[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Fri, 18 Mar 2022 20:14:50 +0000 (UTC)
commit a470db232d57dc05ef53bc0210e587eb54a09b91
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Fri Mar 18 20:14:46 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 118 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 74 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 3a9b66e6..6bc4bac2 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-18 16:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-18 21:14+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -3655,22 +3655,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr ""
+msgstr "Dodavanje ili uklanjanje kontakta u lokalnom adresaru."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Add or remove a contact"
-msgstr ""
+msgstr "Dodavanje ili uklanjanje kontakta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid "To add a contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi dodali račun:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:44
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">+</gui> tipku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:47
@@ -3678,41 +3678,43 @@ msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box
"
"next to each field to choose the type of detail."
msgstr ""
+"U <gui>Novi kontakt</gui> dijalogu, upišite naziv i informacije kontakta. Pritisnite padajući okvir pokraj "
+"svakog polja kako bi odabrali vrstu pojedinosti."
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
msgid "View More"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledaj više"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:52
msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi dodali više pojedinosti pritisnite <_:media-1/> mogućnost."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:55
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj</gui> za spremanje kontakta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "To remove a contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi uklonili kontakt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite kontakt iz svojeg popisa kontakata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <_:media-1/> tipku u traci zaglavlja u gornjem desnom kutu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:69
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"menu item\">Obriši</gui> mogućnost za uklanjanje kontakta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
@@ -3720,11 +3722,13 @@ msgid ""
"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
"style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
+"Kako bi uklonili jedan ili više kontakta, odaberite okvire odabira pokraj kontakta kojeg želite obrisati i "
+"pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Pristupite svojim kontaktima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
@@ -3732,6 +3736,8 @@ msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
+"Koristite <app>Kontakte</app> za spremanje, pristup ili uređivanje informacija vaših kontakata, lokalno ili
"
+"na vašim<link xref=\"accounts\">Mrežnim računima</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
@@ -3741,22 +3747,22 @@ msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:35
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr ""
+msgstr "Pošaljite e-poštu, razgovarajte ili nazovite vaš kontakt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:38
msgid "Connect with your contact"
-msgstr ""
+msgstr "Povežite se s vašim kontaktima"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi poslali e-poštu, razgovarali ili nazvali nekoga iz aplikacije <app>Kontakti</app>:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-connect.page:50
msgid "mail"
-msgstr ""
+msgstr "pošta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
@@ -3764,37 +3770,40 @@ msgid ""
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
msgstr ""
+"Pritisnite tipku koja odgovara <em>pojedinostima</em> koje želite koristiti. Na primjer, kako bi svom "
+"kontaktu poslali e-poštu, pritisnite tipku <_:media-1/> pokraj adrese e-pošte kontakta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
-msgstr ""
+msgstr "Odgovarajuća aplikacija će se pokrenuti pomoću podataka kontakta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select
it."
-msgstr ""
+msgstr "Ako ne postoji dostupna aplikacija za pojedinost koju želite koristiti, kontakt nećete moći
odabrati."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Edit the information for each contact."
-msgstr ""
+msgstr "Uredite informacije za svaki pojedini kontakt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:40
msgid "Edit contact details"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivanje pojedinosti kontakta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:42
msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
msgstr ""
+"Uređivanje podataka kontakta pomaže vam da informacije u svom adresaru održavate ažurnima i potpunima."
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
msgid "view more"
-msgstr ""
+msgstr "pogledaj više"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:50
@@ -3802,11 +3811,12 @@ msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Edit</gui>."
msgstr ""
+"Pritisnite <_:media-1/> tipku u gornjem desnom kutu prozora i odaberite <gui
style=\"menuitem\">Uredi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid "Edit the contact details."
-msgstr ""
+msgstr "Uredite pojedinosti kontakta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
@@ -3814,6 +3824,8 @@ msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
msgstr ""
+"Kako biste dodali <em>pojedinost</em> poput novog telefonskog broja ili adrese e-pošte, jednostavno "
+"ispunite pojedinosti u sljedeće prazno polje vrste (telefonski broj, e-pošta, itd.) koju želite dodati."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
@@ -3821,26 +3833,28 @@ msgid ""
"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like "
"<gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
+"Pritisnite <_:media-1/> mogućnost na vrhu kako bi proširili dostupne mogućnosti, otkrivajući polja poput "
+"<gui>Web stranice</gui> i <gui>Rođendan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Završeno</gui> kako bi završili uređivanje kontakta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:36
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr ""
+msgstr "Kombinirajte informacije za kontakt iz više izvora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:39
msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinirajte informacije kontakta"
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid "Link contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Povežite kontake"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:44
@@ -3849,11 +3863,14 @@ msgid ""
"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
"one place."
msgstr ""
+"Možete kombinirati duple kontakte iz svog lokalnog adresara i mrežnih računa u jedan unos aplikacije "
+"<app>Kontakti</app>. Ova značajka pomaže vam da vaš adresar bude organiziran, sa svim pojedinostima o "
+"jednom kontaktu na jednom mjestu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućite <em>način odabira</em> pritiskom na tipku odabira iznad popisa kontakta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:54
@@ -3861,61 +3878,65 @@ msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to "
"merge."
msgstr ""
+"Okvir odabira će se pojaviti pokraj svakog kontakta. Odaberite okvir odabira pokraj kontakta kojeg želite "
+"povezati."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Poveži</gui> za povezivanje odabranih kontakata."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Unlink contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Poništite povezivanje kontakta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:68
msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
-msgstr ""
+msgstr "Možete prekinuti povezivanje kontakata ako slučajno povežete krive kontakte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite kontakt s kojim želite prekinuti povezivanje iz svoga popisa kontakata."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <_:media-1/> u gornjem desnom kutu<app>Kontakti</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Prekini povezivanje</gui> za prekidanje povezivanja između unosa i "
+"kontakta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
-msgstr ""
+msgstr "Pretražite kontakt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga kontakta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Možete pretražiti mrežni kontakt na jedan ili više načina:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
+msgstr "U <gui>Aktivnosti</gui> pregledu, počitne upisivati ime kontakta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Podudarajući kontakti pojavit će se u pregledu umjesto uobičajenog popisa aplikacija."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
@@ -3923,21 +3944,23 @@ msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
"select if they are not at the top."
msgstr ""
+"Pritisnite <key>Enter</key> tipku za odabir kontakta na vrhu popisa ili kliknite na kontakt koji želite "
+"odabrati ako nije na vrhu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
+msgstr "Za pretragu unutar aplikacije <app>Kontakti</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite unutar polja pretrage."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
-msgstr ""
+msgstr "Počitne upisivati ime kontakta."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:23
@@ -3952,17 +3975,17 @@ msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
+msgstr "Pohranite svoje kontakte u lokalni adresar ili mrežni račun."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:39
msgid "Starting Contacts for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Pokretanje aplikacije Kontakti po prvi puta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:41
msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
-msgstr ""
+msgstr "Kada pokrenete aplikaciju <app>Kontakti</app> prvi puta, otvori se <gui>Odaberi adresar</gui>
prozor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
@@ -3970,6 +3993,8 @@ msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
+"Ako imate podešene <link xref=\"accounts\">mrežne račune</link>, prikazani su u <gui>Lokalnom adresaru</"
+"gui>. Odaberite stavku s popisa i pritisnite <gui style=\"button\">Završeno</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
@@ -3977,6 +4002,8 @@ msgid ""
"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
"and delete contacts in other address books."
msgstr ""
+"Svi novi kontakti koje stvorite bit će spremljeni u odabrani adresar. Možete pregledavati, uređivati i "
+"brisati kontakte u drugim adresarima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
@@ -3985,6 +4012,9 @@ msgid ""
"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address
"
"Book</gui>."
msgstr ""
+"Ako nemate podešenih mrežnih računa, pritisnite na <gui style=\"button\">Mrežni računi</gui> za početak "
+"postavljanja. Ako trenutno ne želite postavljati mrežne račune, pritisnite na <gui style=\"button\">Lokalni
"
+"adresar</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]