[gparted] Update Italian translation



commit 57e2e088ea4004627a88bf489d320383244d5587
Author: Milo Casagrande <milo milo name>
Date:   Wed Mar 16 16:20:33 2022 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 1255 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 646 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e3d1baef..cc3f5da5 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Italian translation of gparted
-# Copyright (C) 2004-2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, 
Inc.
+# Copyright (C) 2004-2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Mauro Santandrea <mausan66 tiscali it>, 2007.
 # Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004.
 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022.
 # Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-11-13 13:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-11 09:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-16 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
@@ -49,18 +49,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
-"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, "
-"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
-"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
+"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, "
+"exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
+"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, e xfs.."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -82,29 +81,29 @@ msgstr ""
 "È richiesto autenticarsi per eseguire «Editor di partizioni GParted» come "
 "root"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nuovo UUID - verrà generato a caso)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Mezzo UUID nuovo - verrà generato a caso)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 di %2 copiati"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Operazione annullata"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
 
@@ -113,145 +112,142 @@ msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
 msgid "LUKS Passphrase %1"
 msgstr "Passphrase LUKS %1"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
-msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "Inserire la passphrase LUKS per aprire %1"
-
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
 msgid "Passphrase:"
 msgstr "Passphrase:"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
 msgid "Unlock"
 msgstr "Sblocca"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Spazio libero prima (MiB):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Nuova dimensione (MiB):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Spazio libero dopo (MiB):"
 
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
 msgid "Align to:"
 msgstr "Allineare a:"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindro"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
 msgid "None"
 msgstr "Niente"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
 msgid "Resize"
 msgstr "Ridimensiona"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Ridimensiona/Sposta"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Dimensione minima: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Dimensione massima: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Crea tabella partizioni su %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "Attenzione: verranno ELIMINATI TUTTI I DATI dal disco %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Selezionare il nuovo tipo di tabella:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Imposta l'etichetta del file system su %1"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
 msgid "Label:"
 msgstr "Etichetta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Incolla %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informazioni riguardo %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
 msgstr "Attenzione:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "File system"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
 msgid "File system:"
 msgstr "File system:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
 msgstr "Aperto"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
 msgstr "Chiuso"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
 msgid "Status:"
 msgstr "Stato:"
 
@@ -259,7 +255,7 @@ msgstr "Stato:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Non accessibile (cifrata)"
 
@@ -267,7 +263,7 @@ msgstr "Non accessibile (cifrata)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
 
@@ -275,12 +271,12 @@ msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Active"
 msgstr "Attiva"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montata su %1"
 
@@ -288,7 +284,7 @@ msgstr "Montata su %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
 
@@ -300,7 +296,7 @@ msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
 msgid "Not active"
 msgstr "Non attiva"
 
@@ -309,7 +305,7 @@ msgstr "Non attiva"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)"
 
@@ -319,259 +315,329 @@ msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Non attiva ed esportata"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Non montata"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Gruppo di volumi:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
 msgid "Members:"
 msgstr "Membri:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Volumi logici:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
 msgid "Used:"
 msgstr "Usati:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
 msgid "Unused:"
 msgstr "Non usati:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Non allocato:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "Encryption"
 msgstr "Cifratura"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Cifratura:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:604
 msgid "Path:"
 msgstr "Percorso:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Partizione"
 
-#. name
+#. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flag:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primo settore:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ultimo settore:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:644
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Settori totali:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Imposta il nome della partizione su %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Creazione nuova partizione"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
 msgid "Create as:"
 msgstr "Creare come:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partizione primaria"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partizione logica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partizione estesa"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nome partizione:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nuova partizione n°%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Ridimensiona/Sposta %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Ridimensiona %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Applicazione operazioni in sospeso"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto "
 "tempo."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Operazioni completate:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Dettagli"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 di %2 operazioni completate"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Salva dettagli"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operazione annullata"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Tutte le operazioni sono state concluse con successo"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 avviso"
 msgstr[1] "%1 avvisi"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Si è verificato un errore nell'applicare le operazioni"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Consultare i dettagli per maggiori informazioni."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "Importante"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Se si necessita di supporto, fornire i dettagli salvati."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Consultare %1 per maggiori informazioni."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Forza annullamento (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Forza annullamento"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Annullare veramente l'operazione corrente?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Annullare un'operazione può causare GRAVI danni al file system."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continua operazione"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Annulla operazione"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Salva dettagli"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Dettagli di GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
+msgid "Model:"
+msgstr "Modello:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
+msgid "Serial:"
+msgstr "Numero seriale:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Dimensione settore:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
+msgid "Heads:"
+msgstr "Testine:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Settori/Traccia:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cilindri:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Tabella delle partizioni:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Nome partizione"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto di montaggio"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "ESECUZIONE"
 
@@ -579,7 +645,7 @@ msgstr "ESECUZIONE"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SUCCESSO"
 
@@ -587,7 +653,7 @@ msgstr "SUCCESSO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRORE"
 
@@ -596,7 +662,7 @@ msgstr "ERRORE"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -607,55 +673,51 @@ msgstr "INFO"
 #. * partition, or the operation failed but it does
 #. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
 msgid "WARNING"
 msgstr "ATTENZIONE"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "Supporto file system"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "Espandi"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "Riduci"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
 msgstr "Sposta"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
 msgstr "Controlla"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Etichetta"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
 msgstr "Software richiesto"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -667,7 +729,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Disponibile offline e online"
 
@@ -675,7 +737,7 @@ msgstr "Disponibile offline e online"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available online only"
 msgstr "Disponibile solo online"
 
@@ -683,81 +745,81 @@ msgstr "Disponibile solo online"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Disponibile solo offline"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
 msgstr "Non disponibile"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Controlla azioni supportate"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Gestione flag su %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Analizza il disco alla ricerca di file system"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Trovati file system su %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Trovati dati"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Trovati dati non coerenti"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di "
 "questi file system."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "File system"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -765,20 +827,20 @@ msgstr ""
 "Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea "
 "da usare come punto di montaggio."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -786,26 +848,26 @@ msgstr ""
 "Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono "
 "presenti incoerenze o errori nel file system."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Creazione della vista in sola lettura non riuscita"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Errore:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Il file system è montato su:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -813,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una "
 "partizione esistente"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -821,46 +883,46 @@ msgstr ""
 "È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare "
 "problemi con i dati esistenti."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Provare a disattivare i seguenti punti di montaggio?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "Creazione voci %1 mancanti"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "Eliminazione voci %1 interessate"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "Eliminazione voce %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "Aggiornamento voce %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monta"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Smonta"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:270
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Directory %1 creata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:296
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Directory %1 rimossa"
 
@@ -868,86 +930,99 @@ msgstr "Directory %1 rimossa"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Bug di GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analisi di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Conferma di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:264
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:304
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Una partizione non può iniziare (%1) prima dell'inizio del dispositivo"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:314
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr ""
+"Una partizione non può terminare (%1) dopo la fine del dispositivo (%2)"
+
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
+#: ../src/GParted_Core.cc:336
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Una partizione con più settori usati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) "
 "non è valida"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this disk
-#. * device is unknown or not recognized.
+#. TO TRANSLATORS:   unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk device is unknown
+#. * or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:708
 msgid "unrecognized"
 msgstr "Non riconosciuto"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1511
+#: ../src/GParted_Core.cc:1359
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1513
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Il file system è danneggiato"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1515
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Il file system è sconosciuto"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1517
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1520
+#: ../src/GParted_Core.cc:1368
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Manca il device %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1669
+#: ../src/GParted_Core.cc:1529
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Impossibile trovare un punto di montaggio"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1651
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1657
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -956,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 "%2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
 
@@ -964,7 +1039,7 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1816
+#: ../src/GParted_Core.cc:1680
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -972,11 +1047,11 @@ msgstr ""
 "Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, "
 "selezionare la partizione e scegliere:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1818
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partizione → Controlla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
 msgid "create empty partition"
 msgstr "Creazione partizione vuota"
 
@@ -990,27 +1065,27 @@ msgstr "Creazione partizione vuota"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "percorso: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
 msgid "partition"
 msgstr "partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
 msgid "start: %1"
 msgstr "Inizio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
 msgid "end: %1"
 msgstr "Fine: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1018,33 +1093,33 @@ msgstr ""
 "creazione file system"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "Creazione nuovo file system %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
 "formattazione file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:1963
 msgid "delete partition"
 msgstr "Eliminazione partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2007
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
 "eliminazione file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "Eliminazione file system %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2175
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1052,24 +1127,24 @@ msgstr ""
 "etichettatura file system"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Cancella l'etichetta del file system su %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Cancella il nome della partizione su %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2238
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1077,11 +1152,11 @@ msgstr ""
 "La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
 "modifica UUID file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
 
@@ -1090,29 +1165,29 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr ""
 "La dimensione della partizione viene modificata solamente per un'azione di "
 "spostamento"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "Annullamento ultima modifica alla partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+#: ../src/GParted_Core.cc:2279
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "Spostamento del file system a destra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2419
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
 msgid "move file system"
 msgstr "Spostamento file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1120,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
 "saltata."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
 msgid "using libparted"
 msgstr "Uso di libparted"
 
@@ -1130,67 +1205,67 @@ msgstr "Uso di libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
 "L'inizio della partizione viene modificato solamente per un'azione di "
 "ridimensionamento"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "La partizione non contiene una cifratura LUKS solamente per un'azione di "
 "ridimensionamento"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "Impossibile ridimensionare un volume di cifratura chiuso LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2648
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
 "ridimensionamento file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "Spostamento della partizione a destra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2601
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2622
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1198,59 +1273,59 @@ msgstr ""
 "La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
 "Operazione saltata."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
 msgid "old start: %1"
 msgstr "Inizio precedente: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
 msgid "old end: %1"
 msgstr "Fine precedente: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
 msgid "new start: %1"
 msgstr "Nuovo inizio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
 msgid "new end: %1"
 msgstr "Nuova fine: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "Inizio richiesto: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "Fine richiesta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "Tentativo di annullamento ultima modifica non riuscita alla partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
 msgid "original start: %1"
 msgstr "Inizio originale: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
 msgid "original end: %1"
 msgstr "Fine originale: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "Dimensione originale: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2919
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
@@ -1258,11 +1333,11 @@ msgstr ""
 "La partizione non contiene una cifratura LUKS aperta per un'azione di "
 "ridimensionamento cifratura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2789
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "Riduzione volume di cifratura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2935
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1270,15 +1345,15 @@ msgstr ""
 "La partizione non contiene una cifratura LUKS per un'azione di "
 "massimizzazione cifratura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "Espansione volume di cifratura per riempire la partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "L'espansione non è disponibile per questo volume di cifratura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1290,50 +1365,50 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "La dimensione della nuova partizione è più grande o della stessa dimensione "
 "per un'azione di ridimensionamento"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
 msgid "shrink file system"
 msgstr "Riduzione file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:2861
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
 "massimizzazione file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2877
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "L'espansione è attualmente disabilitata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "Non è un file system %1 per un'azione di sola ri-creazione di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "Ri-creazione file system %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3125
+#: ../src/GParted_Core.cc:2990
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3176
+#: ../src/GParted_Core.cc:3041
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1341,7 +1416,7 @@ msgstr ""
 "La partizione di origine contiene una cifratura LUKS aperta solamente per "
 "un'azione di copia file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3183
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1349,47 +1424,47 @@ msgstr ""
 "La partizione di destinazione contiene una cifratura LUKS aperta solamente "
 "per un'azione di copia file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3189
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "Copia del file system da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3138
 msgid "copy %1"
 msgstr "Copia di %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3141
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3325
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secondi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3236
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiati"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3409
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "Annullamento spostamento file system non riuscito"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3432
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1397,47 +1472,47 @@ msgstr ""
 "verifica file system"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3444
+#: ../src/GParted_Core.cc:3309
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
 "correzione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3318
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3518
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3568
+#: ../src/GParted_Core.cc:3437
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3583
+#: ../src/GParted_Core.cc:3452
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "Nuovo flag di partizione: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3612
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "Calibrazione di %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3546
 msgid "device"
 msgstr "dispositivo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3560
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "Percorso cifratura: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3846
+#: ../src/GParted_Core.cc:3708
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1445,145 +1520,131 @@ msgstr ""
 "La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
 "eliminazione firme file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3853
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "Pulisce le firme del vecchio file system in %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4059
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "Esecuzione flush della cache di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4127
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4133
+#: ../src/GParted_Core.cc:4002
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4140
+#: ../src/GParted_Core.cc:4009
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4150
+#: ../src/GParted_Core.cc:4019
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 "
 "non riuscita."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:4021
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
 msgid "libparted messages"
 msgstr "Messaggi di libparted"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4243
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4246
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter "
-"supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4232
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informazioni libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avviso libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4442
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Errore libparted "
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4243
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Fatale libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4448
+#: ../src/GParted_Core.cc:4246
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Bug libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4249
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Caratteristica non supportata libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Eccezione sconosciuta libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
 msgid "Fix"
 msgstr "Risolvi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4258
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4262
 msgid "Retry"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4468
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4470
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "A_nnulla ultima operazione"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Rimuovi operazioni"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "A_pplica operazioni"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Manca uno o più volumi fisici appartenenti al gruppo di volumi. "
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la configurazione LVM2."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Alcuni o tutti i dettagli potrebbero mancare o non essere corretti."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Non modificare le partizioni LVM2 PV."
 
@@ -1699,42 +1760,69 @@ msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e aumento da %2 a %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e riduzione da %2 a %3"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Primaria"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Logica"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Estesa"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Non allocato"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Non partizionato"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto di montaggio"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Usato"
 
 # (ndt) visto che è la colonna dello spazio libero...
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "Libero"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Flag"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device is
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unallocated"
 msgstr "non allocato"
 
@@ -1743,7 +1831,7 @@ msgstr "non allocato"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
@@ -1752,7 +1840,7 @@ msgstr "sconosciuto"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:273
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "unformatted"
 msgstr "non formattato"
 
@@ -1761,7 +1849,7 @@ msgstr "non formattato"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:343
 msgid "other"
 msgstr "altro"
 
@@ -1769,301 +1857,282 @@ msgstr "altro"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:286
+#: ../src/Utils.cc:349
 msgid "cleared"
 msgstr "pulito"
 
-#: ../src/Utils.cc:318
+#: ../src/Utils.cc:382
 msgid "used"
 msgstr "usato"
 
-#: ../src/Utils.cc:319
+#: ../src/Utils.cc:383
 msgid "unused"
 msgstr "non usato"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:391
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrato"
 
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:539
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:544
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:468
+#: ../src/Utils.cc:549
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:473
+#: ../src/Utils.cc:554
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:478
+#: ../src/Utils.cc:559
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Aggiorna _dispositivi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informazioni sul dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operazioni in sospeso"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Supporto file s_ystem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Crea tabella _partizioni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Recupera dati"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partizione"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:291
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
 msgid "New"
 msgstr "Nuova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:310
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crea una nuova partizione nello spazio non allocato selezionato"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Elimina la partizione selezionata"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:340
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Ridimensiona/Sposta la partizione selezionata"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copia la partizione selezionata negli appunti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:360
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Incolla la partizione dagli appunti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Annulla l'ultima operazione"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Applica tutte le operazioni"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:410
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:429
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Ridimensiona/Sposta"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:456
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatta come"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Monta su"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Etichetta partizio_ne"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gestione flag"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
 msgid "C_heck"
 msgstr "C_ontrollo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Etichetta fi_le system"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nuo_vo UUID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:578
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informazioni dispositivo"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Modello:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Numero seriale:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Tabella delle partizioni:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Testine:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Settori/Traccia:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Cilindri:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Dimensione settore:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:857
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operazione in sospeso"
 msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1148
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Uscire da GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1154
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso."
 msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Rilevamento dei dispositivi..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nessun dispositivo trovato"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle "
 "partizioni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr "Impossibile ridimensionare il file system a sola lettura %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "Non è possibile ridimensionare il file system quando è montato in sola "
 "lettura."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr "Smontare il file system o montarlo il lettura-scrittura."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1796
+msgid "Command yelp not found."
+msgstr "Comando yelp non trovato."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+msgid "Install yelp and try again."
+msgstr "Installare yelp e riprovare."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1820
+msgid "Failed to open GParted Manual help file"
+msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1840
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentazione non disponibile"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1847
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Manuale di GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1866
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor di partizioni per GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2011\n"
@@ -2072,13 +2141,13 @@ msgstr ""
 "Mauro Santandrea <mausan66 tiscali it>, 2006\n"
 "Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria"
 msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+#: ../src/Win_GParted.cc:1962
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2090,20 +2159,20 @@ msgstr ""
 "una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
 "primaria."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema "
 "operativo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della "
 "partizione %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2111,82 +2180,91 @@ msgstr ""
 "  Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di "
 "sistema C:, può causare il non avvio del sistema."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, "
 "consultare le FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2145
+msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
+msgstr "Inserire la passphrase LUKS per ridimensionare %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
+msgstr "Controllo passphrase di crittografia LUKS non riuscito"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2252
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Copia di %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2353
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Impossibile eliminare %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2442
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2453
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Eliminare veramente %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2463
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2619
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2427
+#: ../src/Win_GParted.cc:2639
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2711
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Apertura cifratura su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Apertura cifratura LUKS non riuscita"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2194,15 +2272,15 @@ msgstr ""
 "L'operazione di chiusura della cifratura non può essere eseguita se ci sono "
 "altre operazioni in sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Chiusura cifratura su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2749
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Impossibile chiudere la cifratura"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2549
+#: ../src/Win_GParted.cc:2754
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2210,11 +2288,18 @@ msgstr ""
 "L'operazione di apertura della cifratura non può essere eseguita se ci sono "
 "altre operazioni in sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Inserire la passphrase LUKS per aprire %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di montaggio:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2223,19 +2308,19 @@ msgstr ""
 "montaggio. È consigliato smontarle a mano."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2"
 msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Usare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare le operazioni in "
 "attesa."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2930
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2243,15 +2328,15 @@ msgstr ""
 "L'operazione di swapoff non può essere eseguita se ci sono altre operazioni "
 "in sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2931
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Disattivazione swap su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2937
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2259,15 +2344,15 @@ msgstr ""
 "L'operazione di swapon non può essere eseguita se ci sono altre operazioni "
 "in sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2938
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Attivazione swap su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2939
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Impossibile attivare lo swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2275,16 +2360,16 @@ msgstr ""
 "L'operazione di disattivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita "
 "se ci sono altre operazioni in sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2945
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2947
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2292,16 +2377,16 @@ msgstr ""
 "L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se "
 "ci sono altre operazioni in sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2953
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2955
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2309,17 +2394,17 @@ msgstr ""
 "L'operazione di smontaggio non può essere eseguita se ci sono altre "
 "operazioni in sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Smontaggio di %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2962
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Impossibile smontare %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2327,29 +2412,29 @@ msgstr ""
 "L'operazione di montaggio non può essere eseguita se ci sono altre "
 "operazioni in sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2829
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "Montaggio di %1 su %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:3067
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3086
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %2"
 msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
 "presenti partizioni attive."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2357,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 "Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
 "spazio di swap abilitato."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2366,20 +2451,20 @@ msgstr ""
 "disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova "
 "tabella delle partizioni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2907
+#: ../src/Win_GParted.cc:3117
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso"
 msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3130
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
 "presenti operazioni in sospeso."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3132
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2387,30 +2472,30 @@ msgstr ""
 "Usa il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di "
 "creare una nuova tabella delle partizioni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:3147
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:3167
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comando gpart non trovato"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3168
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Questa funzionalità usa gpart. Installare gpart e riprovare."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Win_GParted.cc:3176
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file "
 "system."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:3178
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2418,61 +2503,61 @@ msgstr ""
 "Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e "
 "copiare i dati su altri supporti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2972
+#: ../src/Win_GParted.cc:3182
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Continuare?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Win_GParted.cc:3186
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Cerca file system su %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2987
+#: ../src/Win_GParted.cc:3197
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3003
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nessun file system trovato su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3214
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr ""
 "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3275
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3281
+#: ../src/Win_GParted.cc:3497
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3283
+#: ../src/Win_GParted.cc:3499
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3285
+#: ../src/Win_GParted.cc:3501
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Applica operazioni sul disco"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3330
+#: ../src/Win_GParted.cc:3544
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3334
+#: ../src/Win_GParted.cc:3548
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3338
+#: ../src/Win_GParted.cc:3552
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+#: ../src/Win_GParted.cc:3561
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2480,7 +2565,7 @@ msgstr ""
 "Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile "
 "e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+#: ../src/Win_GParted.cc:3564
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2490,22 +2575,22 @@ msgstr ""
 "annullare l'operazione e usare comandi LVM esterni per liberare il volume "
 "fisico prime di riprovare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3353
+#: ../src/Win_GParted.cc:3567
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Ricerca di devid per il percorso %1 non riuscita"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product "
 "Activation (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2517,7 +2602,7 @@ msgstr ""
 "tipicamente C:, potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non "
 "consente l'accesso fino alla riattivazione di Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2526,16 +2611,16 @@ msgstr ""
 "sistema è tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "A_ttiva swap"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Disattiva swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2543,7 +2628,7 @@ msgstr ""
 "system %1 non contiene alcun dato"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2551,15 +2636,15 @@ msgstr ""
 "contiene alcun dato"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "A_ttiva"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "_Disattiva"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2568,15 +2653,15 @@ msgstr ""
 "gruppo di volumi esportato."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Apri cifratura"
 
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:34
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Chiudi cifratura"
 
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:148
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
@@ -2584,11 +2669,11 @@ msgstr ""
 "Massimizzazione della cifratura LUKS chiusa saltata poiché occuperebbe "
 "l'intera partizione una volta aperta"
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2597,7 +2682,7 @@ msgstr ""
 "delle partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può "
 "eseguirlo."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2606,75 +2691,27 @@ msgstr ""
 "del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "Avvio simulazione"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "Ridimensionamento reale"
 
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
 msgstr "La partizione è troppo grande, la dimensione massima è %1"
 
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "La partizione è troppo piccola, la dimensione minima è %1"
 
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
 msgid ""
 "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
 "label."
 msgstr ""
 "mkudffs antecedente alla versione 1.1 non supporta caratteri non-ASCII "
 "nell'etichetta."
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgid "roll back last transaction"
-#~ msgstr "Ripristino ultima transazione"
-
-#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della "
-#~ "precedente"
-
-#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la "
-#~ "stessa della precedente"
-
-#~ msgid "grow file system"
-#~ msgstr "Espansione file system"
-
-#~ msgid ""
-#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
-#~ "saltata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-#~ "with this partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
-#~ "operazioni prima di usare swapon con questa partizione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
-#~ "activate Volume Group with this partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
-#~ "operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione."
-
-# (ndt) un po' libera...
-#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora "
-#~ "stato implementato."
-
-#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
-#~ msgstr "Salta impostazione flag partizione non supportato: %1"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]