[connections/gnome-41] Update Hungarian translation



commit e447d43e63f5c54e26233484e5aa6dc8d47d35d1
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Mon Mar 14 00:07:44 2022 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po | 284 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 199 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 130988a..7cce298 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Hungarian translation for gnome-connections.
-# Copyright (C) 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-connections package.
 #
 # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-13 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-14 08:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-15 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 01:06+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -20,26 +20,51 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Connections"
-msgstr "GNOME Kapcsolatok"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:108
+msgid "Connections"
+msgstr "Kapcsolatok"
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
-#: src/application.vala:219
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr "Egy távoli asztali kliens a GNOME asztali környezethez"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr "Más asztalok megtekintése és használata"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
-msgstr "Egy távoli asztali kliens a GNOME asztali környezethez."
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
+msgstr ""
+"A Kapcsolatok segítségével más asztalokhoz kapcsolódhat, és használhatja "
+"azokat. Nagy segítség lehet egy más asztali operációs rendszeren lévő "
+"tartalom vagy szoftver eléréséhez. Arra is használhatja, hogy támogatást "
+"nyújtson a segítségre szoruló felhasználóknak."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr ""
+"Különböző operációs rendszerekhez kapcsolódhat, köztük linuxos és windowsos "
+"asztali rendszerekhez. Virtuális gépekhez is kapcsolódhat."
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr ""
+"A Kapcsolatok a széles körben támogatott VNC és RDP protokollokat használja, "
+"és legalább az egyiknek elérhetőnek kell lennie azon a gépen, amelyhez "
+"kapcsolódni szeretne."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:68
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "A GNOME projekt"
 
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
-#: src/ui/topbar.ui:9
-msgid "Connections"
-msgstr "Kapcsolatok"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr "vnc;rdp;távoli;asztal;windows;támogatás;elérés;hozzáférés;megtekintés"
 
 #: data/org.gnome.Connections.xml:5
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -49,101 +74,121 @@ msgstr "Távoli asztali (VNC) fájl"
 msgid "Delete"
 msgstr "Törlés"
 
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
 msgid "Properties"
 msgstr "Tulajdonságok"
 
-#: src/application.vala:76
+#: src/application.vala:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
 
-#: src/application.vala:140
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:240
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "Egy távoli asztali kliens a GNOME asztali környezethez"
+
+#: src/application.vala:150
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
-msgstr "Az ismeretlen MIME-típusú %s fájl nem nyitható meg"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni az ismeretlen %s MIME-típusú fájlt"
 
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:180
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "A(z) „%s” kapcsolat törölve lett"
 
-#: src/application.vala:172
+#: src/application.vala:183
 msgid "Undo"
 msgstr "Visszavonás"
 
-#: src/application.vala:211
+#: src/application.vala:230
 msgid "URL to connect"
 msgstr "URL a kapcsolódáshoz"
 
-#: src/application.vala:212
+#: src/application.vala:231
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr "Egy .vnc vagy .rdp fájl megnyitása a megadott ÚTVONALON"
 
-#: src/application.vala:234
+#: src/application.vala:232
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Megnyitás teljes képernyős módban"
+
+#: src/application.vala:255
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "Túl sok parancssori argumentum lett megadva.\n"
 
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:64
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Képernyőkép ekkor: %s"
 
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:79
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "A képernyőkép elkészült"
 
 #. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:82
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:127
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "A(z) „%s” hitelesítést igényel"
 
+#: src/connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Hitelesítés sikertelen: %s"
+
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-properties-dialog.vala:28
-msgid "Scaling"
-msgstr "Méretezés"
+#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Köszönöm, nem"
+
+#: src/onboarding-dialog.vala:86
+msgid "Close"
+msgstr "Bezárás"
 
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Képernyőkép készítése"
 
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "Új kapcsolat létrehozása"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Teljes képernyő"
 
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
 msgstr ""
-"Adjon meg egy gépcímet a kapcsolódáshoz. A cím rdp:// vagy vnc:// "
-"protokollal kezdődhet."
+"Adja meg a távoli asztal hálózati azonosítóját, melyhez kapcsolódni szeretne:"
 
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "Kiszolgáló"
+#: src/ui/assistant.ui:53
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Kapcsolat típusa"
 
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (Windowshoz kapcsolódás esetén megszokott)"
+
+#: src/ui/assistant.ui:72
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (Linuxhoz kapcsolódás esetén megszokott)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "Mégse"
+#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
 
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "Létrehozás"
+#: src/ui/assistant.ui:100
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connect"
+msgstr "Kapcsolódás"
 
 #: src/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
@@ -157,7 +202,7 @@ msgstr "_Jelszó"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Bejelentkezés"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "Üdvözöljük a Kapcsolatokban"
 
@@ -165,14 +210,66 @@ msgstr "Üdvözöljük a Kapcsolatokban"
 msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
 msgstr "Csak nyomja meg a <b>+</b> gombot az első kapcsolata létrehozásához."
 
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Kapcsolat tulajdonságai"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+#| msgid "About Connections"
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Tudja meg, hogyan működik a Kapcsolatok."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Használjon más asztalokat, távolról"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr ""
+"Használja a Kapcsolatokat, hogy megtekintse más asztalok képernyőjét. "
+"Egérrel és billentyűzettel is vezérelheti!"
 
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+#| msgid "Connection Properties"
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Kapcsolódjon más operációs rendszerekhez"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr "Érjen el linoxos, maces és windowsos asztalokat is a Kapcsolatokkal."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Kapcsolódás előtt engedélyezze a távoli asztalt"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
+msgstr ""
+"A számítógépeken be kell állítani a távoli asztalt, mielőtt kapcsolódni tud "
+"hozzájuk."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+#| msgid "Welcome to Connections"
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "Reméljük, hogy élvezi fogja a Kapcsolatok használatát!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "További információk találhatók a súgóban."
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+#| msgid "Connection Properties"
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "Kapcsolat beállításai"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22
 msgid "Address"
 msgstr "Cím"
 
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
 #: src/ui/topbar.ui:21
 msgid "New"
 msgstr "Új"
@@ -205,65 +302,82 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
-
 #: src/ui/topbar.ui:205
 msgid "About Connections"
 msgstr "A Kapcsolatok névjegye"
 
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
 msgid "Ctrl + Alt + Del"
 msgstr "Ctrl + Alt + Del"
 
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
-#: src/vnc-connection.vala:167
-msgid "Couldn’t parse the file"
-msgstr "Nem sikerült feldolgozni a fájlt"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
+#| msgid "Display Menu"
+msgid "Display"
+msgstr "Megjelenítés"
 
-#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
-#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
-#, c-format
-msgid "VNC File is missing key “%s”"
-msgstr "A VNC-fájlból hiányzik a(z) „%s” kulcs"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
+msgid "Scaling"
+msgstr "Méretezés"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:33
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
 msgid "View only"
 msgstr "Csak megtekintés"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:38
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
 msgid "Show local pointer"
 msgstr "Helyi mutató megjelenítése"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:44
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Sávszélesség"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:46
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
 msgid "High quality"
 msgstr "Magas minőség"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:47
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
 msgid "Fast refresh"
 msgstr "Gyors frissítés"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:100
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Átméretezési mód"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
+msgid "Fit window"
+msgstr "Ablakhoz illesztés"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+msgid "Original size"
+msgstr "Eredeti méret"
+
+#: src/vnc-connection.vala:123
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Nem sikerült feldolgozni a fájlt"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%s”"
+msgstr "A VNC-fájlból hiányzik a(z) „%s” kulcs"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]