[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit 7fca396b042446b9f850ed4ad71f7ac73ec57cd6
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Fri Mar 18 12:40:33 2022 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index d4465c81..fce60c94 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-17 23:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-18 13:39+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -6313,6 +6313,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
 "the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Prima</gui> kako bi odabrali kontakt, ili upišite adresu e-pošte na koju želite poslati "
+"datoteku. Popunite <gui>Predmet</gui> i  ako je potrebno tijelo poruke, zatim kliknite na <gui>Pošalji</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
@@ -6320,6 +6323,8 @@ msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
 "the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
+"Možete poslati više datoteka odjednom. Odaberite više datoteka držanjem pritisnute tipke <key>Ctrl</key> "
+"dok klikate po željenim datotekama, zatim desno kliknite mišem na bilo koju odabranu datoteku."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -16412,10 +16417,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
-msgstr "Kliknite na <gui>Odaberi mrežu</gui>."
+msgstr "Kliknite na <gui style=\"button\">Odaberi</gui> za spremanje."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:75
@@ -16528,12 +16531,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
+msgstr "Dopustite drugim ljudima da gledaju i upravljaju vašom radnom površinom pomoću VNC-a."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:32
 msgid "Share your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljenje radne površine"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:49
@@ -16542,6 +16545,9 @@ msgid ""
 "application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the "
 "security preferences."
 msgstr ""
+"Možete dopustiti drugim ljudima da gledaju i upravljaju vašom radnom površinom s drugog računala pomoću "
+"aplikacije za gledanje radne površine. Podesite <gui>Dijeljenje zaslona</gui> kako bi drugim ljudima "
+"omogućili pristup svojoj radnoj površini i postavili sigurnosne postavke."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
@@ -16549,11 +16555,13 @@ msgid ""
 "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
 "visible."
 msgstr ""
+"Morate imati instaliran <app>GNOME Remote Desktop</app> paket za  <gui>Dijeljenje zaslona</gui> kako bi "
+"bili vidljivi."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:60
 msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instaliraj GNOME Remote 
Desktop</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166
@@ -16563,7 +16571,7 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Dijeljenje</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je preklopnik <gui>Dijeljenja</gui> gore desno u prozoru isključen, uključite ga."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
@@ -16571,11 +16579,13 @@ msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-"
 "displayname\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
+"Ako tekst ispod <gui>Naziva računala</gui> dopušta uređivanje, možete <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">promijeniti</link> naziv vašeg računala prikazanog na mreži."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:85
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Udaljena radna površina</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
@@ -16583,6 +16593,8 @@ msgid ""
 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
 "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
+"Kako bi dopustili drugim ljudima da vide vašu radnu površinu, uključite <gui>Udaljeno upravljanje</gui> "
+"preklopnik. To znači da se drugi ljudi mogu povezati s vašim računalom i vidjeti vaš zaslon."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:93
@@ -16591,6 +16603,9 @@ msgid ""
 "checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
 "computer, depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
+"Kako bi dopustili drugim ljudima da upravljaju vašim računalom, uključite <gui>Udaljena radna površina</"
+"gui> preklopnik. To omogućuje drugim ljudima da pomiču vaš pokazivač miša, pokreću aplikacije i "
+"pregledavaju datoteke na vašem računalu, ovisno o postavkama sigurnosti koje koristite."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
@@ -16602,11 +16617,13 @@ msgstr "Sigurnost"
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
 msgstr ""
+"Bitno je da razmotrite puno značenje onoga što svaka sigurnosna mogućnost znači prije nego što ju "
+"promijenite."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:109
 msgid "New connections must ask for access"
-msgstr ""
+msgstr "Nova povezivanja moraju zatražiti pristup"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -16615,16 +16632,19 @@ msgid ""
 "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want "
 "to allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
+"Ako želite moći odabrati želite li nekome dopustiti pristup vašoj radnoj površini, omogućite <gui>Nove "
+"povezivanja moraju zatražiti pristup</gui>. Ako onemogućite ovu mogućnost, nećete biti upitani želite li "
+"dopustiti nekome da se poveže s vašim računalom."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "This option is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ova mogućnost je omogućena po zadanome."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:119
 msgid "Require a Password"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebna je lozinka"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:120
@@ -16632,11 +16652,13 @@ msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
 "gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
+"Kako bi zahtijevali lozinku za pristup pri povezivanju s vašom radnom površinom, postavite lozinku "
+"u<gui>Ovjera</gui> odjeljku. Ako ne koristite ovu mogućnost svatko može vidjeti vašu radnu površinu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105
 msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr ""
+msgstr "Ova mogućnost je omogućena po zadanome. Možete postaviti drugo korisničko ime i lozinku."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
@@ -16649,26 +16671,28 @@ msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
 "next to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
+"<gui>Mreža</gui> odjeljak prikazuje mreže s kojima ste trenutno povezani. Koristite preklopnik pokraj svake 
"
+"mreže kako bi odabrali gdje se vaša radna površina može dijeliti."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:153
 msgid "Stop sharing your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljanje dijeljenja radne površine"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:155
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako biste prekinuli povezivanje s nekim tko gleda vašu radnu površinu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:169
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Udaljena radna površina</gui> će se pojaviti kao <gui>Aktivna</gui>. Kliknite na nju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:173
 msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr ""
+msgstr "Isključite preklopnik na vrhu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]