[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Thu, 17 Mar 2022 20:41:39 +0000 (UTC)
commit 5ab453f925d6006c5136fe300fc650fab4c7f676
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Thu Mar 17 20:41:35 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 109 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 79 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 1d093b26..d47b457b 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-17 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-17 21:41+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -9955,7 +9955,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledavanje datoteka na poslužitelju ili mrežnom dijeljenju"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
@@ -9964,6 +9964,9 @@ msgid ""
"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to "
"share files with other people on your local network."
msgstr ""
+"Možete se povezati s poslužiteljem ili mrežnim dijeljenjem kako biste pregledavali datoteke na tom "
+"poslužitelju, baš kao da se nalaze na vašem računalu. Ovo je prikladan način za preuzimanje ili slanje "
+"datoteka na internet ili za dijeljenje datoteka s drugim ljudima na vašoj lokalnoj mreži."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
@@ -9974,16 +9977,21 @@ msgid ""
"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by
"
"typing in its internet/network address."
msgstr ""
+"Kako biste pregledavali datoteke putem mreže, otvorite <app>Datoteke</app> aplikaciju iz <gui>Aktivnosti</"
+"gui> pregleda i kliknite na <gui>Ostale lokacije</gui> u bočnoj traci. Upravitelj datoteka će pronaći sva "
+"računala na vašoj lokalnoj mreži koja su sposobna posluživati datoteke. Ako se želite povezati s "
+"poslužiteljem na internetu ili ne vidite računalo koje tražite, možete se ručno povezati s poslužiteljem "
+"upisivanjem njegove internetske/mrežne adrese."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s poslužiteljem datoteka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "U Upravitelju datoteka, Kliknite na <gui>Ostale lokacije</gui> u bočnoj traci."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
@@ -9991,11 +9999,15 @@ msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link "
"xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
+"U <gui>Povezivanje s poslužiteljem</gui>, upišite adresu poslužitelja, u obliku <link
xref=\"#urls\">URL-a</"
+"link>. Pojedinosti URL-a su <link xref=\"#types\">navedene ispod</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui>
list."
msgstr ""
+"Ako ste bili povezani s tim poslužiteljem prije, možete ga odabrati u popisu <gui>Nedavnih poslužitelja</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
@@ -10004,11 +10016,14 @@ msgid ""
"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
"in the future."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Povezivanje</gui>. Datoteke s poslužitelja će se prikazati. Možete pregledavati datoteke "
+"kao da se nalaze na vašem računalu. Poslužitelj će isto biti dodan u bočnu traku, tako da mu možete brže "
+"pristupiti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Upisivanje URL-ova"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
@@ -10016,11 +10031,13 @@ msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or "
"file on a network. The address is formatted like this:"
msgstr ""
+"<em>URL</em> ili <em>uniformni lokator resursa</em> je oblik adrese koja upućuje do lokacije ili datoteke "
+"na mreži. Adresa je ovako oblikovana:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>shema://naziv_poslužitelja.primjer.hr/mapa</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
@@ -10029,31 +10046,33 @@ msgid ""
"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server "
"name:"
msgstr ""
+"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu poslužitelja. <em>primjer.hr</em> dio adrese se naziva <em>naziv
"
+"domene</em>. Ako je potrebno korisničko ime, upisuje se ispred naziva poslužitelja:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>shema://korisničko_ime@naziv_poslužitelja.primjer.hr/mapa</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedine sheme zahtijevaju broj ulaza. Upišite ga nakon naziva domene:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>shema://naziv_poslužitelja.primjer.hr:ulaz/mapa</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Ispod su prikazani primjeri za razne vrste podržanih poslužitelja."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste poslužitelja"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
@@ -10061,6 +10080,8 @@ msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other
"
"servers require you to log in with a username and password."
msgstr ""
+"Možete se povezati s raznim vrstama poslužitelja. Pojedini poslužitelji su javni i dopuštaju bilo kome da "
+"se poveže. Drugi poslužitelji zahtijevaju za prijavu korisničko ime i lozinku."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
@@ -10068,11 +10089,13 @@ msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
"sites, you will probably not be able to delete files."
msgstr ""
+"Možda nećete imati dopuštenje za izvođenje određenih radnji s datotekama na poslužitelju. Na primjer, na "
+"javnim FTP stranicama vjerojatno nećete moći brisati datoteke."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
-msgstr ""
+msgstr "URL koji ste upisali ovisi o protokolu koji poslužitelj koristi za izvoz dijeljenja datoteka."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
@@ -10085,16 +10108,19 @@ msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log
in."
msgstr ""
+"Ako imate račun <em>sigurne ljuske</em> na poslužitelju, možete se povezati pomoću ovog načina. Mnogi "
+"pružatelji usluga smještaja web stranica pružaju SSH račune članovima kako bi mogli sigurno prenijeti "
+"datoteke. SSH poslužitelji uvijek zahtijevaju da se prijavite."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni SSH URL izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ssh://korisničko_ime@naziv_poslužitelja.primjer.hr/mapa</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
@@ -10102,11 +10128,13 @@ msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
"network can’t see it."
msgstr ""
+"Kada koristite SSH, svi podaci koje pošaljete (uključujući svoju lozinku) su šifrirani tako da ih ostali "
+"korisnici na vašoj mreži ne vide."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (s prijavom)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
@@ -10115,21 +10143,25 @@ msgid ""
"servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to "
"upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
msgstr ""
+"FTP je popularan način razmjene datoteka na internetu. Zato jer podaci nisu šifrirani putem FTP-a, mnogi "
+"poslužitelji sada pružaju pristup putem SSH-a. Pojedini poslužitelji, ipak, još uvijek dopuštaju ili "
+"zahtijevaju da koristite FTP za slanje ili preuzimanje datoteka. FTP stranice s prijavom uobičajeno "
+"omogućuju brisanje i slanje datoteka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni FTP URL izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ftp://korisničko_ime ftp primjer hr/putanja/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Javni FTP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
@@ -10137,16 +10169,19 @@ msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
"
"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
+"Web stranice koja vam dopuštaju preuzimanje datoteka ponekad omoguće javni ili anonimni FTP pristup. Ovi "
+"poslužitelji ne zahtijevaju korisničko ime i lozinku, i uobičajeno vam neće dopustiti brisanje ili slanje "
+"datoteka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni anoniman FTP URL izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ftp://ftp.primjer.hr/putanja/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
@@ -10155,11 +10190,14 @@ msgid ""
"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
"method, and use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
+"Pojedine anonimne FTP stranice zahtijevaju prijavu s javnim korisničkim imenom i lozinkom ili s javnim "
+"korisničkim imenom koristeći svoju adresu e-pošte kao lozinku. Za te poslužitelje koristite <gui>FTP (s "
+"prijavom)</gui> način i vjerodajnice navedene na FTP stranici."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "Windows dijeljenje"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
@@ -10169,21 +10207,25 @@ msgid ""
"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
"manager."
msgstr ""
+"Windows računala koriste vlasnički protokol za dijeljenje datoteka putem lokalne mreže. Računala na Windows
"
+"mreži ponekad su grupirana u <em>domene</em> zbog organizacije i bolje kontrole pristupa. Ako imate "
+"odgovarajuće dozvole na udaljenom računalu, možete se povezati s Windows dijeljenjem iz upravitelja "
+"datoteka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeno Windows dijeljenje izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>smb://naziv_poslužitelja/Dijeljenje</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV i Siguran WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
@@ -10192,21 +10234,25 @@ msgid ""
"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
msgstr ""
+"Temeljen na HTTP protokolu koji se koristi na webu, WebDAV se ponekad koristi za dijeljenje datoteka na "
+"lokalnoj mreži i za pohranu datoteka na internetu. Ako poslužitelj s kojim se povezujete podržava sigurno "
+"povezivanje, trebali bi odabrati ovu mogućnost. Sigurni WebDAV koristi snažno SSL šifriranje, tako da drugi
"
+"korisnici ne vide vašu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV URL izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>dav://primjer.hr/putanja/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
-msgstr ""
+msgstr "NFS dijeljenje"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
@@ -10215,16 +10261,19 @@ msgid ""
"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
"needed when connecting."
msgstr ""
+"UNIX računala tradicionalno koriste protokol Mrežnog datotečnog sustava (NFS) za dijeljenje datoteka preko "
+"lokalne mreže. Uz NFS, sigurnost se temelji na UID-u korisnika koji pristupa dijeljenju, tako da prilikom "
+"povezivanja nisu potrebne vjerodajnice ovjere."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni URL NFS dijeljenja izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>nfs://naziv_poslužitelja/putanja</sys>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:28
@@ -16408,7 +16457,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid "Share your desktop, files, or media."
-msgstr ""
+msgstr "Dijelite svoju radnu površinu, datoteke ili mediju."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:21
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]