[xdg-desktop-portal-gnome/gnome-41] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [xdg-desktop-portal-gnome/gnome-41] Update Hungarian translation
- Date: Mon, 14 Mar 2022 00:04:33 +0000 (UTC)
commit 2729bd3a0feebc9ce17ec293d9b42a0b2f0dc5fc
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Mon Mar 14 00:04:31 2022 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 247 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 file changed, 92 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d200c83..88d3372 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# Hungarian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
-# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xdg-sesktop-portal-gtk package.
#
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022.
+# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gnome/"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 21:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-28 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -17,150 +18,158 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portál"
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
+msgid "applications-system-symbolic"
+msgstr "applications-system-symbolic"
+
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Szoftvereket"
-#: src/appchooserdialog.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#: src/appchooserdialog.c:393
+#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
-msgstr ""
-"Nem sikerült olyan alkalmazást találni, amely képes a(z) „%s” megnyitására."
+msgstr "Válasszon egy alkalmazást a(z) „%s” fájl megnyitásához."
-#: src/appchooserdialog.c:390
+#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy alkalmazást."
-#: src/appchooserdialog.c:407
+#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
+"Nincsenek olyan alkalmazások telepítve, amelyek meg tudják nyitni a(z) „%s”"
+" fájlt. További alkalmazásokat találhat a Szoftverben"
-#: src/appchooserdialog.c:412
+#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
+"Nincs megfelelő alkalmazás telepítve. További alkalmazásokat találhat a"
+" Szoftverben."
-#: src/appchooserdialog.ui:10
-#, fuzzy
+#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
-msgstr "Megnyitás ezzel"
+msgstr "Megnyitás ezzel…"
-#: src/appchooserdialog.ui:14 src/remotedesktopdialog.ui:16
-#: src/screencastdialog.ui:16 src/screenshotdialog.ui:14
+#: src/appchooserdialog.ui:12 src/remotedesktopdialog.ui:13
+#: src/screencastdialog.ui:14 src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
-#: src/appchooserdialog.ui:23
+#: src/appchooserdialog.ui:20
msgid "_Open"
msgstr "Meg_nyitás"
-#: src/appchooserdialog.ui:115
+#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
-msgstr ""
+msgstr "Nem érhető el alkalmazás"
-#: src/appchooserdialog.ui:159
-#, fuzzy
+#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
-msgstr "Nem sikerült elindítani a Szoftvereket"
+msgstr "_Továbbiak keresése a Szoftverben"
-#: src/background.c:215 src/background.c:308
+#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) „%s” a háttérben fut"
-#: src/background.c:217
+#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
+"Ez jogos okból is lehet, de az alkalmazás nem adott meg egyet sem.\n"
+"\n"
+"Vegye figyelemben, hogy az alkalmazás kilépésre kényszerítése adatvesztést "
+"okozhat."
-#: src/background.c:220
+#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
-msgstr ""
+msgstr "Erőltetett kilépés"
-#: src/background.c:221
+#: src/background.c:220
msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Engedélyezés"
-#: src/background.c:306
+#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
-msgstr ""
+msgstr "Háttérbeli tevékenység"
-#: src/background.c:314
+#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
-msgstr ""
+msgstr "Tudjon meg többet"
-#: src/remotedesktopdialog.c:188
+#: src/remotedesktopdialog.c:184
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
-#: src/remotedesktopdialog.c:191
+#: src/remotedesktopdialog.c:187
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
-#: src/remotedesktopdialog.c:194
+#: src/remotedesktopdialog.c:190
msgid "Touch screen"
msgstr "Érintőképernyő"
-#: src/remotedesktopdialog.c:307
+#: src/remotedesktopdialog.c:303
#, c-format
msgid "Select devices to share with %s"
msgstr "Válassza ki az ezzel megosztani kívánt eszközöket: %s"
-#: src/remotedesktopdialog.c:312
+#: src/remotedesktopdialog.c:308
msgid "Select devices to share with the requesting application"
msgstr "Válassza ki a kérelmező alkalmazással megosztani kívánt eszközöket"
-#: src/remotedesktopdialog.ui:12
+#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Távoli asztal"
-#: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:28
-#: src/screenshotdialog.ui:38
+#: src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22
+#: src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "Meg_osztás"
-#: src/screencastdialog.ui:12
-#, fuzzy
+#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
-msgstr "Képernyőkép"
+msgstr "Képernyőmegosztás"
-#: src/screencastwidget.c:483
+#: src/screencastwidget.c:494
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
-msgstr "Válasszon monitort az ezzel történő megosztáshoz: %s"
+msgstr "Válasszon képernyőt az ezzel történő megosztáshoz: %s"
-#: src/screencastwidget.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#: src/screencastwidget.c:496
+#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
-msgstr "Válasszon monitort az ezzel történő megosztáshoz: %s"
+msgstr "Válasszon ablakot az ezzel történő megosztáshoz: %s"
-#: src/screencastwidget.c:490
+#: src/screencastwidget.c:501
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
-msgstr "Válasszon monitort a kérő alkalmazással történő megosztáshoz"
+msgstr "Válasszon képernyőt a kérő alkalmazással történő megosztáshoz"
-#: src/screencastwidget.c:491
-#, fuzzy
+#: src/screencastwidget.c:502
msgid "Select window to share with the requesting application"
-msgstr "Válasszon monitort a kérő alkalmazással történő megosztáshoz"
+msgstr "Válasszon ablakot a kérő alkalmazással történő megosztáshoz"
-#: src/screencastwidget.ui:100
+#: src/screencastwidget.ui:25
msgid "Single Window"
-msgstr ""
+msgstr "Egyetlen ablak"
-#: src/screencastwidget.ui:176
+#: src/screencastwidget.ui:86
msgid "Entire Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Teljes képernyő"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
@@ -171,146 +180,74 @@ msgstr "Megosztja ezt a képernyőképet ezzel: %s?"
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Megosztja ezt a képernyőképet a kérő alkalmazással?"
-#: src/screenshotdialog.ui:10
+#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
-#: src/screenshotdialog.ui:30
+#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Beállítások…"
-#: src/screenshotdialog.ui:55
+#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Képernyőkép készítése"
-#: src/screenshotdialog.ui:111
+#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
-#: src/screenshotdialog.ui:122
+#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "A teljes képernyő _rögzítése"
-#: src/screenshotdialog.ui:133
+#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "A jelenlegi _ablak rögzítése"
-#: src/screenshotdialog.ui:144
+#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Rögzítendő _terület kijelölése"
-#: src/screenshotdialog.ui:158
+#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Rögzítés ennyi késleltetés _után"
-#: src/screenshotdialog.ui:171
+#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
-#: src/screenshotdialog.ui:181
+#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Hatások"
-#: src/screenshotdialog.ui:192
+#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Mutató felvétele"
-#: src/screenshotdialog.ui:201
+#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Az ablak _szegélyét is tartalmazza"
#: src/settings.c:186
msgid "Requested setting not found"
-msgstr ""
+msgstr "A kért beállítás nem található"
-#: src/wallpaperdialog.ui:13
+#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
-msgstr ""
+msgstr "Háttér beállítása"
-#: src/wallpaperdialog.ui:18
+#: src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: src/wallpaperdialog.ui:26
-#, fuzzy
+#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
-msgstr "Kiválasztás"
+msgstr "Beállítás"
-#: src/wallpaperdialog.ui:57
+#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
-msgstr ""
+msgstr "A képfájl betöltése sikertelen"
-#: src/wallpaperpreview.ui:57
+#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Deny Access"
-#~ msgstr "Hozzáférés megtagadása"
-
-#~ msgid "Grant Access"
-#~ msgstr "Hozzáférés megadása"
-
-#~ msgid "Select an Image"
-#~ msgstr "Válasszon lemezképet"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Kiválasztás"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Törlés"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Lemezképek"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Share your personal information with %s?"
-#~ msgstr "Megosztja a személyes információit ezzel: %s?"
-
-#~ msgid "Share your personal information with the requesting application?"
-#~ msgstr "Megosztja a személyes információit a kérelmező alkalmazással?"
-
-#~ msgid "Share Details"
-#~ msgstr "Részletek megosztása"
-
-#~ msgid "Make changes before sharing the information"
-#~ msgstr "Megváltoztatás az információk megosztása előtt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "Kiválasztás"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Mentés"
-
-#~ msgid "Open files read-only"
-#~ msgstr "Fájlok megnyitása csak olvasásra"
-
-#~ msgid "applications-system-symbolic"
-#~ msgstr "applications-system-symbolic"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in <a "
-#~ "href='software'>Software.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Válasszon egy alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához. További alkalmazások "
-#~ "érhetők el a <a href='software'>Szoftverekben.</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an application. More applications are available in <a "
-#~ "href='software'>Software.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Válasszon egy alkalmazást. További alkalmazások érhetők el a <a "
-#~ "href='software'>Szoftverekben.</a>"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable application."
-#~ msgstr "Nem sikerült megfelelő alkalmazást találni."
-
-#~ msgid "No Applications Found"
-#~ msgstr "Nem találhatók alkalmazások"
-
-#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
-#~ msgstr "Kompatibilis alkalmazások keresése a Szoftverekben"
-
-#~ msgid "Screen casting"
-#~ msgstr "Képernyőfelvétel"
+msgstr "Tevékenységek"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]