trebaju otvoriti klikom na "
+"<gui>Ostali mediji…</gui>. Ako otvorite glazbeni disk pomoću upravitelja datoteka, zapisi će se pojaviti 
kao "
+"WAV datoteke koje možete reproducirati u bilo kojoj aplikaciji glazbene reprodukcije."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
-msgstr ""
+msgstr "Video diskovi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:92
@@ -5104,11 +5121,14 @@ msgid ""
 "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
 "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
+"Odaberite svoju omiljenu video aplikaciju za rukovanje video DVD diskovima. Kliknite na <gui>Ostali 
mediji…</"
+"gui> kako bi postavili aplikacije za Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) i super video CD (SVCD) diskove. Ako "
+"DVD ili drugi video diskovi ne rade ispravno kada ih umetnete, pogledajte <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
-msgstr ""
+msgstr "Prazni diskovi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:100
@@ -5116,11 +5136,13 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
 "Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Ostali mediji…</gui> kako bi odabrali aplikaciju za snimanje praznih CD, DVD, Blu-ray i HD 
"
+"DVD diskova."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
-msgstr ""
+msgstr "Kamere i fotografije"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -5129,6 +5151,10 @@ msgid ""
 "digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
 "also simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
+"Koristite padajući izbornik <gui>Fotografije</gui> kako bi odabrali aplikaciju za upravljanje fotografijama 
"
+"koja će se pokrenuti kada priključite svoj digitalni fotoaparat ili kada umetnete medijsku karticu iz "
+"fotoaparata, poput CF, SD, MMC, ili MS kartica. Isto tako možete jednostavno pregledavati svoje fotografije 
"
+"pomoću upravitelja datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:110
@@ -5137,11 +5163,14 @@ msgid ""
 "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
 "file>."
 msgstr ""
+"U mogućnosti <gui>Ostali mediji…</gui> možete odabrati aplikaciju za otvaranje Kodak slikovnih CD diskova, "
+"poput onih koje ste možda napravili kod fotografa. To su uobičajeni podatkovni CD diskovi s JPEG slikama u "
+"mapi <file>Slike</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:116
 msgid "Music players"
-msgstr ""
+msgstr "Glazbeni reporoduktori"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
@@ -5149,11 +5178,13 @@ msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
 "yourself using the file manager."
 msgstr ""
+"Odaberite aplikaciju za upravljanje glazbenom fonotekom na vašem prijenosnom glazbenom reproduktoru ili 
sami "
+"upravljajte datotekama pomoću upravitelja datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:121
 msgid "E-book readers"
-msgstr ""
+msgstr "Čitač e-knjiga"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:122
@@ -5161,6 +5192,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
 "or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Ostali mediji…</gui> kako bi odabrali aplikaciju za upravljanje knjigama na vašem čitaču 
e-"
+"knjiga ili sami upravljajte datotekama pomoću upravitelja datoteka."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:127
@@ -5174,11 +5207,14 @@ msgid ""
 "inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
 "inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
+"Pojedini diskovi i prijenosni mediji sadrže softver koji bi se trebao automatski pokrenuti kada se medij "
+"umetne. Koristite mogućnost <gui>Softver</gui> kako bi kontrolirali što učiniti kada se umetne medij sa "
+"softverom za automatsko pokretanje. Uvijek ćete biti upitani za potvrdu prije pokretanja softvera."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:134
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
-msgstr ""
+msgstr "Nikada ne pokrećite softver s medija u koje nemate povjerenja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-browse.page:38
@@ -5545,7 +5581,7 @@ msgid ""
 "operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
 "the device back into your computer."
 msgstr ""
-"Obrisane datoteke s <link xref=\"files#removable\">uklonjivih uređaja </link> možda neće biti vidljive na "
+"Obrisane datoteke s <link xref=\"files#removable\">prijenosnih uređaja </link> možda neće biti vidljive na "
 "drugim operativnim sustavima, poput Windowsa ili Mac OS-a. Datoteke su još uvijek tamo kada priključite "
 "uređaj natrag u vaše računalo."
 
@@ -7078,12 +7114,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid "Troubleshoot media card readers."
-msgstr ""
+msgstr "Rješavanje problema s čitačima medijskih kartica."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid "Media card reader problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi čitača medijskih kartica"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:30
@@ -7092,6 +7128,9 @@ msgid ""
 "automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
 "steps if they are not:"
 msgstr ""
+"Mnoga računala sadrže čitače za SD, MMC, SM, MS, CF i druge memorijske kartice. Oni bi se trebali 
automatski "
+"otkriti i <link xref=\"disk-partitions\">montirati</link>. U nastavku je nekoliko koraka za rješavanje "
+"problema ako je montiranje i otkrivanje neuspjelo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:36
@@ -7101,6 +7140,10 @@ msgid ""
 "small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
 "something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
+"Provjerite je li kartica ispravno umetnuta. Mnoge kartice izgledaju kao da su naopačke okrenute kada su "
+"ispravno umetnute. Još provjerite je li kartica čvrsto postavljena u utor; pojedine kartice, osobito CF "
+"kartice, zahtijevaju malu količinu sile za ispravno umetanje. (Pazite da ne gurate prejako! Ako naiđete na "
+"nešto čvrsto, nemojte dalje siliti.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:44
@@ -7110,6 +7153,11 @@ msgid ""
 "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
 "style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
+"Otvorite <app>Datoteke</app> aplikaciju iz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> "
+"pregleda. Prikazuje li se umetnuta kartica na lijevoj bočnoj traci? Ponekad se kartica pojavljuje na ovom "
+"popisu, ali nije montirana; kliknite jednom na karticu u popisu za montiranje. (Ako se bočna traka ne vidi 
, "
+"pritisnite tipku <key>F9</key> ili kliknite na tipku <gui style=\"menu\">izbornika</gui> u gornjem desnom "
+"kutu prozora i odaberite <gui style=\"menuitem\">Prikaži bočnu traku</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:53
@@ -7118,6 +7166,10 @@ msgid ""
 "<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
 "reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
+"Ako se vaša kartica ne pojavi u bočnoj traci, pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> 
tipke, "
+"zatim upišite <input>computer:///</input> i pritisnite <key>Enter</key> tipku. Ako je vaš čitač kartica "
+"ispravno podešen, čitač bi se trebao pojaviti kao uređaj kada nema umetnute kartice, a sama kartica se "
+"pojavi kada se montira."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
@@ -7125,6 +7177,8 @@ msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
 "or check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
+"Ako vidite čitač kartica, ali ne i karticu, problem je možda u samoj kartici. Pokušajte s drugom karticom "
+"ili provjerite karticu na drugom čitaču po mogućnosti."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:66
@@ -7135,6 +7189,11 @@ msgid ""
 "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
 "available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
+"Ako se u <gui>bočnoj traci</gui> ne prikazuju kartice ili uređaji, možda vaš čitač kartica ne radi na 
Linuxu "
+"zbog problema s upravljačkim programom. To je vjerojatno problem ako imate unutarnji čitač kartica 
(smješten "
+"je unutar računala umjesto van računala). Najbolje rješenje je izravno priključiti svoj uređaj (fotoaparat, 
"
+"mobilni telefon, itd.) u USB priključak na računalu. Dostupni su i vanjski USB čitači kartica, a Linux ih "
+"mnogo bolje podržava."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
@@ -9926,11 +9985,12 @@ msgstr "Savjeti"
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
 msgstr ""
+"Podrška za određeni format datoteke možda nije instalirana ili su pjesme možda “zaštićene od kopiranja”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
+msgstr "Nemogućnost reprodukcije pjesme kupljene u mrežnoj trgovini glazbe"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
@@ -9938,6 +9998,8 @@ msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
 "especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
+"Ako ste preuzeli određenu glazbu iz mrežne trgovine, možda ćete otkriti da se neće reproducirati na vašem "
+"računalu, pogotovo ako ste je kupili na Windows ili Mac OS računalu i zatim s njih prekopirali."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
@@ -9948,6 +10010,11 @@ msgid ""
 "message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
 "install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
+"To se može dogoditi zato što je glazba u formatu koje vaše računalo ne prepoznaje. Kako bi mogli "
+"reproducirati pjesmu, morate imati instaliranu podršku za prikladne zvučne formate — na primjer, ako želite 
"
+"reproducirati MP3 datoteke, trebate instalirati podršku za MP3. Ako nemate podršku za traženi zvučni 
format, "
+"trebali bi vidjeti poruku koja vam to govori kada pokušate reproducirati pjesmu. Poruka bi trebala "
+"sadržavati upute o instalaciji podrške tog formata kako biste ga mogli reproducirati."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
@@ -9959,6 +10026,12 @@ msgid ""
 "generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
+"Ako imate instaliranu podršku za zvučni format pjesme, ali ju još uvijek ne možete reproducirati, pjesma je 
"
+"možda <em>zaštićena od kopiranja</em> (poznato kao <em>DRM ograničeno</em>). DRM je način ograničavanja tko 
"
+"može reproducirati pjesmu i na kojim uređajima je može reproducirati. Tvrtka koja vam je prodala pjesmu "
+"upravlja DRM ograničenjem, a ne vi. Ako glazbena datoteka ima DRM ograničenje, vjerojatno je nećete moći "
+"reproducirati — općenito vam je potreban poseban softver od dotične tvrtke za reprodukciju datoteka s DRM "
+"ograničenjem, ali taj softver često nije podržan na Linuxu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
@@ -9966,6 +10039,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
 "Foundation</link>."
 msgstr ""
+"Više o DRM ograničenju možete saznati na <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Fondaciji</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -21200,12 +21275,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:27
 msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr ""
+msgstr "Možda nemate instalirane prikladne kǒdeke ili je DVD možda iz druge regije."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:31
 msgid "Why won’t DVDs play?"
-msgstr ""
+msgstr "Zašto se DVD diskovi ne reproduciraju?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:33
@@ -21213,11 +21288,13 @@ msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
 "installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
+"Ako umetnete DVD u svoje računalo, a on se ne reproducira, možda nemate instalirane prikladne DVD "
+"<em>kǒdeke</em> ili je DVD možda iz druge <em>regije</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:38
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacija prikladnih kǒdeka za DVD reprodukciju"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:40
@@ -21227,6 +21304,11 @@ msgid ""
 "right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
 "for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
 msgstr ""
+"Kako bi mogli reproducirati DVD diskove morate imati instalirane prikladne <em>kǒdeke</em>. Kǒdek je dio "
+"softvera koji aplikacijama omogućuje čitanje video ili zvučnog formata. Ako vaš softver za reprodukciju "
+"filmova ne pronađe prikladne kǒdeke, može ponuditi da ih instalira umjesto vas. U suprotnome, morat ćete "
+"kǒdeke instalirati ručno - zatražite pomoć o ručnoj instalaciji, na primjer na forumima za podršku vaše "
+"Linux distribucije."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:47
@@ -21236,11 +21318,15 @@ msgid ""
 "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
 "Please contact your Linux distribution for more information."
 msgstr ""
+"DVD diskovi mogu biti <em>zaštićeni od kopiranja</em> pomoću sustava zvanog CSS. To sprječava kopiranje DVD 
"
+"diskova, ali i da ih reproducirate osim ako nemate dodatni softver za rukovanje s zaštitom od kopiranja. "
+"Ovaj softver dostupan je u brojnim Linux distribucijama, ali se ne može legalno koristiti u svim zemljama. "
+"Za više informacija provjerite pri svojoj Linux distribuciji."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:56
 msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera DVD regije"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:58
@@ -21250,6 +21336,10 @@ msgid ""
 "play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
 "allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
+"DVD diskovi sadrže <em>kǒd regije</em>, koji određuje u kojoj se regiji svijeta smiju reproducirati. Ako se 
"
+"regija vašeg računalnog DVD uređaja ne podudara s regijom DVD diska koji pokušavate reproducirati, nećete "
+"moći reproducirati DVD. Na primjer, ako imate DVD uređaj regije 1, moći ćete reproducirati samo DVD diskove 
"
+"iz Sjeverne Amerike."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:64
@@ -21258,6 +21348,9 @@ msgid ""
 "before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
+"Često je moguće promijeniti regiju koju koristi vaš DVD uređaj, ali to se može učiniti samo nekoliko puta "
+"prije nego što se trajno zaključa na jednu regiju. Za promjenu DVD regije vašeg računalnog DVD uređaja, "
+"koristite <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:69
@@ -21265,16 +21358,18 @@ msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
 "codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
+"Možete pronaći <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>više informacija o DVD kǒdovima 
"
+"regija na Wikipediji</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:23
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr ""
+msgstr "Provjerite imaju li instalirani prikladan video kǒdek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:26
 msgid "Other people can’t play the videos I made"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi ljudi ne mogu reproducirati moje video snimke"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:28
@@ -21282,6 +21377,8 @@ msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
 "they have problems playing the video."
 msgstr ""
+"Ako ste napravili video na svome Linux računalu i poslali ga nekome tko koristi Windows ili Mac OS, možda 
će "
+"imati problema s reprodukcijom video snimaka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:32
@@ -21291,16 +21388,22 @@ msgid ""
 "lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
 "format your video is by doing:"
 msgstr ""
+"Kako bi mogla reproducirati vašu video snimku, osoba kojoj ste ju poslali mora imati instalirane prikladne "
+"<em>kǒdeke</em>. Kǒdek je mali komad softvera koji zna rukovati video snimkom i prikazati ju na zaslonu. "
+"Postoji mnogo različitih video formata i svaki zahtijeva drugačiji kǒdek za reprodukciju. Možete provjeriti 
"
+"koji je format vaše video snimke na sljedeći način:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:40
 msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"Otvorite <app>Datoteke</app> aplikaciju iz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> "
+"pregleda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Desno kliknite na video datoteku i odaberite <gui>Svojstva</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:47
@@ -21308,6 +21411,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
 "<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
+"Idite na <gui>Video/Zvuk</gui> ili <gui>Video snimka</gui> karticu i potražite koji <gui>Kǒdek</gui> je "
+"prikazan pod <gui>Video snimka</gui> i <gui>Zvuk</gui> (ako video snimka sadržu zvuk)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:53
@@ -21318,6 +21423,11 @@ msgid ""
 "try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
 "codec for free if it’s not installed."
 msgstr ""
+"Pitajte osobu koja ima problema s reprodukcijom ima li instaliran prikladan kǒdek. Možda će joj biti od "
+"pomoći da pretražiti na webu naziv kǒdeka i naziv aplikacije za reprodukciju video snimke. Na primjer, ako "
+"vaša video snimka koristi format <em>Theora</em> i imate prijatelja koji ju pokušava pogledati u Windows "
+"Media Playeru, potražite \"theora windows media player\". Uobičajeno možete besplatno preuzeti prikladan "
+"kǒdek ako nije instaliran."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:61
@@ -21328,6 +21438,11 @@ msgid ""
 "specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
 "available."
 msgstr ""
+"Ako ne možete pronaći prikladan kǒdek, isprobajte <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC izvođač "
+"medija</link>. Radi na Windowsu i Mac OS-u kao i na Linuxu, te podržava mnogo različitih video formata. Ako 
"
+"to ne uspije, pokušajte pretvoriti svoj video u drugi format. Većina video uređivača to može učiniti, "
+"dostupne su i određene aplikacije za pretvaranje videa. Provjerite aplikaciju za instalaciju softvera da "
+"vidite što je dostupno."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:70
@@ -21337,6 +21452,10 @@ msgid ""
 "problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
 "have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
+"Može postojati nekoliko drugih problema koji bi mogli spriječiti nekoga da reproducira vašu video snimku. "
+"Video snimka se mogla oštetiti kada ste ju poslali (ponekad se velike datoteke ne kopiraju istovjetno), 
može "
+"biti problema s aplikacijom za reprodukciju video snimaka ili video snimka možda nije pravilno napravljena "
+"(moglo je doći do određenih grešaka pri spremanju video snimke)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]