[NetworkManager-openvpn] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Updated Czech translation
- Date: Wed, 16 Mar 2022 16:22:31 +0000 (UTC)
commit 37a9f69e87d93495879662a47040a8b9b377db92
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Mar 16 17:22:22 2022 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 762 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 468 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b23d61d..ee174f1 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,15 +5,16 @@
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
# Jiří Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008.
# Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>, 2009 - 2019
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-10 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-16 12:34+0200\n"
-"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-13 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-16 13:36+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,35 +47,40 @@ msgstr "Vývojáři aplikace NetworkManager"
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, c-format
-msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "Ověřit VPN %s"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Vyžadováno ověření"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
#: ../auth-dialog/main.c:189
-msgid "Certificate password:"
-msgstr "Heslo certifikátu:"
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Heslo certifikátu"
#: ../auth-dialog/main.c:196
-msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "Heslo proxy pro HTTP:"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Heslo proxy pro HTTP"
-#: ../auth-dialog/main.c:234
+#: ../auth-dialog/main.c:236
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Ověřování VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:243
+#: ../auth-dialog/main.c:245
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Heslo _certifikátu:"
-#: ../auth-dialog/main.c:249
+#: ../auth-dialog/main.c:251
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "Heslo proxy pro _HTTP:"
-#: ../auth-dialog/main.c:516
+#: ../auth-dialog/main.c:517
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "Pro přístup do VPN „%s“ se musíte autentizovat."
-#: ../properties/import-export.c:181
+#: ../properties/import-export.c:183
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
@@ -82,12 +88,12 @@ msgstr[0] "volba %s očekává %u až %u argumenty"
msgstr[1] "volba %s očekává %u až %u argumenty"
msgstr[2] "volba %s očekává %u až %u argumentů"
-#: ../properties/import-export.c:186
+#: ../properties/import-export.c:188
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "volba %s neočekává žádný argument"
-#: ../properties/import-export.c:188
+#: ../properties/import-export.c:190
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -95,40 +101,40 @@ msgstr[0] "volba %s očekává právě jeden argument"
msgstr[1] "volba %s očekává přesně %u argumenty"
msgstr[2] "volba %s očekává přesně %u argumentů"
-#: ../properties/import-export.c:217
+#: ../properties/import-export.c:219
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argument „%s“ z „%s“ nesmí být prázdný"
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: ../properties/import-export.c:221
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "argument „%s“ nesmí být prázdný"
-#: ../properties/import-export.c:235
+#: ../properties/import-export.c:237
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument „%s“ z „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: ../properties/import-export.c:239
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:261
+#: ../properties/import-export.c:263
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, bylo očekáváno číslo"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:302
+#: ../properties/import-export.c:304
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "nepodporovaný %u. argument %s pro „%s“"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:320
+#: ../properties/import-export.c:322
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -137,300 +143,352 @@ msgstr ""
"nepodporovaný %u. argument pro „%s“, který vypadá jako FQDN, ale podporovaná "
"je jen adresa IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:327
+#: ../properties/import-export.c:329
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, byla očekávána adresa IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:352
+#: ../properties/import-export.c:354
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "neplatný %u. argument key-direction pro „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:366
+#: ../properties/import-export.c:368
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:481
+#: ../properties/import-export.c:483
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "neukončený %s na pozici %lld"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:484
msgid "double quote"
msgstr "uvozovky"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:484
msgid "single quote"
msgstr "apostrof"
-#: ../properties/import-export.c:498
+#: ../properties/import-export.c:500
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "ukončující zpětné lomítko na pozici %lld"
-#: ../properties/import-export.c:628
+#: ../properties/import-export.c:630
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "nepodařilo se přečíst ověřovací soubor proxy pro HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:646
+#: ../properties/import-export.c:648
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr "nelze čít uživatelské jméno/heslo z ověřovacího souboru proxy pro HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:654
+#: ../properties/import-export.c:656
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"uživatelské jméno/heslo z ověřovacího souboru proxy pro HTTP musí být "
"kódované v UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:716
+#: ../properties/import-export.c:718
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s“ není složka"
-#: ../properties/import-export.c:724
+#: ../properties/import-export.c:726
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "nelze vytvořit složku „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:744
+#: ../properties/import-export.c:746
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:761
+#: ../properties/import-export.c:763
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:930
+#: ../properties/import-export.c:907
+#, c-format
+msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "parametr proto očekává protokol, jako je „tcp“ nebo „udp“"
+
+#: ../properties/import-export.c:932
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "nepodporovaný argument mtu-disc"
-#: ../properties/import-export.c:946
+#: ../properties/import-export.c:948
#, c-format
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "nepodporovaný argument crl-verify"
-#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
+#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "neplatná volba"
-#: ../properties/import-export.c:1014
+#: ../properties/import-export.c:1016
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nepodporovaný argument com-lzo"
-#: ../properties/import-export.c:1112
+#: ../properties/import-export.c:1028
+#, c-format
+msgid "unsupported compress argument"
+msgstr "nepodporovaný argument comprimace"
+
+#: ../properties/import-export.c:1129
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
-msgstr "remote nemůže obsahovat mezeru"
+msgstr "protistrana nemůže obsahovat mezeru"
-#: ../properties/import-export.c:1116
+#: ../properties/import-export.c:1133
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
-msgstr "remote obsahuje čárku"
+msgstr "protistrana obsahuje čárku"
-#: ../properties/import-export.c:1127
+#: ../properties/import-export.c:1144
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "protistrana očekává protokol typu „tcp“ nebo „udp“"
-#: ../properties/import-export.c:1335
+#: ../properties/import-export.c:1402
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "neplatný typ verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1479
+#: ../properties/import-export.c:1554
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
-msgstr "nepodporovaný blob/xml element"
+msgstr "nepodporovaný element blob/xml"
-#: ../properties/import-export.c:1508
+#: ../properties/import-export.c:1583
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
-msgstr "neukončený blob element <%s>"
+msgstr "neukončený element blob <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1564
+#: ../properties/import-export.c:1639
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "chyba v nastavení: %s (řádek %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1565
+#: ../properties/import-export.c:1640
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "neznámá nebo nepodporovaná volba"
-#: ../properties/import-export.c:1580
+#: ../properties/import-export.c:1655
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importovaný soubor nebyl platným nastavením klienta OpenVPN."
-#: ../properties/import-export.c:1588
-msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1663
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
msgstr ""
"Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (chybí protistrana)."
-#: ../properties/import-export.c:1831
+#: ../properties/import-export.c:1674
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
+"used with --cert or --key)"
+msgstr ""
+"Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (--pkcs12 nelze použít s "
+"--cert nebo --key)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1684
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
+"PKCS#12 format)"
+msgstr ""
+"Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (--ca nemůže být ve "
+"formátu PKCS#12)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1693
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
+msgstr "Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (schází --ca)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1703
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
+"cert or --key, you must use them both)"
+msgstr ""
+"Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (když použijete --cert "
+"nebo --key, musíte použít obojí)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1714
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (--cert nemůže být ve "
+"formátu PKCS#12)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1722
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (--key nemůže být ve "
+"formátu PKCS#12)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1974
msgid "missing path argument"
msgstr "chybí argument s cestou"
-#: ../properties/import-export.c:1841
+#: ../properties/import-export.c:1984
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "připojení není platné připojení OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1850
+#: ../properties/import-export.c:1993
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "připojení nebylo úplné (chybí brána)"
-#: ../properties/import-export.c:2200
+#: ../properties/import-export.c:2380
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "selhal zápis do souboru: %s"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Kompatibilní s OpenVPN serverem."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
-msgid "Choose an OpenVPN static key…"
-msgstr "Zvolit statický klíč OpenVPN…"
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+msgid "(žádný)"
+msgstr "Žádný"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
-msgstr "Žádný"
+msgstr "žádný"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statické klíče OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:972
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Neověřovat identifikaci certifikátu"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:978
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Ověřovat akorát subjekt jako celek"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:984
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Ověřovat akorát název"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:990
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Ověřovat název podle prefixu"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:996
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr "Ověřovat subjekt po částech (zastaralý režim, důrazně nedoporučeno)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Not required"
msgstr "Není vyžadováno"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1639
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
msgid "(automatic)"
msgstr "(automaticky)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certifikáty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Heslo s certifikáty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid "Static Key"
msgstr "Statický klíč"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nelze nahrát widget uživatelského rozhraní"
@@ -494,237 +552,265 @@ msgstr "nelze načíst generátor %s ze zásuvného modulu: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "neznámá chyba při vytváření instance editoru"
-#: ../shared/utils.c:159
+#: ../shared/utils.c:214
#, c-format
msgid "invalid delimiter character '%c'"
msgstr "neplatný znak „%c“ v oddělovači"
-#: ../shared/utils.c:166
+#: ../shared/utils.c:221
#, c-format
msgid "invalid non-utf-8 character"
msgstr "neplatný znak nepatřící do UTF-8"
-#: ../shared/utils.c:194
+#: ../shared/utils.c:249
#, c-format
msgid "empty host"
msgstr "neuvedený hostitel"
-#: ../shared/utils.c:204
+#: ../shared/utils.c:259
#, c-format
msgid "invalid port"
msgstr "neplatný port"
-#: ../shared/utils.c:215
+#: ../shared/utils.c:270
#, c-format
msgid "invalid protocol"
msgstr "neplatný protokol"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "neplatná adresa „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "celočíselná volba „%s“ není platná nebo je mimo rozsah [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "pravdivostní volba „%s“ není platná (není yes nebo no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "neošetřená volba „%s“ typu %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "volba „%s“ není platná nebo podporovaná"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Žádné volby nastavení VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
msgid "A username is required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
msgid "A password is required."
msgstr "Je požadováno heslo."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:947
msgid "A username and password are required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
msgid "A private key password is required."
msgstr "Heslo soukromého klíče je požadováno."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:986
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Je požadováno heslo k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:989
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr "Nelze zpracovat požadavek, protože nastavení VPN nejsou platná."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Neplatný typ připojení."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nelze nalézt program openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Neplatné číslo portu „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Neplatný protokol „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Neplatný typ proxy „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání pinknutí „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání ukončení pinknutí ping-exit „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání restartu pinknutí ping-restart „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Neplatný časový limit připojení „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Neplatný argument max-routes „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Neplatná délka klíče „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Neplatná konfugurace s tls-remote a verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Neplatné verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Neplatná počet sekund opětovného vyjednávání „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Neplatná velikost TUN MTU „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Neplatná velikost fragmentu „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Neznámý typ připojení „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Uživatel „%s“ nebyl nalezen, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Skupina „%s“ nebyla nalezena, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Neošetřená čekající autentizace."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Neukončovat během ukončování spojení VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Povolit podrobný ladicí výpis (může prozradit hesla)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Název použitý pro tuto instanci v D-Bus"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service umožňuje NetworkManageru poskytovat služby pro "
"připojování k OpenVPN."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
+
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "Zakázané LZO (zastaralé)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "Adaptivní LZO (zastaralé)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid "TLS-Crypt"
msgstr "TLS-Crypt"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "TLS-Crypt v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Maybe"
msgstr "Možná"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "_Gateway"
msgstr "_Brána"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -736,23 +822,23 @@ msgstr ""
"čárkou).\n"
"config: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid "CA"
msgstr "CA"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -760,7 +846,7 @@ msgstr ""
"Heslo předané na požadavek OpenVPN.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
@@ -770,19 +856,19 @@ msgstr ""
"se ze systému jméno uživatele, který aktivoval připojení.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Remote IP Address"
msgstr "Vzdálená adresa IP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Local IP Address"
msgstr "Místní adresa IP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Key Direction"
msgstr "Směr klíče"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -790,7 +876,7 @@ msgstr ""
"Sdílený soubor pro režim šifrování statickým klíčem (non-TLS).\n"
"config: static <soubor>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -798,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Adresa IP vzdáleného uzlu VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -806,7 +892,7 @@ msgstr ""
"Adresa IP místního uzlu VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -820,27 +906,39 @@ msgstr ""
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
"config: static <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Zvolete způsob autentizace."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Pokročilé vlastnosti"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Použít"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "Use custom gateway p_ort"
msgstr "P_oužít vlastní port brány"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -850,11 +948,11 @@ msgstr ""
"zadán port.)\n"
"config: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid "Use custom _renegotiation interval"
msgstr "Použít vlastní interval opětovného _připojení"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -862,11 +960,11 @@ msgstr ""
"Vyjednat nové klíče datového kanálu po zadaném počtu sekund.\n"
"config: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Použít komprimaci L_ZO"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+msgid "Data _compression"
+msgstr "Komprima_ce dat"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -874,19 +972,11 @@ msgstr ""
"Použít rychlou kompresi LZO.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid ""
-"Select the LZO data compression mode.\n"
-"config: comp-lzo"
-msgstr ""
-"Použít režim komprimace dat LZO.\n"
-"config: comp-lzo"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Použít spojení _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -898,15 +988,15 @@ msgstr ""
"specifikován žádný protokol.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid "Set virtual _device type"
msgstr "Nastavit typ virtuálního _zařízení"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Výslovně nastavit typ a název virtuálního zařízení (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -914,11 +1004,11 @@ msgstr ""
"Výslovně nastavit typ virtuálního zařízení (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid " and _name"
msgstr " a _název"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -928,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"nebo „tap“).\n"
"config: dev <název>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)"
msgstr "Použít vlastní maximální velikost přenosové _jednotky (MTU)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -941,11 +1031,11 @@ msgstr ""
"Odvodit MTU linky z MTU zařízení TUN.\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Use custom UDP _fragment size"
msgstr "Použít vlastní velikost UDP _fragmentu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -953,11 +1043,11 @@ msgstr ""
"Povolit interní fragmentaci datagramů touto maximální délkou.\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Omezit maximální velikost _segmentu TCP u tunelu (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -965,11 +1055,11 @@ msgstr ""
"Omezit TCP MSS tunelu.\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Náhodně seřadit vzdálené uzly"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -978,11 +1068,36 @@ msgstr ""
"Náhodně seřadit seznam bran (vzdálených) jako způsob rozložení zátěže.\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "Umožnit stahovat FQDN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"Umožnit klientovi stahovat ze serverů názvy DNS\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgstr "_Přidat před název DNS protějšku náhodný řetězec"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+msgid ""
+"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
+"config: remote-random-hostname"
+msgstr ""
+"Přidat k názvu DNS protějšku náhodný řetězec, aby se zabránilo ukládání DNS "
+"do mezipaměti.\n"
+"config: remote-random-hostname"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Linka IPv6 tun"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -990,25 +1105,11 @@ msgstr ""
"Vytvořit linku tun schopnou přeposílání provozu IPv6\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
-msgid "Specify _exit or restart ping"
-msgstr "Nastavit ukončení nebo restart pinkání"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
-msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-msgstr ""
-"Ukončit nebo restartovat po n sekundách bez přijetí jakéhokoliv paketu nebo "
-"pinknutí od protistrany.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid "Specify pin_g interval"
msgstr "Nastavit interval pin_knutí"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1018,11 +1119,25 @@ msgstr ""
"posledních n sekundách poslány žádné pakety.\n"
"config: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+msgid "Specify _exit or restart ping"
+msgstr "Nastavit ukončení nebo restart pinkání"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Ukončit nebo restartovat po n sekundách bez přijetí jakéhokoliv paketu nebo "
+"pinknutí od protistrany.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Přijmout autentizované pakety z jakékoli adresy (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1050,11 +1165,11 @@ msgstr ""
"\n"
"config: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid "Specify max routes"
msgstr "Zadejte max. počet cest"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1062,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"Zadejte maximální počet směrovacích cest, které server může určit.\n"
"config: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1072,11 +1187,11 @@ msgstr ""
"režimu Cipher Blok Chaining).\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "Use custom _size of cipher key"
msgstr "Použít vlastní délku klíče šifry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1086,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"bude použita výchozí pro danou šifru.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1096,19 +1211,19 @@ msgstr ""
"je SHA1.\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Ci_pher"
msgstr "Šifra"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "_HMAC Authentication"
msgstr "Autentizace HMAC"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Zakázat vyjed_návání šifry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1116,11 +1231,11 @@ msgstr ""
"Zakázat vyjednávání šifrovacího algoritmu mezi klientem a serverem.\n"
"config: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Kontrolovat CRL ze souboru"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1130,11 +1245,11 @@ msgstr ""
"(seznam zneplatněných certifikátů) je používán, když je konkrétní klíč "
"kompromitovaný, ale PKI je celkově nedotčeno."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Kontrolovat CRL ze složky"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1144,23 +1259,15 @@ msgstr ""
"musí obsahovat soubory pojmenované podle zneplatněných sériových čísel "
"(soubory mohou být prázdné, obsah není nikdy čten)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
-msgid "Choose CRL file"
-msgstr "Zvolte soubor CRL"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
-msgid "Choose CRL directory"
-msgstr "Zvolte složku CRL"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "_Subject Match"
msgstr "_Subjekt odpovídá"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1173,11 +1280,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name předmět-nebo-název [režim]\n"
"config (zastaralý režim): tls-remote předmět-nebo-název"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid "Server _Certificate Check"
msgstr "Kontrola serverového _certifikátu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1206,11 +1313,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name předmět-nebo-název [režim]\n"
"config (zastaralý režim): tls-remote předmět-nebo-název"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "O_věřit podpis použití certifikátu protistrany (serveru)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1219,11 +1326,11 @@ msgstr ""
"hodnoty atributů použití a rozšířeného použití klíče dle pravidel TLS "
"(RFC3289)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "_Remote peer certificate TLS type"
msgstr "Typ TLS certifikátu p_rotistrany"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1234,11 +1341,11 @@ msgstr ""
"(RFC3289).\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "O_věřit označení nsCertType certifikátu protistrany (serveru)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1246,11 +1353,11 @@ msgstr ""
"Vyžaduje, aby certifikát protistrany byl podepsán s jednoznačným ozančením "
"nsCertType."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation"
msgstr "Označení nsCert certifikátu p_rotistrany"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1260,11 +1367,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "Key _Direction"
msgstr "Směr _klíče"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1275,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"autentizace HMAC. Příkazový kanál je šifrován i v režimu TLS-Crypt.\n"
"config: tls-auth <soubor> [směr] | tls-crypt <soubor>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1289,23 +1396,23 @@ msgstr ""
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
"config: tls-auth <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Key _File"
msgstr "_Soubor klíče"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Přidat další úroveň šifrování nebo autentizace HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "Extra Certificates"
msgstr "Další certifikáty"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1315,15 +1422,51 @@ msgstr ""
"dohromady), které dokončí lokální řetězec certifikátů.\n"
"config: extra-certs <soubor>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
-msgstr "Použít dodatečnou autentizaci TLS nebo šifrování"
+msgstr "Používat dodatečnou autentizaci TLS nebo šifrování"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr "Řídí nejnižší a nejvyšší dovolenou verzi TLS."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+msgid "TLS version control"
+msgstr "Kontrola nad verzí TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+msgid "TLS _min version"
+msgstr "_Min. verze TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+msgid ""
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
+"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
+"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+msgstr ""
+"Nastavit nejnižší verzi TLS, kterou přijímáme od protistrany (výchozí je "
+"„1.0“). Příkladem verze jsou „1.0“, „1.1“ nebo „1.2“. Když je zadáno "
+"'or-highest' a verze není rozpoznána, příjmeme pouze nejvyšší verzi TLS "
+"podporovanou místní implementací SSL."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+msgid "TLS ma_x version"
+msgstr "Ma_x. verze TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+msgid ""
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+msgstr ""
+"Nastavit nejvyšší verzi TLS, kterou budeme používat (výchozí je nejvyšší "
+"podporovaná verze). Příkladem verze jsou „1.0“, „1.1“ nebo „1.2“."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autentizace TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1331,11 +1474,11 @@ msgstr ""
"Typ proxy: HTTP nebo Socks.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid "Proxy _Type"
msgstr "_Typ proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1343,11 +1486,11 @@ msgstr ""
"<i>Zvolte tuto možnost, pokud vaše organizace používá pro přístup do "
"Internetu server proxy.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "Server _Address"
msgstr "_Adresa serveru"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1355,11 +1498,11 @@ msgstr ""
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s touto adresou.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1367,11 +1510,11 @@ msgstr ""
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s tímto portem.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Neustále o_pakovat pokud nastane chyba"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1379,39 +1522,39 @@ msgstr ""
"Při chybě proxy opakovat do nekonečna. Simuluje reset signálem SIGUSR1.\n"
"config: http-proxy-retry nebo socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
msgid "Proxy _Username"
msgstr "_Uživatelské jméno proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "Proxy Passwor_d"
msgstr "_Heslo proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Uživatelské jméno proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Heslo proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "_Show password"
msgstr "Zobrazit he_slo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid "Proxies"
msgstr "Servery proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Zjištění MTU cesty"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
msgid "Connect timeout"
msgstr "Časový limit připojení"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1421,15 +1564,46 @@ msgstr ""
"Zahrnuje v sobě časové limity prosy a spojení TCP.\n"
"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
+msgid "Push peer info"
+msgstr "Posílat informace o protistraně"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
+msgid ""
+"Push additional information about the client to server.\n"
+"config: push-peer-info"
+msgstr ""
+"Posílat na server doplňující informace o klientovi.\n"
+"config: push-peer-info"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
-#~ msgstr "neznámá přípona souboru OpenVPN"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Zvolit statický klíč OpenVPN…"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:196
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vybrat"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr "Zvolte soubor CRL"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr "Zvolte složku CRL"
-#~ msgid "could not create openvpn object"
-#~ msgstr "nelze vytvořit objekt openvpn"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:199
+msgid "Choose a key file"
+msgstr "Výběr souboru s klíčem"
-#~ msgid "Invalid HMAC auth."
-#~ msgstr "Neplatná autentizace HMAC."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:200
+msgid "Choose extra certificate file"
+msgstr "Výběr souboru s dalším certifikátem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]