[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Fri, 18 Mar 2022 13:40:38 +0000 (UTC)
commit 52a4eac68725cd5e074f683003ee3fdb5a456985
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Fri Mar 18 13:40:35 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 58 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index fce60c94..85c77e23 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-18 13:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:39+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -11058,6 +11058,10 @@ msgid ""
"have more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this "
"by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
+"Kada kliknete na tipku ili poveznicu za slanje nove e-pošte (na primjer, u vašoj aplikaciji za obradu "
+"teksta), vaša će se zadana aplikacija e-pošte otvoriti s praznom porukom, spremnom za pisanje. Ipak, ako "
+"imate instalirano više od jedne aplikacije za e-poštu, može se otvoriti pogrešna aplikacija za e-poštu. To "
+"možete popraviti promjenom zadane aplikacije za e-poštu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
@@ -11076,17 +11080,19 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Zadane aplikacije</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:49
msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui>
option."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite koji klijent e-pošte želite koristiti po zadanome promjenom <gui>Pošta</gui> mogućnosti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
msgstr ""
+"Malo je vjerojatno da će virusi zaraziti vaše računalo, ali mogu zaraziti računala osoba kojima šaljete e-"
+"poštu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr ""
+msgstr "Trebam li provjeriti sadrži li moja e-pošta viruse?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
@@ -11094,6 +11100,8 @@ msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
"of them getting onto your computer is through email messages."
msgstr ""
+"Virusi su programi koji uzrokuju probleme ako uspiju pronaći put do vašeg računala. Uobičajeni način da "
+"dođu na vaše računalo je putem poruka e-pošte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
@@ -11103,6 +11111,10 @@ msgid ""
"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
"your email for viruses."
msgstr ""
+"Virusi koji mogu utjecati na računala s Linuxom prilično su rijetki, stoga je <link xref=\"net-"
+"antivirus\">malo vjerojatno da ćete dobiti virus putem e-pošte ili na neki drugi način</link>. Ako primite "
+"poruku e-pošte u kojoj je skriven virus, vjerojatno neće imati utjecaja na vaše računalo. Stoga vjerojatno "
+"ne morate provjeravati svoju e-poštu u potrazi za virusima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
@@ -11114,6 +11126,12 @@ msgid ""
"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of "
"their own anyway."
msgstr ""
+"Ipak, možda biste željeli provjeriti sadrži li vaša e-pošta viruse kako bi spriječili daljnje prenošenje "
+"virusa. Na primjer, ako jedan od vaših prijatelja ima Windows računalo s virusom i pošalje vam virusom "
+"zaraženu e-poštu, a vi zatim tu e-poštu proslijedite drugom prijatelju s Windows računalom, tada bi i drugi
"
+"prijatelj mogao dobiti virus. Možete instalirati antivirusnu aplikaciju za pretraživanje e-pošte kako bi to
"
+"spriječili, ali je malo vjerojatno da će se to dogoditi, većina korisnika na Windowsu i Mac OS-u ionako "
+"imaju vlastiti antivirusni softver."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -12026,7 +12044,7 @@ msgstr "Razumijevanje vatrozida, virusa i drugih tema o internetskoj sigurnosti.
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Ostanite sigurni na internetu"
+msgstr "Zaštita na internetu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
@@ -16671,7 +16689,7 @@ msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
"next to each to choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
-"<gui>Mreža</gui> odjeljak prikazuje mreže s kojima ste trenutno povezani. Koristite preklopnik pokraj svake
"
+"<gui>Mreže</gui> odjeljak prikazuje mreže s kojima ste trenutno povezani. Koristite preklopnik pokraj svake
"
"mreže kako bi odabrali gdje se vaša radna površina može dijeliti."
#. (itstool) path: section/title
@@ -16736,12 +16754,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
-msgstr ""
+msgstr "Dijelite medije na vašoj lokalnoj mreži putem UPnP-a."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:26
msgid "Share your music, photos and videos"
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljenje, fotografija, glazbe i video snimka"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
@@ -16750,26 +16768,31 @@ msgid ""
"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
+"Možete pregledavati, pretraživati i reproducirati medije na svome računalu pomoću omogućenih <sys>UPnP</"
+"sys> ili <sys>DLNA</sys> uređaja poput mobilnih telefona, igraćih konzola, tableta ili televizora. Podesite
"
+"<gui>Dijeljenje medija</gui> kako bi tim uređajima omogućili pristup mapama koje sadrže vašu glazbu, "
+"fotografije i video snimke."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
+"Morate imati instaliran <app>Rygel</app> paket za <gui>Dijeljenje medija</gui> kako bi bili vidljivi."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instaliraj Rygel</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Dijeljenje medija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Uključite preklopnik <gui>Dijeljenje medija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
@@ -16777,6 +16800,8 @@ msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
msgstr ""
+"Po zadanome, <file>Glazba</file>, <file>Snimke</file> i <file>Slike</file> mape se dijele. Kako bi uklonili
"
+"jednu od njih, kliknite na <gui>×</gui> pokraj naziva mape."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
@@ -16784,6 +16809,8 @@ msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
+"Kao bi dodali neku drugu mapu, kliknite na <gui style=\"button\">+</gui> kako bi otvorili <gui>Odaberi "
+"mapu</gui> prozor. Idite <em>u</em> željenu mapu i kliknite na <gui style=\"button\">Otvori</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
@@ -16791,6 +16818,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
"selected using the external device."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui style=\"button\">×</gui>. Sada možete pregledavati ili reproducirati medije iz mapa koje "
+"dijelite na vanjskom računalu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
@@ -16798,16 +16827,18 @@ msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
"next to each to choose where your media can be shared."
msgstr ""
+"<gui>Mreže</gui> odjeljak prikazuje mreže s kojima ste trenutno povezani. Koristite preklopnik pokraj svake
"
+"od njih kako bi odabrali gdje se vaši mediji mogu dijeliti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Dopustite drugim ljudima pristup vašim datotekama u mapi <file>Javno</file>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:27
msgid "Share your personal files"
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljenje osobnih datoteka"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:45
@@ -16816,6 +16847,8 @@ msgid ""
"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
"of the folder."
msgstr ""
+"Možete dopustiti pristup mapi <file>Javno</file> u vašoj <file>Osobnoj mapi</file> s drugog računala na "
+"mreži. Podesite <gui>Dijeljenje datoteka</gui> kako bi dopustili drugim ljudima pristup sadržaju u mapi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
@@ -16823,16 +16856,18 @@ msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
"visible."
msgstr ""
+"Morate imati instalirani <app>gnome-user-share</app> paket za <gui>Dijeljenje datoteka</gui> kako bi bili "
+"vidljivi."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:56
msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instaliraj gnome-user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:80
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Dijeljenje datoteka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
@@ -16841,6 +16876,8 @@ msgid ""
"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
+"Uključite <gui>Dijeljenje datoteka</gui> preklopnik. To znači da se drugi ljudi na vašoj mreži mogu "
+"povezati s vašim računalom i pristupiti datotekama u vašoj <file>Javno</file> mapi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
@@ -16848,11 +16885,12 @@ msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers "
"on the network."
msgstr ""
+"Prikazan je<em>URI</em> s kojim se može pristupiti vašoj mapi <file>Javno</file> s drugih računala na
mreži."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:99
msgid "Require Password"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtijevaj lozinku"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
@@ -16861,6 +16899,9 @@ msgid ""
"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
"<file>Public</file> folder."
msgstr ""
+"Kako bi od drugih ljudi zahtijevali lozinku za pristup mapi <file>Javno</file>, uključite <gui>Potrebna je "
+"lozinka</gui> preklopnik. Ako ne koristite ovu mogućnost, svatko može pristupiti vašoj mapi <file>Javno</"
+"file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
@@ -16868,6 +16909,8 @@ msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
"next to each to choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
+"<gui>Mreže</gui> odjeljak prikazuje mreže s kojima ste trenutno povezani. Koristite preklopnik pokraj svake
"
+"mreže kako bi odabrali gdje se vaše osobne datoteke mogu dijeliti."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]