[gnome-user-docs] Update Croatian translation



commit 347aea0010e45f6de53b9eff9d88516831559a1e
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Mon Mar 14 15:57:32 2022 +0000

    Update Croatian translation

 gnome-help/hr/hr.po | 470 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 274 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index d7ef2eb1..ccf9af82 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-13 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 16:56+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -301,24 +301,18 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
 #: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-"
-#| "Fi</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
 "Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Bežična mreža</gui>."
+"<gui>Pristupačnost</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
 #: C/a11y-visualalert.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Bežična mreža</gui> za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Pristupačnost</gui> za otvaranje panela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:51
@@ -365,10 +359,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
 #: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Zasloni</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Pristupačnost</gui> za otvaranje panela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
@@ -577,10 +569,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Access files"
 msgid "Accessibility"
-msgstr "Pristup datotekama"
+msgstr "Pristupačnost"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:33
@@ -1071,12 +1061,10 @@ msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
 msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
 msgstr ""
-"Dopustite pristup aplikacijama vašim mrežnim računima kako bi upravljali fotografijama, kontaktima, "
-"kalendarima i još mnogo toga."
+"Dopustite pristup aplikacijama vašim mrežnim računima kako bi upravljali datotekama, kalendarima, "
+"kontaktima i još mnogo toga."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:44
@@ -2459,7 +2447,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
 msgid "Calendar appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendarski događaji"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
@@ -2467,6 +2455,8 @@ msgid ""
 "This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
+"Ovo zahtijeva korištenje kalendara iz <app>Evolutiona</app> ili <app>Calendara</app>, ili da imate mrežne "
+"račune postavljene s podrškom za <gui>Calendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
@@ -2474,26 +2464,29 @@ msgid ""
 "Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you "
 "may need to install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
+"Većina distribucija dolazi najmanje s jednim od tih programa instaliranim po zadanome. Ako vaša "
+"distribucija nema instalirane te programe , možete ih instalirati pomoću upravitelja paketima vaše "
+"distribucije."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi vidjeli vaše događaje:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na sat u gornjoj traci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:52
 msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na datum u kalendaru za koji želite vidjeti događaj."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:56
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
-msgstr ""
+msgstr "Točka je prikazana ispod svakog datuma koji sadrži događaj."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:59
@@ -2501,6 +2494,8 @@ msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
 "<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
+"Postojeći događaji biti će prikazani ispod kalendara. Kada se događaj doda u vaš <app>Evolution</app> "
+"kalendar ili <app>Calendar</app>, on će se pojaviti u satu na popisu događaja."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2515,7 +2510,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Sat, kalendar i događaji"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4916,7 +4911,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/display-night-light.page:13
 msgid "2018"
-msgstr ""
+msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-night-light.page:18
@@ -4938,17 +4933,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgstr "Kliknite na <gui>Noćno svjetlo</gui> za otvaranje postavki."
+msgstr "Kliknite na <gui>Noćno osvjetljenje</gui> za otvaranje postavki."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
-msgstr "Kliknite na <gui>Noćno svjetlo</gui> za otvaranje postavki."
+msgstr "Provjerite je li preklopnik <gui>Noćno osvjetljenje</gui> uključen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:44
@@ -6735,11 +6726,15 @@ msgid ""
 "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select 
"
 "the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
+"Na desnoj strani popisa prozora, GNOME prikazuje kratak identifikator za trenutni radni prostor, poput "
+"<gui>1</gui> za prvi (gornji) radni prostor. Dodatno, identifikator još prikazuje ukupan broj dostupnih "
+"radnih prostora. Kako bi se prebacili na drugi radni prostor, možete kliknuti na identifikator i odabrati "
+"željeni radni prostor."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:74
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava i odjava iz GNOME Klasika"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:77
@@ -6747,13 +6742,15 @@ msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
 "distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
+"GNOME Klasik je samo dostupan na sustavima s određenim instaliranim proširenjima GNOME ljuske. Određene "
+"Linux distribucije nemaju dostupna ili instalirana po zadanome ta proširenja."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:83
 msgid ""
 "You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
-msgstr ""
+msgstr "Morate imati <sys>gnome-shell-extensions</sys> paket instaliran kako bi GNOME Klasik bio dostupan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: Ubuntu only string
@@ -6762,34 +6759,32 @@ msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install 
<sys>gnome-shell-extensions</sys></"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instalirajte <sys>gnome-shell-extensions</"
+"sys></link>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:90
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "Odjava iz <em>GNOMA</em> i prijava u <em>GNOME Klasik</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen "
-#| "button at the bottom of the menu."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then "
 "choose the right option."
 msgstr ""
-"Kako bi zaključali svoj zaslon, kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i pritisnite tipku "
-"zaključavanja zaslona na dnu izbornika."
+"Spremite sav nespremljeni rad i zatim se odjavite. Kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci i "
+"zatim odaberite odgovarajuću mogućnost."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
 msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
+msgstr "Pojavit će se poruka potvrde. Odaberite <gui>Odjava</gui> za potvrdu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Na zaslonu prijave, odaberite svoje ime s popisa."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
@@ -6803,27 +6798,27 @@ msgstr "postavke"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:103
 msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite <_:media-1/> tipku u donjem desnom kutu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:107
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>GNOME Klasik</gui> s popisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
 msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr ""
+msgstr "Upišite svoju lozinku u polje upisa lozinke."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
 msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:118
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "Odjava iz <em>GNOME Klasika</em> i prijava u <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:120
@@ -6831,26 +6826,28 @@ msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
 "name and then choose the right option."
 msgstr ""
+"Spremite sav nespremljeni rad i zatim se odjavite. Kliknite na izbornik sustava desno u gornjoj traci, "
+"zatim kliknite na svoje ime i odaberite odgovarajuću mogućnost."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:131
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite <_:media-1/> tipku u donjem desnom kutu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:134
 msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>GNOME</gui> s popisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
 msgid "How to determine which version of GNOME is running."
-msgstr ""
+msgstr "Kako otkriti koja inačica GNOMA je pokrenuta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-version.page:19
 msgid "Determine which version of GNOME is running"
-msgstr ""
+msgstr "Otkrivanje pokrenute inačice GNOMA"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
@@ -6858,6 +6855,8 @@ msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> "
 "panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Možete otkriti koja je inačica GNOMA pokrenuta na vašem sustavu tako da idete u panel <gui>O sustavu</gui> "
+"u <gui>Postavkama</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -6865,6 +6864,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite tipkati <gui>O "
+"sustavu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
@@ -6872,6 +6873,7 @@ msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
 "version."
 msgstr ""
+"Pojavit će se prozor s informacijama o vašem sustavu, uključujući naziv vaše distribucije i GNOME inačicu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -7452,7 +7454,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-nav.page:37
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje tipkovnicom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:47
@@ -13676,7 +13678,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instaliraj <app>Prilagodbe</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:68
@@ -16501,17 +16503,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr ""
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite <app>Prilagodbe</app> za automatsko pokretanje aplikacija prilikom prijave."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
 msgid "Have applications start automatically on log in"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko pokretanje aplikacija prilikom prijave"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
@@ -16519,6 +16521,8 @@ msgid ""
 "When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. "
 "These are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
+"Kada se prijavite, vaše računalo automatski pokreće određene aplikacije koje su izvode u pozadini. To su "
+"uglavnom bitni programi koji pomažu vašoj sesiji da nesmetano radi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
@@ -16526,26 +16530,28 @@ msgid ""
 "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as "
 "web browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
 msgstr ""
+"Možete koristiti <app>Prilagodbe</app> aplikaciju kako bi dodali druge aplikacije koje često koristite, "
+"poput web preglednika ili uređivača teksta, na popis programa koji se automatski pokreću prilikom prijave."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
 msgid "To start an application automatically on login:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi pokrenuli aplikaciju prilikom prijave:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:55
 msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Pokrenute aplikacije</gui> karticu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
 msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui style=\"button\">+</gui> tipku za otvaranje popisa dostupnih aplikacija."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui style=\"button\">Dodaj</gui> kako bi dodali željenu aplikaciju na popis pokretanja."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
@@ -16553,21 +16559,24 @@ msgid ""
 "You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
 "to the application."
 msgstr ""
+"Aplikaciju možete ukloniti s popisa pokretanja klikom na <gui style=\"button\">Ukloni</gui> tipku pokraj "
+"aplikacije."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte (ili uklonite) često korištene ikone aplikacija na pokretač."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte svoju omiljenu aplikaciju na pokretač"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
 msgstr ""
+"Kako bi dodali aplikaciju na <link xref=\"shell-introduction#activities\">pokretač</link> za brži pristup:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -16575,6 +16584,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
 "gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled klikom na <gui>Aktivnosti</"
+"gui> gore lijevo na zaslonu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
@@ -16582,21 +16593,23 @@ msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
 "and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
+"Kliknite na <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikacije</gui> izbornik lijevo na vrhu zaslona i "
+"odaberite stavku <gui>Aktivnosti pregled</gui> iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
 msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na tipku mreže u pokretaču i potražite aplikaciju koju želite dodati."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
 msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Desno kliknite na ikonu aplikacije i odaberite <gui>Dodaj na pokretač</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativno, možete kliknuti i povući ikonu na pokretač."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
@@ -16604,6 +16617,8 @@ msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
 "Favorites</gui>."
 msgstr ""
+"Kako bi uklonili ikonu aplikacije iz pokretača, desno kliknite na ikonu aplikacije i odaberite <gui>Ukloni "
+"iz pokretača</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
@@ -16611,6 +16626,8 @@ msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
+"Omiljene aplikacije se još pojavljuju u odjeljku  <gui>Omiljeni</gui>,  u izborniku<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplikacije</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -17272,16 +17289,18 @@ msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
 "workspace, select the workspace you want to use."
 msgstr ""
+"Na desnoj strani popisa prozora, GNOME prikazuje četiri radna prostora. Kako bi se prebacili na drugi radni 
"
+"prostor, odaberite željeni radni prostor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Krećite se po radnoj površini koristeći tipkovnicu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Korisni prečaci tipkovnice"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
@@ -17290,21 +17309,24 @@ msgid ""
 "more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
 "for more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
+"Ova stranica pruža pregled prečaca tipkovnice koji vam omogućuju učinkovitije korištenje radne površine i "
+"aplikacija. Ako ne možete koristiti miš ili pokazivački uređaj, pogledajte <link xref=\"keyboard-nav\"/> za 
"
+"više informacija o upravljanju korisničkim sučeljem pomoću tipkovnice."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Getting around the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Kretanje po radnoj površini"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ili"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
-msgstr ""
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipka"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
@@ -17312,11 +17334,13 @@ msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
 "search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
+"Prebacivanje između <gui>Aktivnosti</gui> pregleda i radne površine. U pregledu, započnite tipkati kako bi "
+"pokrenuli trenutačnu pretragu vaših aplikacija, dokumenata i kontakata."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
-msgstr ""
+msgstr "Skočni prozor naredbi (za brzo pokretanje naredbi)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
@@ -17324,11 +17348,13 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> "
 "for reverse order."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Brzo prebacivanje između prozora</link>. Držite pritisnutu tipku "
+"<key>Shift</key> za prebacivanje u obrnutom smjeru."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
@@ -17336,6 +17362,8 @@ msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected application after "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Prebacivanje između prozora iste aplikacije, ili iz odabrane aplikacije nakon <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
@@ -17343,11 +17371,15 @@ msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
 "other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
+"Ovaj prečac koristi <key>`</key> tipku na SAD tipkovnicama, gdje je <key>`</key> tipka iznad <key>Tab</key> 
"
+"tipke. Na svim ostalim tipkovnicama, prečac je <key>Super</key> tipka plus tipka iznad <key>Tab</key> 
tipke."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
 msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
+"Prebacivanje između prozora u trenutnom radnom prostoru. Držite pritisnutu tipku <key>Shift</key> za "
+"prebacivanje u obrnutom smjeru."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
@@ -17355,66 +17387,70 @@ msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between "
 "the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
+"Fokusiranje tipkovnice na gornju traku.  U <gui>Aktivnosti</gui> pregledu, prebacujte fokus tipkovnice "
+"između gornje trake, pokretača i pregleda prozora, popisa aplikacija i polja pretrage. Koristite tipke "
+"strelica za kretanje."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid "Show the list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz popisa aplikacija."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacivanje između radnih prostora</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Premještanje trenutnog prozora na drugi radni prostor</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti trenutni prostor na monitoru ulijevo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti trenutni prostor na monitoru udesno."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Prikaz dijaloga isključivanja</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zaključaj zaslon.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
@@ -17422,91 +17458,93 @@ msgid ""
 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
+"Prikaz <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">popisa obavijesti</link>. Pritisnite tipke "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ponovno ili <key>Esc</key> za zatvaranje."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni prečaci uređivanja"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi sav tekst ili stavke u popisu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Izreži (ukloni) odabrani tekst ili stavke i smjesti ga u međuspremnik."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj odabrani tekst ili stavke u međuspremnik."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Zalijepi sadržaj iz međuspremnika."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Undo the last action."
-msgstr ""
+msgstr "Poništi posljednju radnju."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "Capturing from the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Snimanje zaslona"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "<key>Print Screen</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Print Screen</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj zaslon.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj prozor.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
@@ -17514,16 +17552,18 @@ msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
 "changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uslikaj područje zaslona.</link> Pokazivač se mijenja u "
+"križić. Kliknite i povucite za odabir područja slikanja."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Pokretanje i zaustavljanje snimanja zaslona.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Pokreni i zaustavi snimanje zaslona.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -17577,17 +17617,17 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:33
 msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr ""
+msgstr "Padajuće obavijesti od vrha zaslona obavještavaju vas o određenom događaju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:36
 msgid "Notifications and the notification list"
-msgstr ""
+msgstr "Obavijesti i popis obavijesti"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:39
 msgid "What is a notification?"
-msgstr ""
+msgstr "Što su obavijesti?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:41
@@ -17595,6 +17635,8 @@ msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the "
 "top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
+"Ako aplikacija ili komponenta sustava želi vašu pozornost, prikazat će se poruka na vrhu zaslona ili na "
+"vašem zaključanom zaslonu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:44
@@ -17603,6 +17645,9 @@ msgid ""
 "notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
 "chat messages."
 msgstr ""
+"Na primjer, ako dobijete novu poruku e-pošte ili razgovora, primit ćete obavijest o tome. Obavijesti "
+"razgovora imaju poseban tretman, a predstavljene su pojedinačno po kontaktima koji su vam poslali poruku "
+"razgovora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:52
@@ -17610,6 +17655,8 @@ msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
 "one of its options, click the close button."
 msgstr ""
+"Ostale poruke imaju tipke odabira. Kako bi zatvorili jednu od tih obavijesti bez odabira jedne od njihovih "
+"mogućnosti, kliknite na tipku zatvaranja."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:56
@@ -17617,6 +17664,8 @@ msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
 "application, will stay hidden in the notification list."
 msgstr ""
+"Klik na tipku zatvaranja na određenim porukama zatvara ih. U suprotnome, aplikacije poput Rhythmboxa ili "
+"vaše aplikacije razgovora, ostati će skrivena u popisu obavijesti."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:64
@@ -17631,6 +17680,10 @@ msgid ""
 "key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
 "permanently reside in it."
 msgstr ""
+"Popis obavijesti pruža vam način da se vratite natrag na svoje obavijesti kada vam to bude prikladno. "
+"Pojavljuje se kada kliknete na sat, ili pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> tipke. Popis obavijesti sadrži sve obavijesti koje niste provjerili ili koje se "
+"na njemu trajno nalaze."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:73
@@ -17638,21 +17691,23 @@ msgid ""
 "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
+"Možete vidjeti obavijest klikom na nju u popisu. Popis obavijesti možete zatvoriti ponovnim pritiskom na "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> tipke ili pritiskom na <key>Esc</key> tipku."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:77
 msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <gui>Obriši</gui> tipku kao bi uklonili obavijesti s popisa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:84
 msgid "Hiding notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrivanje obavijesti"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:86
 msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Ako radite na nečemu bitnome i ne želite biti ometani, možete isključiti obavijesti."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:89
@@ -17660,6 +17715,8 @@ msgid ""
 "You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
 "on at the bottom. Alternatively:"
 msgstr ""
+"Možete sakriti sve obavijesti otvaranjem popisa obavijesti i prebacivanjem preklopnika <gui>Ne ometaj</gui> 
"
+"na dnu popisa. Alternativno:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
@@ -17669,7 +17726,7 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Obavijesti</gui> u bočnoj traci za otvaranje panela."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:104
 msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
-msgstr ""
+msgstr "Prebacite <gui>Ne ometaj</gui> preklopnik na isključeno."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:108
@@ -17679,6 +17736,10 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
 "switch back to on."
 msgstr ""
+"Kada su obavijesti isključene, većina obavijesti se neće prikazati na vrhu zaslona. Obavijesti će još "
+"uvijek biti dostupne u popisu obavijesti kada se prikaže (klikom na sat, ili pritiskom na "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> tipke), a počet će se ponovno pojavljivati kada prebacite "
+"preklopnik natrag na uključeno."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:115
@@ -17686,11 +17747,13 @@ msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
 "gui> panel."
 msgstr ""
+"Isto tako možete onemogućiti ili ponovno omogućiti obavijesti za pojedinačne aplikacije iz 
<gui>Obavijesti</"
+"gui> panela."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:122
 msgid "Hiding lock screen notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrivanje obavijesti zaključanog zaslona"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:124
@@ -17698,16 +17761,18 @@ msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
 "hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Kada je vaš zaslon zaključan, obavijesti se pojavljuju na zaključanom zaslonu. Možete podesiti zaslon "
+"zaključavanja da sakriva te obavijesti zbog privatnosti."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:128
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
+msgstr "Kako bi isključili prikaz obavijesti na zaključanom zaslonu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:139
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr ""
+msgstr "Prebacite <gui>Prikaži obavijesti na zaključanome zaslonu</gui> preklopnik na isključeno."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:9
@@ -17719,6 +17784,8 @@ msgstr "Radna površina"
 #: C/shell-overview.page:26
 msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
 msgstr ""
+"Radite s aplikacijama, prozorima i radnim prostorima. Pogledate svoje događaje i stvari koje su bitne u "
+"gornjoj traci."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:31
@@ -17895,7 +17962,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> tipke."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-switching.page:30
@@ -17909,11 +17976,14 @@ msgid ""
 "em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
+"Možete vidjeti sve pokrenute aplikacije koje imaju grafičko korisničko sučelje u <em>prebacivaču prozora</"
+"em>. To čini prebacivanje između zadataka, procesom u jednom koraku i pruža potpunu sliku o pokrenutim "
+"aplikacijama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
 msgid "From a workspace:"
-msgstr ""
+msgstr "Iz radnog prostora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
@@ -17921,6 +17991,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
 "<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> tipke za pokretanje "
+"<gui>prebacivača prozora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -17928,6 +18000,8 @@ msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the "
 "switcher."
 msgstr ""
+"Otpustite <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku kako bi odabrali sljedeći (istaknuti) prozor u 
"
+"prebacivaču prozora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
@@ -17936,12 +18010,17 @@ msgid ""
 "cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
 "backwards."
 msgstr ""
+"U suprotnome, držite pritisnutu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku i pritiskajte <key>Tab</"
+"key> tipku kako bi kružili kroz popis otvorenih prozora, ili pritiskajte <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> tipke kako bi kružili u suprotnome smjeru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
 msgstr ""
+"Isto tako možete koristiti popis prozora na donjoj traci za pristup svim otvorenim prozorima i prebacivanju 
"
+"između njih."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
@@ -17950,6 +18029,9 @@ msgid ""
 "pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</"
 "key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
+"Prozori u prebacivaču prozora su grupirani prema aplikacijama. Pregled aplikacija s više prozora prikazuju "
+"se dok se krećete popisom. Držite pritisnutu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> tipku i "
+"pritisnite <key>`</key> tipku (ili tipku iznad <key>Tab</key> tipke) za kretanje popisom."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -17957,11 +18039,13 @@ msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</"
 "key> keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
+"Možete se kretati između ikona aplikacija u prebacivaču prozora s <key>→</key> ili <key>←</key> tipkama, "
+"ili odabrati jednu klikom miša."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
 msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr ""
+msgstr "Pregled aplikacija s jednim prozorom može se prikazati s <key>↓</key> tipkom."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
@@ -17971,6 +18055,10 @@ msgid ""
 "workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
 "workspace."
 msgstr ""
+"Iz <gui>Aktivnosti</gui> pregleda, kliknite na <link xref=\"shell-windows\">prozor</link> kao bi prebacili "
+"na njega i napustili pregled. Ako imate više <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnih "
+"prostora</link> otvorenih, možete kliknuti na pojedini radni prostor kako bi vidjeli otvorene prozore na "
+"pojedinom radnom prostoru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -18796,12 +18884,12 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "Objašnjava značenje ikona koje se nalaze na desnoj strani gornje trake."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:63
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Što znače ikone na gornjoj traci?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:65
@@ -18809,108 +18897,108 @@ msgid ""
 "This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
 "the different variations of the icons provided by the system are described."
 msgstr ""
+"Ova stranica objašnjava značenje ikona smještenih na gornjem desnom kutu zaslona. Točnije, opisane su "
+"različite varijacije ikona koje pruža sustav."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:71
 msgid "Accessibility icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikone pristupačnosti"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:83
 msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
-msgstr ""
+msgstr "Omogućuje brzo isklj/uklj raznih mogućnosti pristupačnosti."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:94
 msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje vrstu klika koji će se dogoditi kada koristite lebdeći klik."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:99
 msgid "Learn more about accessibility."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o pristupačnosti."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:100
 msgid "Learn more about Hover Click."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o lebdećem kliku."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:106
 msgid "Audio icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikone zvuka"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:118
 msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje glasnoću zvuka zvučnika ili slušalica."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:129
 msgid "The speakers or headphones are muted."
-msgstr ""
+msgstr "Zvučnici ili slušalice su utišani."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:140
 msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje osjetljivost mikrofona."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:151
 msgid "The microphone is muted."
-msgstr ""
+msgstr "Mikrofon je utišan."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:156
 msgid "Learn more about sound volume."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o glasnoći zvuka."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:162
 msgid "Battery icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikone baterije"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:174
 msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje razinu energije baterije pri punjenju baterije."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:185
 msgid "The battery is fully charged and charging."
-msgstr ""
+msgstr "Baterija je potpuno napunjena i priključena je na izvor napajanja."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:196
 msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje razinu energije baterije dok se baterija ne puni."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:207
 msgid "The battery is fully charged and not charging."
-msgstr ""
+msgstr "Baterija je potpuno napunjena i nije priključena na izvor napajanja."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:218
 msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
-msgstr ""
+msgstr "Ikona isključivanja prikazana na računalima bez baterije."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:223
 msgid "Learn more about battery status."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o stanju baterije."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Bluetooth"
 msgid "Bluetooth icons"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Ikone Bluetootha"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:241
 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr ""
+msgstr "Zrakoplovni način rada je uključen. Bluetooth je onemogućen kada je zrakoplovni način rada uključen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:252
@@ -18918,50 +19006,49 @@ msgid ""
 "A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
 "whenever Bluetooth is enabled."
 msgstr ""
+"Bluetooth uređaj je uparen i koristi se. Ova ikona je samo prikazana kada postoji aktivan uređaj, a ne i "
+"kada je Bluetooth samo omogućen."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
 msgid "Learn more about airplane mode."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o zrakoplovnom načinu rada."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:260
 msgid "Learn more about Bluetooth."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o Bluetoothu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Manager Icons"
 msgid "Networking icons"
-msgstr "Ikone mrežnog upravitelja"
+msgstr "Ikone mreže"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:278
 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
-msgstr ""
+msgstr "Bežično (Wi-Fi) umrežavanje"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:288
 msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
 msgstr ""
+"Zrakoplovni način rada je uključen. Bežična mreža je onemogućena kada je zrakoplovni način rada uključen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a 3G network."
 msgid "Connecting to a wireless network."
-msgstr "Povezano sa 3G mrežom."
+msgstr "Povezivanje s bežičnom mrežom."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:310
 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
-msgstr ""
+msgstr "Označuje jačinu povezivanja bežične mreže."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:321
 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
-msgstr ""
+msgstr "Povezano s bežičnom mrežom, ali nema signala."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:332
@@ -18969,6 +19056,8 @@ msgid ""
 "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
 "as when connecting to ad hoc networks."
 msgstr ""
+"Povezano s bežičnom mrežom. Ova ikona je prikazana samo ako se ne može odrediti jačina signala, kao kada se 
"
+"povezujete sa ad hoc mrežama."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:344
@@ -18976,44 +19065,39 @@ msgid ""
 "Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
 "misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
 msgstr ""
+"Povezano s bežičnom mrežom, ali nema rute prema internetu. Ovo može biti uzrokovano pogrešnim podešavanjem "
+"vaše mreže ili zbog prekida rada vašeg pružatelja internetskih usluga."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless networking"
 msgid "Learn more about wireless networking."
-msgstr "Bežično umrežavanje"
+msgstr "Saznajte više o bežičnom umrežavanju."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:356
 msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilno umrežavanje (mobilni pristup internetu)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:366
 msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
 msgstr ""
+"Zrakoplovni način rada je uključen. Mobilna mreža je onemogućena kada je zrakoplovni način rada uključen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:377
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connecting to a cellular network."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Povezivanje s mobilnom mrežom."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:388
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Označuje jačinu povezivanja mobilne mreže."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:399
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Povezano s mobilnom mrežom, ali nema signala."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:410
@@ -19022,37 +19106,33 @@ msgid ""
 "as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is "
 "shown instead."
 msgstr ""
+"Povezano s mobilnom mrežom. Ova ikona je prikazana samo ako se ne može odrediti jačina signala, kao kada se 
"
+"povezujete putem Bluetootha. Ako se jačina signala može odrediti, tada se prikazuje ikona jačine signala."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:418
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Learn more about cellular networking."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Saznajte više o mobilnom umrežavanju."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:422
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired networking"
 msgid "Wired connections"
 msgstr "Žično umrežavanje"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:432
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a 3G network."
 msgid "Connecting to a wired connection."
-msgstr "Povezano sa 3G mrežom."
+msgstr "Povezivanje s žičnom mrežom."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:443
 msgid "Connected to a wired network."
-msgstr ""
+msgstr "Povezano s žičnom mrežom."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:454
 msgid "Disconnected from the network."
-msgstr ""
+msgstr "Prekinuto povezivanje s žičnom mrežom."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:465
@@ -19060,42 +19140,38 @@ msgid ""
 "Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
 "misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
 msgstr ""
+"Povezano s žičnom mrežom, ali nema rute prema internetu. Ovo može biti uzrokovano pogrešnim podešavanjem "
+"vaše mreže ili zbog prekida rada vašeg pružatelja internetskih usluga."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:472
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired networking"
 msgid "Learn more about wired networking."
-msgstr "Žično umrežavanje"
+msgstr "Saznajte više o žičnom umrežavanju."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:476
 msgid "VPN (virtual private networking)"
-msgstr ""
+msgstr "VPN (virtualna privatna mreža)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:486
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connecting to a virtual private network."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Povezivanje s virtualnom privatnom mrežom."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:497
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connected to a virtual private network."
-msgstr "Povezano sa mobilnom mrežom."
+msgstr "Povezano s virtualnom privatnom mrežom."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:502
 msgid "Learn more about virtual private networks."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o virtualnim privatnim mrežama."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:509
 msgid "Other icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ostale ikone"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:520
@@ -19103,11 +19179,13 @@ msgid ""
 "Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The "
 "keyboard layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
 msgstr ""
+"Označuje raspored tipkovnice ili način unosa koji se trenutno koristi. Kliknite na željeni raspored "
+"tipkovnice. Izbornika rasporeda tipkovnice samo se prikazuje ako imate više podešenih načina unosa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:533
 msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacija trenutno pristupa vašoj lokaciji. Lociranje možete onemogućiti iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:545
@@ -19115,43 +19193,43 @@ msgid ""
 "Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
 "disable night light from the menu."
 msgstr ""
+"Noćno osvjetljenje promijenilo je ton boje zaslona kako bi se smanjilo naprezanje očiju. Možete privremeno "
+"onemogućiti noćno osvjetljenje iz izbornika."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:558
 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
-msgstr ""
+msgstr "Terenutno snimanje cijelog zaslona."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:569
 msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikacija trenutno dijeli zaslon ili drugi prozor."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:580
 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s Thunderbolt uređajem, poput doka."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:585
-#, fuzzy
-#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgid "Learn more about keyboard layouts."
-msgstr "Korištenje alternativnih rasporeda tipkovnice"
+msgstr "Saznajte više o rasporedima tipkovnice."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:586
 msgid "Learn more about privacy and location services."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o privatnosti i uslugama lociranja."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:587
 msgid "Learn more about night light and color temperature."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o noćnom osvjetljenju i tonu boje."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:588
 msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
-msgstr ""
+msgstr "Saznajte više o slikanju i snimanju zaslona."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]