[gparted] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Italian translation
- Date: Wed, 16 Mar 2022 16:20:35 +0000 (UTC)
commit 57e2e088ea4004627a88bf489d320383244d5587
Author: Milo Casagrande <milo milo name>
Date: Wed Mar 16 16:20:33 2022 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 1255 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 646 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e3d1baef..cc3f5da5 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Italian translation of gparted
-# Copyright (C) 2004-2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation,
Inc.
+# Copyright (C) 2004-2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Mauro Santandrea <mausan66 tiscali it>, 2007.
# Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004.
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2022.
# Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-13 13:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-11 09:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-16 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
@@ -49,18 +49,17 @@ msgstr ""
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
-"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, "
-"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
-"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
+"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, "
+"exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
+"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, e xfs.."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -82,29 +81,29 @@ msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per eseguire «Editor di partizioni GParted» come "
"root"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nuovo UUID - verrà generato a caso)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Mezzo UUID nuovo - verrà generato a caso)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 di %2 copiati"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operazione annullata"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
@@ -113,145 +112,142 @@ msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "Passphrase LUKS %1"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
-msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "Inserire la passphrase LUKS per aprire %1"
-
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Spazio libero prima (MiB):"
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nuova dimensione (MiB):"
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Spazio libero dopo (MiB):"
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
msgid "Align to:"
msgstr "Allineare a:"
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
msgid "None"
msgstr "Niente"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ridimensiona/Sposta"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensione minima: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensione massima: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Crea tabella partizioni su %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "Attenzione: verranno ELIMINATI TUTTI I DATI dal disco %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Selezionare il nuovo tipo di tabella:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Imposta l'etichetta del file system su %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "Incolla %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
msgstr "Informazioni riguardo %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "File system"
#. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
msgid "File system:"
msgstr "File system:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "Aperto"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
@@ -259,7 +255,7 @@ msgstr "Stato:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Non accessibile (cifrata)"
@@ -267,7 +263,7 @@ msgstr "Non accessibile (cifrata)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
@@ -275,12 +271,12 @@ msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montata su %1"
@@ -288,7 +284,7 @@ msgstr "Montata su %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
@@ -300,7 +296,7 @@ msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
msgid "Not active"
msgstr "Non attiva"
@@ -309,7 +305,7 @@ msgstr "Non attiva"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)"
@@ -319,259 +315,329 @@ msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active and exported"
msgstr "Non attiva ed esportata"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
msgid "Not mounted"
msgstr "Non montata"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
msgid "Volume Group:"
msgstr "Gruppo di volumi:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
msgid "Members:"
msgstr "Membri:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Volumi logici:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
msgid "Used:"
msgstr "Usati:"
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
msgid "Unused:"
msgstr "Non usati:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
msgid "Unallocated:"
msgstr "Non allocato:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifratura:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:604
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Partizione"
-#. name
+#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
msgid "Flags:"
msgstr "Flag:"
#. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
msgid "First sector:"
msgstr "Primo settore:"
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
msgid "Last sector:"
msgstr "Ultimo settore:"
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:644
msgid "Total sectors:"
msgstr "Settori totali:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Imposta il nome della partizione su %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "Creazione nuova partizione"
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
msgstr "Creare come:"
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partizione primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partizione logica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partizione estesa"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "Nome partizione:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nuova partizione n°%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Ridimensiona/Sposta %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Ridimensiona %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Applicazione operazioni in sospeso"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto "
"tempo."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operazioni completate:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 di %2 operazioni completate"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Salva dettagli"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operazione annullata"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Tutte le operazioni sono state concluse con successo"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 avviso"
msgstr[1] "%1 avvisi"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Si è verificato un errore nell'applicare le operazioni"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Consultare i dettagli per maggiori informazioni."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "Importante"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Se si necessita di supporto, fornire i dettagli salvati."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Consultare %1 per maggiori informazioni."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Forza annullamento (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Forza annullamento"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Annullare veramente l'operazione corrente?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Annullare un'operazione può causare GRAVI danni al file system."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continua operazione"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Annulla operazione"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Salva dettagli"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "Dettagli di GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
+msgid "Model:"
+msgstr "Modello:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
+msgid "Serial:"
+msgstr "Numero seriale:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Dimensione settore:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
+msgid "Heads:"
+msgstr "Testine:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Settori/Traccia:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cilindri:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Tabella delle partizioni:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Nome partizione"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto di montaggio"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "ESECUZIONE"
@@ -579,7 +645,7 @@ msgstr "ESECUZIONE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCCESSO"
@@ -587,7 +653,7 @@ msgstr "SUCCESSO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
@@ -596,7 +662,7 @@ msgstr "ERRORE"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -607,55 +673,51 @@ msgstr "INFO"
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENZIONE"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "Supporto file system"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Espandi"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Riduci"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Controlla"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Etichetta"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
msgid "Required Software"
msgstr "Software richiesto"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -667,7 +729,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline and online"
msgstr "Disponibile offline e online"
@@ -675,7 +737,7 @@ msgstr "Disponibile offline e online"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available online only"
msgstr "Disponibile solo online"
@@ -683,81 +745,81 @@ msgstr "Disponibile solo online"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Available offline only"
msgstr "Disponibile solo offline"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Controlla azioni supportate"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestione flag su %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Analizza il disco alla ricerca di file system"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Trovati file system su %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found"
msgstr "Trovati dati"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Trovati dati non coerenti"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di "
"questi file system."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
msgstr "File system"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
msgid "View"
msgstr "Vista"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -765,20 +827,20 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea "
"da usare come punto di montaggio."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -786,26 +848,26 @@ msgstr ""
"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono "
"presenti incoerenze o errori nel file system."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Creazione della vista in sola lettura non riuscita"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Il file system è montato su:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -813,7 +875,7 @@ msgstr ""
"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una "
"partizione esistente"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -821,46 +883,46 @@ msgstr ""
"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare "
"problemi con i dati esistenti."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Provare a disattivare i seguenti punti di montaggio?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:361
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "Creazione voci %1 mancanti"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:445
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "Eliminazione voci %1 interessate"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:467
msgid "delete %1 entry"
msgstr "Eliminazione voce %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:516
msgid "update %1 entry"
msgstr "Aggiornamento voce %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:270
msgid "Created directory %1"
msgstr "Directory %1 creata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:296
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Directory %1 rimossa"
@@ -868,86 +930,99 @@ msgstr "Directory %1 rimossa"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Bug di GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analisi di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Confirming %1"
msgstr "Conferma di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:264
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:304
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Una partizione non può iniziare (%1) prima dell'inizio del dispositivo"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:314
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr ""
+"Una partizione non può terminare (%1) dopo la fine del dispositivo (%2)"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
+#: ../src/GParted_Core.cc:336
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partizione con più settori usati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) "
"non è valida"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this disk
-#. * device is unknown or not recognized.
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk device is unknown
+#. * or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:708
msgid "unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1511
+#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1513
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Il file system è danneggiato"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1515
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Il file system è sconosciuto"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1517
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1520
+#: ../src/GParted_Core.cc:1368
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manca il device %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1669
+#: ../src/GParted_Core.cc:1529
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Impossibile trovare un punto di montaggio"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1651
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1657
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -956,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"%2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
@@ -964,7 +1039,7 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1816
+#: ../src/GParted_Core.cc:1680
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -972,11 +1047,11 @@ msgstr ""
"Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, "
"selezionare la partizione e scegliere:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1818
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partizione → Controlla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "create empty partition"
msgstr "Creazione partizione vuota"
@@ -990,27 +1065,27 @@ msgstr "Creazione partizione vuota"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "percorso: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
msgid "partition"
msgstr "partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
msgid "start: %1"
msgstr "Inizio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
msgid "end: %1"
msgstr "Fine: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1018,33 +1093,33 @@ msgstr ""
"creazione file system"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Creazione nuovo file system %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
"formattazione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:1963
msgid "delete partition"
msgstr "Eliminazione partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2007
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
"eliminazione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "delete %1 file system"
msgstr "Eliminazione file system %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2175
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1052,24 +1127,24 @@ msgstr ""
"etichettatura file system"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Cancella l'etichetta del file system su %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Cancella il nome della partizione su %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2238
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1077,11 +1152,11 @@ msgstr ""
"La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
"modifica UUID file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
@@ -1090,29 +1165,29 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
"La dimensione della partizione viene modificata solamente per un'azione di "
"spostamento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "Annullamento ultima modifica alla partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+#: ../src/GParted_Core.cc:2279
msgid "move file system to the left"
msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "move file system to the right"
msgstr "Spostamento del file system a destra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2419
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "move file system"
msgstr "Spostamento file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1120,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
"saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "using libparted"
msgstr "Uso di libparted"
@@ -1130,67 +1205,67 @@ msgstr "Uso di libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"L'inizio della partizione viene modificato solamente per un'azione di "
"ridimensionamento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"La partizione non contiene una cifratura LUKS solamente per un'azione di "
"ridimensionamento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "Impossibile ridimensionare un volume di cifratura chiuso LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2648
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
"ridimensionamento file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "resize/move partition"
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "move partition to the right"
msgstr "Spostamento della partizione a destra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "move partition to the left"
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2601
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1198,59 +1273,59 @@ msgstr ""
"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
"Operazione saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "old start: %1"
msgstr "Inizio precedente: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid "old end: %1"
msgstr "Fine precedente: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "new start: %1"
msgstr "Nuovo inizio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
msgid "new end: %1"
msgstr "Nuova fine: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
msgid "requested start: %1"
msgstr "Inizio richiesto: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
msgid "requested end: %1"
msgstr "Fine richiesta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "Tentativo di annullamento ultima modifica non riuscita alla partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "original start: %1"
msgstr "Inizio originale: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "original end: %1"
msgstr "Fine originale: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione originale: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2919
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1258,11 +1333,11 @@ msgstr ""
"La partizione non contiene una cifratura LUKS aperta per un'azione di "
"ridimensionamento cifratura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2789
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "Riduzione volume di cifratura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2935
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1270,15 +1345,15 @@ msgstr ""
"La partizione non contiene una cifratura LUKS per un'azione di "
"massimizzazione cifratura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "Espansione volume di cifratura per riempire la partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo volume di cifratura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1290,50 +1365,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"La dimensione della nuova partizione è più grande o della stessa dimensione "
"per un'azione di ridimensionamento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "shrink file system"
msgstr "Riduzione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:2861
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
"massimizzazione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2877
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "L'espansione è attualmente disabilitata"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "Non è un file system %1 per un'azione di sola ri-creazione di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "Ri-creazione file system %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3125
+#: ../src/GParted_Core.cc:2990
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3176
+#: ../src/GParted_Core.cc:3041
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1341,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"La partizione di origine contiene una cifratura LUKS aperta solamente per "
"un'azione di copia file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3183
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1349,47 +1424,47 @@ msgstr ""
"La partizione di destinazione contiene una cifratura LUKS aperta solamente "
"per un'azione di copia file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3189
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "Copia del file system da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3138
msgid "copy %1"
msgstr "Copia di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3141
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3325
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondi"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3236
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3409
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "Annullamento spostamento file system non riuscito"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3432
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1397,47 +1472,47 @@ msgstr ""
"verifica file system"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3444
+#: ../src/GParted_Core.cc:3309
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
"correzione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3318
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3518
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3568
+#: ../src/GParted_Core.cc:3437
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3583
+#: ../src/GParted_Core.cc:3452
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Nuovo flag di partizione: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3612
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "calibrate %1"
msgstr "Calibrazione di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3546
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3560
msgid "encryption path: %1"
msgstr "Percorso cifratura: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3846
+#: ../src/GParted_Core.cc:3708
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1445,145 +1520,131 @@ msgstr ""
"La partizione contiene una cifratura LUKS aperta solamente per un'azione di "
"eliminazione firme file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3853
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Pulisce le firme del vecchio file system in %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4059
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Esecuzione flush della cache di %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4127
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4133
+#: ../src/GParted_Core.cc:4002
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4140
+#: ../src/GParted_Core.cc:4009
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4150
+#: ../src/GParted_Core.cc:4019
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 "
"non riuscita."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:4021
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
msgid "libparted messages"
msgstr "Messaggi di libparted"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4243
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4246
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter "
-"supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4232
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informazioni libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Avviso libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4442
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted Error"
msgstr "Errore libparted "
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4243
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Fatale libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4448
+#: ../src/GParted_Core.cc:4246
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Bug libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4451
+#: ../src/GParted_Core.cc:4249
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Caratteristica non supportata libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Eccezione sconosciuta libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
msgid "Fix"
msgstr "Risolvi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4258
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4262
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4468
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4470
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "A_nnulla ultima operazione"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Rimuovi operazioni"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "A_pplica operazioni"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Manca uno o più volumi fisici appartenenti al gruppo di volumi. "
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la configurazione LVM2."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Alcuni o tutti i dettagli potrebbero mancare o non essere corretti."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Non modificare le partizioni LVM2 PV."
@@ -1699,42 +1760,69 @@ msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e aumento da %2 a %3"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e riduzione da %2 a %3"
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Primaria"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Logica"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Estesa"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Non allocato"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Non partizionato"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto di montaggio"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Usato"
# (ndt) visto che è la colonna dello spazio libero...
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Libero"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Flag"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unallocated"
msgstr "non allocato"
@@ -1743,7 +1831,7 @@ msgstr "non allocato"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
@@ -1752,7 +1840,7 @@ msgstr "sconosciuto"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:273
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "unformatted"
msgstr "non formattato"
@@ -1761,7 +1849,7 @@ msgstr "non formattato"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:343
msgid "other"
msgstr "altro"
@@ -1769,301 +1857,282 @@ msgstr "altro"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:286
+#: ../src/Utils.cc:349
msgid "cleared"
msgstr "pulito"
-#: ../src/Utils.cc:318
+#: ../src/Utils.cc:382
msgid "used"
msgstr "usato"
-#: ../src/Utils.cc:319
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "unused"
msgstr "non usato"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:391
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:539
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:544
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:468
+#: ../src/Utils.cc:549
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:473
+#: ../src/Utils.cc:554
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:478
+#: ../src/Utils.cc:559
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Aggiorna _dispositivi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informazioni sul dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operazioni in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "_File System Support"
msgstr "Supporto file s_ystem"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Crea tabella _partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Recupera dati"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "_Partition"
msgstr "_Partizione"
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:291
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "New"
msgstr "Nuova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:310
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crea una nuova partizione nello spazio non allocato selezionato"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Elimina la partizione selezionata"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:340
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Ridimensiona/Sposta la partizione selezionata"
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia la partizione selezionata negli appunti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:360
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Incolla la partizione dagli appunti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Applica tutte le operazioni"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:410
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ridimensiona/Sposta"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:456
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatta come"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "_Mount on"
msgstr "_Monta su"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "_Name Partition"
msgstr "Etichetta partizio_ne"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestione flag"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "C_heck"
msgstr "C_ontrollo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "_Label File System"
msgstr "Etichetta fi_le system"
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nuo_vo UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:578
msgid "Device Information"
msgstr "Informazioni dispositivo"
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Modello:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Numero seriale:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Tabella delle partizioni:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Testine:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Settori/Traccia:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Cilindri:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Dimensione settore:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:857
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco"
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operazione in sospeso"
msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1148
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Uscire da GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1154
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso."
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Rilevamento dei dispositivi..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "No devices detected"
msgstr "Nessun dispositivo trovato"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle "
"partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni"
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Impossibile ridimensionare il file system a sola lettura %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"Non è possibile ridimensionare il file system quando è montato in sola "
"lettura."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "Smontare il file system o montarlo il lettura-scrittura."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1796
+msgid "Command yelp not found."
+msgstr "Comando yelp non trovato."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+msgid "Install yelp and try again."
+msgstr "Installare yelp e riprovare."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1820
+msgid "Failed to open GParted Manual help file"
+msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1840
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Documentazione non disponibile"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1847
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Manuale di GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1866
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor di partizioni per GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2011\n"
@@ -2072,13 +2141,13 @@ msgstr ""
"Mauro Santandrea <mausan66 tiscali it>, 2006\n"
"Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria"
msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+#: ../src/Win_GParted.cc:1962
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2090,20 +2159,20 @@ msgstr ""
"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
"primaria."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema "
"operativo"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della "
"partizione %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2111,82 +2180,91 @@ msgstr ""
" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di "
"sistema C:, può causare il non avvio del sistema."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, "
"consultare le FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2145
+msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
+msgstr "Inserire la passphrase LUKS per ridimensionare %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
+msgstr "Controllo passphrase di crittografia LUKS non riuscito"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia di %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2353
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossibile eliminare %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2442
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2453
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Eliminare veramente %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2463
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2619
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2427
+#: ../src/Win_GParted.cc:2639
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Apertura cifratura su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Apertura cifratura LUKS non riuscita"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2194,15 +2272,15 @@ msgstr ""
"L'operazione di chiusura della cifratura non può essere eseguita se ci sono "
"altre operazioni in sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Chiusura cifratura su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2749
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Impossibile chiudere la cifratura"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2549
+#: ../src/Win_GParted.cc:2754
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2210,11 +2288,18 @@ msgstr ""
"L'operazione di apertura della cifratura non può essere eseguita se ci sono "
"altre operazioni in sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Inserire la passphrase LUKS per aprire %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di montaggio:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2223,19 +2308,19 @@ msgstr ""
"montaggio. È consigliato smontarle a mano."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2"
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Usare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare le operazioni in "
"attesa."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2930
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2243,15 +2328,15 @@ msgstr ""
"L'operazione di swapoff non può essere eseguita se ci sono altre operazioni "
"in sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2931
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Disattivazione swap su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2937
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2259,15 +2344,15 @@ msgstr ""
"L'operazione di swapon non può essere eseguita se ci sono altre operazioni "
"in sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Attivazione swap su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2939
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossibile attivare lo swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2275,16 +2360,16 @@ msgstr ""
"L'operazione di disattivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita "
"se ci sono altre operazioni in sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2945
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2947
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2292,16 +2377,16 @@ msgstr ""
"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se "
"ci sono altre operazioni in sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2953
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2955
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2309,17 +2394,17 @@ msgstr ""
"L'operazione di smontaggio non può essere eseguita se ci sono altre "
"operazioni in sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Smontaggio di %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2962
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Impossibile smontare %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2327,29 +2412,29 @@ msgstr ""
"L'operazione di montaggio non può essere eseguita se ci sono altre "
"operazioni in sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2829
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Montaggio di %1 su %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:3067
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:3086
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %2"
msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
"presenti partizioni attive."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2357,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
"spazio di swap abilitato."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2366,20 +2451,20 @@ msgstr ""
"disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova "
"tabella delle partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2907
+#: ../src/Win_GParted.cc:3117
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso"
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3130
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
"presenti operazioni in sospeso."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:3132
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2387,30 +2472,30 @@ msgstr ""
"Usa il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di "
"creare una nuova tabella delle partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:3147
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:3167
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart non trovato"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3168
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Questa funzionalità usa gpart. Installare gpart e riprovare."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Win_GParted.cc:3176
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file "
"system."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:3178
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2418,61 +2503,61 @@ msgstr ""
"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e "
"copiare i dati su altri supporti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2972
+#: ../src/Win_GParted.cc:3182
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Continuare?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Win_GParted.cc:3186
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Cerca file system su %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2987
+#: ../src/Win_GParted.cc:3197
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3003
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nessun file system trovato su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3214
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3275
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3281
+#: ../src/Win_GParted.cc:3497
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3283
+#: ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3285
+#: ../src/Win_GParted.cc:3501
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Applica operazioni sul disco"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3330
+#: ../src/Win_GParted.cc:3544
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3334
+#: ../src/Win_GParted.cc:3548
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3338
+#: ../src/Win_GParted.cc:3552
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+#: ../src/Win_GParted.cc:3561
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2480,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile "
"e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+#: ../src/Win_GParted.cc:3564
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2490,22 +2575,22 @@ msgstr ""
"annullare l'operazione e usare comandi LVM esterni per liberare il volume "
"fisico prime di riprovare."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3353
+#: ../src/Win_GParted.cc:3567
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?"
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Ricerca di devid per il percorso %1 non riuscita"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product "
"Activation (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2517,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"tipicamente C:, potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non "
"consente l'accesso fino alla riattivazione di Windows."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2526,16 +2611,16 @@ msgstr ""
"sistema è tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "A_ttiva swap"
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Disattiva swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2543,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"system %1 non contiene alcun dato"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2551,15 +2636,15 @@ msgstr ""
"contiene alcun dato"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "A_ttiva"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "_Disattiva"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2568,15 +2653,15 @@ msgstr ""
"gruppo di volumi esportato."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:33
msgid "Open Encryption"
msgstr "Apri cifratura"
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:34
msgid "Close Encryption"
msgstr "Chiudi cifratura"
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:148
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
@@ -2584,11 +2669,11 @@ msgstr ""
"Massimizzazione della cifratura LUKS chiusa saltata poiché occuperebbe "
"l'intera partizione una volta aperta"
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root"
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2597,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"delle partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può "
"eseguirlo."
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2606,75 +2691,27 @@ msgstr ""
"del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "Avvio simulazione"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
msgstr "Ridimensionamento reale"
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "La partizione è troppo grande, la dimensione massima è %1"
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "La partizione è troppo piccola, la dimensione minima è %1"
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
"mkudffs antecedente alla versione 1.1 non supporta caratteri non-ASCII "
"nell'etichetta."
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgid "roll back last transaction"
-#~ msgstr "Ripristino ultima transazione"
-
-#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della "
-#~ "precedente"
-
-#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la "
-#~ "stessa della precedente"
-
-#~ msgid "grow file system"
-#~ msgstr "Espansione file system"
-
-#~ msgid ""
-#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
-#~ "saltata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-#~ "with this partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
-#~ "operazioni prima di usare swapon con questa partizione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
-#~ "activate Volume Group with this partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
-#~ "operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione."
-
-# (ndt) un po' libera...
-#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora "
-#~ "stato implementato."
-
-#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
-#~ msgstr "Salta impostazione flag partizione non supportato: %1"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]