[gnome-software] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Persian translation
- Date: Sun, 13 Mar 2022 10:31:54 +0000 (UTC)
commit 067070465e62b9712f72bd22502eff5b97c2e7ac
Author: eshagh shahidani <eshagh094 gmail com>
Date: Sun Mar 13 10:31:52 2022 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 748 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 324 insertions(+), 424 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index a0f19ef23..19497b79b 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-07 10:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-07 14:23+0330\n"
-"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-07 10:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-12 14:16+0330\n"
+"Last-Translator: eshagh <eshagh094 gmail com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
-#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "نرمافزارها"
@@ -31,29 +30,27 @@ msgstr "مدیر برنامه برای گنوم"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"Software allows you to find and install new applications and system extensions and "
-"remove existing installed applications."
+"Software allows you to find and install new applications and system extensions and remove existing "
+"installed applications."
msgstr ""
-"نرمافزارها میگذارد برنامههای جدید و افزونههای سامانهای را یافته و نصب کنید و "
-"برنامههای پیشتر نصبشده را بردارید."
+"نرمافزارها میگذارد برنامههای جدید و افزونههای سامانهای را یافته و نصب کنید و برنامههای پیشتر نصبشده
را "
+"بردارید."
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"Software showcases featured and popular applications with useful descriptions and "
-"multiple screenshots per application. Applications can be found either through "
-"browsing the list of categories or by searching. It also allows you to update your "
-"system using an offline update."
+"Software showcases featured and popular applications with useful descriptions and multiple screenshots per "
+"application. Applications can be found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
-"نرمافزارها برنامههای محبوب و برتر را همراه با توضیحات مفید و چندین نما از هر برنامه "
-"نمایش میدهد. برنامهها میتوانند از طریق مرور دستهبندیها یا با استفاده از جستوجو پیدا و "
-"نصب شوند. همچنین به شما اجازه بهروز رسانی سامانه از طریق بهروز رسانی برونخط را میدهد."
+"نرمافزارها برنامههای محبوب و برتر را همراه با توضیحات مفید و چندین نماگرفت از هر برنامه نمایش میدهد. "
+"برنامهها میتوانند از طریق مرور دستهبندیها یا با استفاده از جستوجو پیدا و نصب شوند. همچنین به شما اجازه
"
+"بهروز رسانی سامانه از طریق بهروز رسانی برونخط را میدهد."
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
-msgstr "تابلوی نمای کلّی"
+msgstr "تابلوی نمایکلی"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "تابلوی جزییات"
@@ -61,8 +58,7 @@ msgstr "تابلوی جزییات"
msgid "Installed panel"
msgstr "تابلوی نصب شدهها"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:45
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "تابلوی بهروز رسانیها"
@@ -75,10 +71,12 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
+#, fuzzy
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "نصب یک پروندهٔ appstream در یک موقعیت سامانهای"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
+#, fuzzy
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "در حال نصب یک پرونده appstream در یک موقعیت سامانهای"
@@ -87,10 +85,8 @@ msgid "A list of compatible projects"
msgstr "فهرستی از پروژههای سازگار"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
-msgid ""
-"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE."
-msgstr ""
-"این فهرستی است از پروژههای سازگار مانند گنوم، KDE و XFCE است که باید نمایش دهیم."
+msgid "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE."
+msgstr "این فهرستی است از پروژههای سازگار مانند گنوم، KDE و XFCE است که باید نمایش دهیم."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
@@ -98,11 +94,11 @@ msgstr "این که بهروز رسانیها و ارتقاها در نر
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
-"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any automatic "
-"updates actions or prompt for upgrades."
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any automatic updates actions or "
+"prompt for upgrades."
msgstr ""
-"در صورت از کار افتاده بودن، نرمافزارهای گنوم تابلوی بهروز رسانیها را پنهان کرده و هیچ "
-"کنشی برای بهروز رسانی خودکار یا اعلانی برای ارتقا نخواهد داد."
+"اگر از کار افتاده باشد، نرمافزارهای گنوم تابلوی بهروز رسانیها را پنهان کرده و هیچ کنشی برای بهروز رسانی
"
+"خودکار یا اعلانی برای ارتقا نخواهد داد."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
@@ -110,23 +106,21 @@ msgstr "بارگیری و نصب خودکار بهروز رسانیها"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
-"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
-"background, also installing ones that do not require a reboot."
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the background, also installing ones
"
+"that do not require a reboot."
msgstr ""
-"در صورت به کار افتاده بودن، نرمافزارهای گنوم به صورت خودکار بهروز رسانیها را در "
-"پسزمینه دریافت کرده و آنهایی که نیاز به شروع دوباره ندارند را نصب هم میکند."
+"اگر به کار افتاده باشد، نرمافزارهای گنوم به صورت خودکار بهروز رسانیها را در پسزمینه دریافت کرده و
آنهایی که "
+"نیاز به شروع دوباره سامانه ندارند را هم نصب میکند."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "آگاهی کاربر از نرمافزارهای بهروز شده در پسزمینه"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
-msgid ""
-"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened whilst the "
-"user was idle."
+msgid "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened whilst the user was idle."
msgstr ""
-"اگر به کار افتاده باشد، نرمافزارهای گنوم دربارهٔ بهروز رسانیهایی که در زمان بیکار بودن "
-"کاربر انجام شدند، به او آگاهی میدهد."
+"اگر به کار افتاده باشد، نرمافزارهای گنوم دربارهٔ بهروز رسانیهایی که در زمان بیکار بودن کاربر انجام
شدند، به "
+"او آگاهی میدهد."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
@@ -134,13 +128,12 @@ msgstr "این که هنگام بودن روی اتّصال اندازهگی
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
-"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even when using "
-"a metered connection (eventually downloading some metadata, checking for updates, "
-"etc., which may incur in costs for the user)."
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even when using a metered connection "
+"(eventually downloading some metadata, checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
-"اگر به کار افتاده باشد، نرمافزارهای گنوم حتا روی یک اتّصال اندازهگیری شده هم به صورت "
-"خودکار در پسزمینه تازهسازی میشود (در نهایت بارگیری کمی فراداده، بررسی برای بهروز "
-"رسانیها و… که ممکن است برای کاربر هزینه داشته باشد)."
+"اگر به کار افتاده باشد، نرمافزارهای گنوم حتا روی یک اتّصال اندازهگیری شده هم به صورت خودکار در پسزمینه "
+"تازهسازی میشود (در نهایت بارگیری کمی فراداده، بررسی برای بهروز رسانیها و… که ممکن است برای کاربر هزینه "
+"داشته باشد)."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
@@ -160,11 +153,11 @@ msgstr "برنامههای مالکیتی، پیش از نصب، گفتو
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
-"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This controls "
-"if that dialog is suppressed."
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This controls if that dialog is "
+"suppressed."
msgstr ""
-"هنگامی که برنامههای مالکیتی نصب میشود، میتوان یک گفتوگوی هشدار نمایش داد. این کنترل "
-"میکند که گفتوگو نمایش داده شود یا نه."
+"هنگامی که برنامههای مالکیتی نصب میشود، میتوان یک گفتوگوی هشدار نمایش داد. این کنترل میکند که گفتوگو
نمایش "
+"داده شود یا نه."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "A list of popular applications"
@@ -172,23 +165,23 @@ msgstr "فهرستی از برنامههای محبوب"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgstr "فهرستی از برنامهها برای استفاده. چایگزین برنامههای تعریفشدهٔ سامانه میشود."
+msgstr "فهرستی از برنامهها برای استفاده. جایگزین برنامههای تعریف شدهٔ سامانه میشود."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
-msgstr "آخرین زمان بررسی برای بهروز رسانی"
+msgstr "آخرین زمان بررسی بهروز رسانی"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
-msgstr "آخرین زمان بررسی برای ارتقا"
+msgstr "آخرین زمان آگاهی ارتقا"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The last update notification timestamp"
-msgstr "برچسب زمانی آخرین آگاهی ارتقا"
+msgstr "آخرین زمان آگاهی بهروز رسانی"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
-msgstr "زمان نخستین بهروز رسانی امنیتی ، پاک شده بعد از بهروز رسانی"
+msgstr "زمان نخستین بهروز رسانی امنیتی، پاک شده بعد از بهروز رسانی"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid "The last update timestamp"
@@ -196,33 +189,32 @@ msgstr "آخرین زمان بهروز رسانی"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
-msgstr "آخرین مهر زمانی هنگامی که سامانه برخط بود و بهروز رسانیای درسافت کرد"
+msgstr "آخرین زمانی که سامانه برخط بود و بهروز رسانیای دریافت کرد"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:76
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
-msgstr "سن بر حسب ثانیه برای تأیید معتبر بودن نماگرفت"
+msgstr "سن بر حسب ثانیه برای تأیید اینکه نماگرفت بالادستی هنوز معتبر است"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
msgid ""
-"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but updates "
-"to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 means to never "
-"check the server if the image already exists in the cache."
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but updates to the screenshots may "
+"take longer to show to the user. A value of 0 means to never check the server if the image already exists "
+"in the cache."
msgstr ""
-"گرینش مقداری بزرگتر یعنی درخواستهای کمتر به کارساز دوردست، ولی ممکن است نمایش بهروز "
-"رسانیهای نماگرفتها به کاربر، بیشتر طول بکشد. مقدار ۰ یعنی در صورت وجود تصویر در "
-"انباره، هرگز کارساز بررسی نشود."
+"گزینش مقداری بزرگتر یعنی درخواستهای کمتر به کارساز دوردست، ولی ممکن است نمایش بهروز رسانیهای
نماگرفتها به "
+"کاربر، بیشتر طول بکشد. مقدار ۰ یعنی در صورت وجود تصویر در انباره، هرگز کارساز بررسی نشود."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "The server to use for application reviews"
-msgstr "کارگزار جهت استفاده برای بررسیهای برنامهها"
+msgstr "کارگزار جهت استفاده برای بازبینیهای برنامهها"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "The minimum karma score for reviews"
-msgstr "کمینه امتیاز کارما برای بررسیها"
+msgstr "کمینه امتیاز کارما برای بازبینیها"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
-msgstr "بررسیهایی با کارمای کمتر از این عدد، نمایش داده نخواهند شد."
+msgstr "بازبینیهایی با کارمای کمتر از این عدد، نمایش داده نخواهند شد."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
@@ -230,7 +222,7 @@ msgstr "فهرستی از مخزنهای رسمی که نباید سومش
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
-msgstr "فهرستی از مخزنهای مورد نیاز که نمیتوانند غیرفعال یا حذف شوند"
+msgstr "فهرستی از مخزنهای مورد نیاز که نمیتوانند غیرفعّال یا حذف شوند"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
@@ -238,9 +230,7 @@ msgstr "فهرستی از مخزنهای رسمی که باید نرماف
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "The licence URL to use when an application should be considered free software"
-msgstr ""
-"نشانی اینترنتی پروانهٔ مورد استفاده، هنگامی که برنامهای باید نرمافزار آزاد در نظر "
-"گرفته شود"
+msgstr "نشانی اینترنتی پروانهٔ مورد استفاده، هنگامی که برنامهای باید نرمافزار آزاد در نظر گرفته شود"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
@@ -252,11 +242,11 @@ msgstr "اجازه دسترسی به گفتوگوی مخزنهای نرم
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
-msgstr "پشنهاد ارتقا برای پیشانتشارها"
+msgstr "پیشنهاد ارتقا برای پیشانتشارها"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
-msgstr "نمایش چند عنصر رابط کاربری برای مطلع کردن کاربر از آزاد نبودن برنامه"
+msgstr "نمایش چند عنصر رابط کاربری برای مطّلع کردن کاربر از آزاد نبودن برنامه"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
@@ -272,32 +262,29 @@ msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "نشانی اینترنتیای که نرمافزار مالکیتی و ناآزاد را توضیح میدهد"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
-msgid ""
-"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an app-info "
-"folder"
-msgstr ""
-"فهرستی از نشانیهای مورد اشاره به پروندههای appstream که در این شاخهٔ app-info بارگیری "
-"خواهند شد"
+msgid "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an app-info folder"
+msgstr "فهرستی از نشانیهای مورد اشاره به پروندههای appstream که در این شاخهٔ app-info بارگیری خواهند شد"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
msgid ""
-"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If false, files "
-"are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/app-info/xmls directory"
+"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If false, files are installed in non-"
+"standard $XDG_DATA_HOME/app-info/xmls directory"
msgstr ""
-"نصب پروندههای AppStream به موقعیتی سامانهای برای تمامی کاربران. در صورت خاموش بودن، "
-"پروندهها در شاخهٔ غیر استاندارد $XDG_DATA_HOME/app-info/xmls نصب میشوند"
+"نصب پروندههای AppStream به مکان سامانهای برای تمامی کاربران. در صورت خاموش بودن، پروندهها در شاخهٔ غیر "
+"استاندارد $XDG_DATA_HOME/app-info/xmls نصب میشوند"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:144
msgid ""
-"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats listed "
-"first. An empty array means the default order. Omitted formats are assumed to be "
-"listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, snap."
+"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats listed first. An empty array "
+"means the default order. Omitted formats are assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb,
"
+"flatpak, rpm, snap."
msgstr ""
-"ترتیب اولویت ترجیحی قالب بستهها که قالبهای مهمتر، نخست فهرست میشوند. آرایهٔ خالی به "
-"معنی ترتیب پیشگزیده است. قالبهای جا گذاشته به عنوان فهرست شده در انتها فرض میشوند. "
-"قالبهای بستهبندی مثال شامل: deb، flatpak، rpm و snap."
+"ترتیب اولویت ترجیحی قالب بستهها که قالبهای مهمتر، نخست فهرست میشوند. آرایهٔ خالی به معنی ترتیب
پیشگزیده است. "
+"قالبهای جا گذاشته به عنوان فهرست شده در انتها فرض میشوند. قالبهای بستهبندی مثال شامل: deb، flatpak، rpm
و "
+"snap."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
+#, fuzzy
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr "برای ورود از یک رشته برای چینش شناسهٔ حساب برخط گنوم استفاده میشود"
@@ -408,7 +395,7 @@ msgstr "مواد مخدّر"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
-msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به مخدرهای غیرقانونی موجود نیست"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به مخدّرهای غیرقانونی موجود نیست"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:205
@@ -438,7 +425,7 @@ msgstr "زمینههای جنسی"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:227
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
-msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره یا ترسیم طبیعت جنسی موجود نیست"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره یا ترسیم طبیعت جنسی موجود نیست"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:235
@@ -528,8 +515,7 @@ msgstr "جزئیات تماس"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:317
msgid "No information regarding sharing of social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
-"اطّلاعاتی دربارهٔ همرسانی نامکاربری شبکههای اجتماعی یا نشانیهای رایانامه موجود نیست"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ همرسانی نامکاربری شبکههای اجتماعی یا نشانیهای رایانامه موجود نیست"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:325
@@ -549,7 +535,7 @@ msgstr "همرسانی مکان"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:337
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
-msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ همرسانی موقعیت فیزیکی با دیگر کاربران موجود نیست"
+msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ همرسانی مکان فیزیکی با دیگر کاربران موجود نیست"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:361
@@ -623,7 +609,7 @@ msgstr "اطّلاعاتی دربارهٔ اشاره به بردگی موجود
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:495
msgid "Does not include references to drugs"
-msgstr "شامل اشاره به مواد مخدٔر نیست"
+msgstr "شامل اشاره به مواد مخدّر نیست"
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:497
msgid "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
@@ -687,8 +673,7 @@ msgstr "همه"
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an application is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:954 src/gs-app-context-bar.c:194
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:87
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:954 src/gs-app-context-bar.c:194 src/gs-storage-context-dialog.c:87
msgid "?"
msgstr "؟"
@@ -748,7 +733,7 @@ msgstr "چگونگی افزودن اطّلاعات غایب"
#: lib/gs-app.c:5741
msgid "Local file"
-msgstr "پروندهٔ محلَّی"
+msgstr "پروندهٔ محلّی"
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
#. the second %s is replaced with the packaging format.
@@ -778,8 +763,8 @@ msgstr "منتظر برداشتن"
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
-#: src/gs-feature-tile.c:547 src/gs-installed-page.c:709 src/gs-shell.ui:305
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 src/gs-feature-tile.c:547
+#: src/gs-installed-page.c:709 src/gs-shell.ui:305
msgid "Installed"
msgstr "نصب شده"
@@ -833,13 +818,11 @@ msgstr "توانایی دسترسی به پروندههای افزارهٔ س
msgid "Home folder"
msgstr "شاخهٔ خانه"
-#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74
-#: src/gs-app-details-page.c:76
+#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:76
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "توانایی دیدن، ویرایش و ایجاد پروندهها"
-#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75
-#: src/gs-app-details-page.c:77
+#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Can view files"
msgstr "توانایی دیدن پروندهها"
@@ -869,11 +852,11 @@ msgstr "استفاده از یک سامانهٔ نمایشی ناامن قدیم
#: src/gs-app-details-page.c:80
msgid "Sandbox escape"
-msgstr "فرار از قرنطینه"
+msgstr "گریز از قرنطینه"
#: src/gs-app-details-page.c:80
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
-msgstr "توانایی گریز از گودال ماسه و دور زدن هر محدودیت دیگری"
+msgstr "توانایی گریز از قرنطینه و دور زدن هر محدودیت دیگری"
#. Translators: This is the source and upgrade version of an
#. * application, shown to the user when they view more detailed
@@ -929,18 +912,19 @@ msgstr "نگارش %s"
#: src/gs-app-version-history-row.c:80
msgid "No details for this release"
-msgstr "هیچ جزییاتی برای این ارائه موجود نیست"
+msgstr "هیچ جزییاتی برای این انتشار موجود نیست"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63
+#, fuzzy
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%Oe %B %Oy"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:127
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
-msgstr "حالت بالا آمدن: یا «updates»، «updates»، «installed» یا «overview»"
+msgstr "حالت بالا آمدن: یا «updates»، «updated»، «installed» یا «overview»"
#: src/gs-application.c:127
msgid "MODE"
@@ -976,15 +960,14 @@ msgstr "نصب برنامه (با استفاده از شناسه برنامه)"
#: src/gs-application.c:137
msgid "Open a local package file"
-msgstr "گشودن یک پروندهٔ بسته محلی"
+msgstr "گشودن یک پروندهٔ بسته محلّی"
#: src/gs-application.c:137 src/gs-application.c:142
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/gs-application.c:139
-msgid ""
-"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, or ‘full’"
+msgid "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, or ‘full’"
msgstr "گونهٔ برهمکنش مورد انتظار برای این کنش: none، notify یا full"
#: src/gs-application.c:142
@@ -993,11 +976,11 @@ msgstr "نمایش یک پروندهٔ فراداده یا فرااطّلاعا
#: src/gs-application.c:144
msgid "Show verbose debugging information"
-msgstr "نمایش اطلاعات کامل رفعاشکال"
+msgstr "نمایش اطّلاعات کامل اشکالزدایی"
#: src/gs-application.c:146
msgid "Installs any pending updates in the background"
-msgstr "هر بهروز رسانی منتظری را در پسزمینه نصب میکند"
+msgstr "هر بهروز رسانی در انتظاری را در پسزمینه نصب میکند"
#: src/gs-application.c:148
msgid "Show update preferences"
@@ -1009,21 +992,24 @@ msgstr "خروج از نمونه در حال اجرا"
#: src/gs-application.c:152
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
-msgstr "ترجیح دادن منابع محلی به AppStream"
+msgstr "ترجیح دادن منابع محلّی به AppStream"
#: src/gs-application.c:154
msgid "Show version number"
msgstr "نمایش شماره نسخه"
+# در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است
#: src/gs-application.c:342
msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors"
-msgstr "حق رونوشت © ۲۰۲۲-۲۰۱۶ مشارکتکنندگان نرمافزارهای گنوم"
+msgstr "حق رونوشت © ۱۳۹۵-۱۴۰۱ مشارکتکنندگان نرمافزارهای گنوم"
#: src/gs-application.c:345
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
-"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
+"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094 gmail com>\n"
+"محمد صالح کامیاب <mskf1383 protonmail com>"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
@@ -1039,13 +1025,13 @@ msgstr "راهی خوب برای مدیریت نرمافزارهای ساما
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:546
msgid "Sorry! There are no details for that application."
-msgstr "متأسّفانه هیچ جزییاتی برای این برنامه وجود ندارد."
+msgstr "متأسفانه هیچ جزییاتی برای این برنامه وجود ندارد."
#. Translators: The disk usage of an application when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:155 src/gs-storage-context-dialog.c:128
msgid "Installed Size"
-msgstr "حجم نصب شده"
+msgstr "اندازهٔ نصبشده"
#: src/gs-app-context-bar.c:158
#, c-format
@@ -1064,35 +1050,35 @@ msgstr "شامل %s انباره"
#: src/gs-app-context-bar.c:167
msgid "Cache and data usage unknown"
-msgstr "استفادهٔ نامعلوم از داده و انباره"
+msgstr "استفادهٔ نامشخص از داده و انباره"
#. Translators: The download size of an application.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:176 src/gs-storage-context-dialog.c:156
msgid "Download Size"
-msgstr "حجم بارگیری"
+msgstr "اندازهٔ بارگیری"
#: src/gs-app-context-bar.c:179
msgid "Needs no additional system downloads"
-msgstr "نیاز به هیچ بارگیری سامانهای اضافهای ندارد"
+msgstr "نیاز به هیچ بارگیری سامانهای اضافه ندارد"
#: src/gs-app-context-bar.c:181
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
-msgstr "نیاز به اندازهٔ نامعلومی از بارگیریهای سامانهای اضافه"
+msgstr "نیاز به اندازهٔ نامشخصی از بارگیریهای سامانهای اضافه دارد"
#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
#: src/gs-app-context-bar.c:186
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
-msgstr "نیاز به %s بارگیری سامانهای اضافه"
+msgstr "نیاز به %s بارگیری سامانهای اضافه دارد"
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:200
msgid "Size is unknown"
-msgstr "اندازه مشخّص نیست"
+msgstr "اندازه مشخص نیست"
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
@@ -1202,7 +1188,7 @@ msgstr "توسعهدهندهٔ نرمافزار تأیید شده است"
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:422
msgid "Software no longer supported"
-msgstr "سیستمعاملتان دیگر پشتیبانی نمیشود"
+msgstr "نرمافزار دیگر پشتیبانی نمیشود"
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
@@ -1240,8 +1226,7 @@ msgstr "بالقوه ناامن"
msgid "Unsafe"
msgstr "ناامن"
-#: src/gs-app-context-bar.c:535 src/gs-app-context-bar.c:567
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588
+#: src/gs-app-context-bar.c:535 src/gs-app-context-bar.c:567 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588
msgid "Mobile Only"
msgstr "فقط همراه"
@@ -1249,9 +1234,8 @@ msgstr "فقط همراه"
msgid "Only works on a small screen"
msgstr "فقط روی صفحههای کوچک کار میکند"
-#: src/gs-app-context-bar.c:541 src/gs-app-context-bar.c:574
-#: src/gs-app-context-bar.c:581 src/gs-app-context-bar.c:621
-#: src/gs-app-context-bar.c:626 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568
+#: src/gs-app-context-bar.c:541 src/gs-app-context-bar.c:574 src/gs-app-context-bar.c:581
+#: src/gs-app-context-bar.c:621 src/gs-app-context-bar.c:626 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568
msgid "Desktop Only"
msgstr "فقط میزکار"
@@ -1356,8 +1340,7 @@ msgstr "بهروز رسانی"
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: src/gs-app-row.c:177 src/gs-app-row.c:187 src/gs-details-page.ui:273
-#: src/gs-page.c:525
+#: src/gs-app-row.c:177 src/gs-app-row.c:187 src/gs-details-page.ui:273 src/gs-page.c:525
msgid "Uninstall"
msgstr "حذف"
@@ -1395,16 +1378,14 @@ msgstr "کمک به ترجمهٔ %s"
#: src/gs-app-translation-dialog.c:70
#, c-format
msgid ""
-"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
-"volunteers.\n"
+"%s is designed, developed, and translated by an international community of volunteers.\n"
"\n"
-"This means that while it’s not yet available in your language, you can get involved "
-"and help translate it yourself."
+"This means that while it’s not yet available in your language, you can get involved and help translate it "
+"yourself."
msgstr ""
"%s به دست اجتماعی از داوطلبان طرّاحی، توسعه و ترجمه شده است.\n"
"\n"
-"این بدان معنی است که گرچه به زبانتان موجود نیست، میتوانید درگیر شده و خودتان به "
-"ترجمهاش کمک کنید."
+"این بدان معنی است که گرچه به زبانتان موجود نیست، میتوانید درگیر شده و خودتان به ترجمهاش کمک کنید."
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5
msgid "Translations"
@@ -1424,8 +1405,8 @@ msgstr "نیاز به ورود دوردست %s (قلمرو %s)"
msgid "Login Required"
msgstr "نیاز به ورود"
-#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:667 src/gs-details-page.ui:286
-#: src/gs-removal-dialog.ui:17 src/gs-review-dialog.ui:18
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:667 src/gs-details-page.ui:286 src/gs-removal-dialog.ui:17
+#: src/gs-review-dialog.ui:18
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
@@ -1881,7 +1862,7 @@ msgstr "اکنون بهروز رسانیهای سامانه نصب شده
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:149
msgid "Recently installed updates are available to review"
-msgstr "برنامههای نصب شدهٔ اخیر برای ارسال بازخورد آمادهاند"
+msgstr "برنامههای نصب شدهٔ اخیر برای ارسال بازبینی آمادهاند"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:830
@@ -1909,11 +1890,11 @@ msgstr "به کار انداختن مخزن نرمافزاری سومشخ
#: src/gs-common.c:295
#, c-format
msgid ""
-"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software"
-"\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">free and open source "
+"software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
-"برنامهٔ %s یک <a href=\"https://wiki.ubuntu.ir/wiki/Free_Software\">نرمافزار آزاد</a> "
-"نیست و به دست «%s» فراهم شده است."
+"برنامهٔ %s یک <a href=\"https://wiki.ubuntu.ir/wiki/Free_Software\">نرمافزار آزاد</a> نیست و به دست «%s» "
+"فراهم شده است."
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
@@ -1925,7 +1906,7 @@ msgstr "برنامهٔ %s به دست «%s» فراهم شده است."
#: src/gs-common.c:314
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
-msgstr "برای ادامهٔ نصب، باید این مخزن نرمافزاری به کار بیفتد."
+msgstr "برای ادامهٔ نصب، باید این مخزن نرمافزاری به کار افتاده باشد."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:324
@@ -1946,7 +1927,7 @@ msgstr "دوباره هشدار نده"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:346
msgid "Enable and Install"
-msgstr "فعالسازی و نصب"
+msgstr "فعّالسازی و نصب"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
@@ -1968,7 +1949,7 @@ msgstr "_پذیرش"
#: src/gs-common.c:805
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
-msgstr[0] "بهروز رسانی نصب شد"
+msgstr[0] "بهروز رسانیها نصب شدند"
#. TRANSLATORS: we've just removed some apps
#: src/gs-common.c:815
@@ -1985,7 +1966,7 @@ msgstr[0] "برای اثربخشی تغییرات نیاز به یک شروع د
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:828
msgid "Not Now"
-msgstr "هماکنون نه"
+msgstr "الآن نه"
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
#: src/gs-common.c:920
@@ -2159,7 +2140,7 @@ msgstr "_نصب…"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1386
msgid "You need internet access to write a review"
-msgstr "برای نوشتن بازخورد، نیاز به دسترسی به اینترنت دارید"
+msgstr "برای نوشتن بازبینی، نیاز به دسترسی به اینترنت دارید"
#: src/gs-details-page.c:1534 src/gs-details-page.c:1550
#, c-format
@@ -2205,7 +2186,7 @@ msgstr "افزودنیهای گزیده همراه برنامه نصب خوا
#: src/gs-details-page.ui:509
msgid "This application can only be used when there is an active internet connection."
-msgstr "این برنامه تنها زمانی که یک اتصال فعال اینترنتی داشته باشید، قابل استفاده است."
+msgstr "این برنامه تنها زمانی که یک اتّصال فعّال اینترنتی داشته باشید، قابل استفاده است."
#: src/gs-details-page.ui:529
msgid "Software Repository Included"
@@ -2213,26 +2194,20 @@ msgstr "دارای مخزن نرمافزاری"
#: src/gs-details-page.ui:530
msgid ""
-"This application includes a software repository which provides updates, as well as "
-"access to other software."
+"This application includes a software repository which provides updates, as well as access to other
software."
msgstr ""
-"این برنامه دارای یک مخزن نرمافزاری است که بهروز رسانیها و همچنین دسترسی به "
-"نرمافزارهایی دیگر را فراهم میکند."
+"این برنامه دارای یک مخزن نرمافزاری است که بهروز رسانیها و همچنین دسترسی به نرمافزارهایی دیگر را فراهم
میکند."
#: src/gs-details-page.ui:547
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "بدون مخزن نرمافزاری"
#: src/gs-details-page.ui:548
-msgid ""
-"This application does not include a software repository. It will not be updated with "
-"new versions."
-msgstr ""
-"این برنامه دارای یک مخزن نرمافزاری نیست و به نگارشهای جدید بهروز رسانی نخواهد شد."
+msgid "This application does not include a software repository. It will not be updated with new versions."
+msgstr "این برنامه دارای یک مخزن نرمافزاری نیست و به نگارشهای جدید بهروز رسانی نخواهد شد."
#: src/gs-details-page.ui:566
-msgid ""
-"This software is already provided by your distribution and should not be replaced."
+msgid "This software is already provided by your distribution and should not be replaced."
msgstr "این برنامه از پیش به دست توزیعتان فراهم شده و نباید جایگزین شود."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
@@ -2241,24 +2216,19 @@ msgid "Software Repository Identified"
msgstr "مخزن نرمافزاری شناسایی شد"
#: src/gs-details-page.ui:584
-msgid ""
-"Adding this software repository will give you access to additional software and "
-"upgrades."
-msgstr ""
-"افزودن این مخزن نرمافزاری، دسترسی به نرمافزارها و بهروز رسانیهای اضافیای را میدهد."
+msgid "Adding this software repository will give you access to additional software and upgrades."
+msgstr "افزودن این مخزن نرمافزاری، دسترسی به نرمافزارها و بهروز رسانیهای اضافی را میدهد."
#: src/gs-details-page.ui:585
msgid "Only use software repositories that you trust."
-msgstr "تنها از منابع نرمافزاریای که به آنها اعتماد دارید استفاده کنید."
+msgstr "تنها از منابع نرمافزاری که به آنها اعتماد دارید استفاده کنید."
#: src/gs-details-page.ui:650
msgid "No Metadata"
msgstr "بدون فراداده"
#: src/gs-details-page.ui:659
-msgid ""
-"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
-"tracker."
+msgid "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or issue tracker."
msgstr "این نرمافزار هیچ پیوندی به پایگاه وب، مخزن کد یا ردیاب مشکل ندارد."
#: src/gs-details-page.ui:687
@@ -2284,12 +2254,12 @@ msgstr "_راهنما"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:844
msgid "_Write Review"
-msgstr "_نوشتن یک بازبینی"
+msgstr "_نوشتن بازبینی"
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
#: src/gs-details-page.ui:881
msgid "All Reviews"
-msgstr "تمامی بازبینیها"
+msgstr "همهٔ بازبینیها"
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:216
@@ -2352,12 +2322,9 @@ msgstr "هیچ برنامهای موجود نیست که پرونده %s را
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:357 src/gs-extras-page.c:368 src/gs-extras-page.c:379
#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get missing applications might be "
-"found %s."
+msgid "Information about %s, as well as options for how to get missing applications might be found %s."
msgstr ""
-"ممکن است اطلاعات درباره %s، همچنین گزینههایی برای اینکه چگونه برنامههای ناموجود را "
-"پیدا کنید در %s باشند."
+"ممکن است اطّلاعات درباره %s، همچنین گزینههایی برای اینکه چگونه برنامههای ناموجود را پیدا کنید در %s
باشند."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -2378,11 +2345,11 @@ msgstr "برنامه %s موجود نیست."
#: src/gs-extras-page.c:390
#, c-format
msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get an application that can "
-"support this format might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that can support this format might "
+"be found %s."
msgstr ""
-"اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در خصوص دریافت برنامهای که بتواند از این قالب "
-"پشتیبانی کند را ممکن است در %s پیدا کنید."
+"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در خصوص دریافت برنامهای که بتواند از این قالب پشتیبانی کند را ممکن
است "
+"در %s پیدا کنید."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -2395,12 +2362,8 @@ msgstr "هیچ قلمی برای پشتیبانی کدنوشته %s موجود
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:401
#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be "
-"found %s."
-msgstr ""
-"اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در خصوص دریافت قلمهای اضافی را ممکن است در %s "
-"پیدا کنید."
+msgid "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be found %s."
+msgstr "اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در خصوص دریافت قلمهای اضافی را ممکن است در %s پیدا کنید."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -2414,11 +2377,10 @@ msgstr "هیچ رمزینهٔ افزودنیای برای قالب %s موج
#: src/gs-extras-page.c:412
#, c-format
msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
-"format might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this format might be found
%s."
msgstr ""
-"اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در خصوص چگونگی دریافت رمزینهای که بتواند این "
-"قالب را پخش کند را ممکن است در %s پیدا کنید."
+"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در خصوص چگونگی دریافت رمزینهای که بتواند این قالب را پخش کند را
ممکن "
+"است در %s پیدا کنید."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -2431,12 +2393,9 @@ msgstr "هیچ منبع پلاسمایی برای پشتیبانی %s موجود
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:423
#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma resources "
-"might be found %s."
+msgid "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma resources might be found
%s."
msgstr ""
-"اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در خصوص چگونگی دریافت منابع پلاسما اضافی را ممکن "
-"است در %s پیدا کنید."
+"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در خصوص چگونگی دریافت منابع پلاسما اضافی را ممکن است در %s پیدا
کنید."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -2450,11 +2409,11 @@ msgstr "هیچ راه اندازی چاپگری برای %s موجود نیست.
#: src/gs-extras-page.c:434
#, c-format
msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports this "
-"printer might be found %s."
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports this printer might be found "
+"%s."
msgstr ""
-"اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در خصوص چگونگی دریافت راهاندازی که از این چاپگر "
-"پشتیبانی کند را ممکن است در %s پیدا کنید."
+"اطّلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در خصوص چگونگی دریافت راهاندازی که از این چاپگر پشتیبانی کند را
ممکن "
+"است در %s پیدا کنید."
#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:480
@@ -2466,19 +2425,15 @@ msgstr "مستندات"
#: src/gs-extras-page.c:486
#, c-format
msgid "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
-msgid_plural ""
-"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
-msgstr[0] "ناتوان در یافتن %s درخواستی از %s. لطفاً برای اطلاعات بیشتر %s را ببینید."
+msgid_plural "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgstr[0] "ناتوان در یافتن %s درخواستی از %s. لطفاً برای اطّلاعات بیشتر %s را ببینید."
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information."
-msgid_plural ""
-"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information."
-msgstr[0] ""
-"ناتوان در یافتن %s که جستوجویش میکردید. لطفاً برای اطلاعات بیشتر %s را ببینید."
+msgid "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information."
+msgid_plural "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more information."
+msgstr[0] "ناتوان در یافتن %s که جستوجویش میکردید. لطفاً برای اطّلاعات بیشتر %s را ببینید."
#: src/gs-extras-page.c:573 src/gs-extras-page.c:630 src/gs-extras-page.c:670
#, c-format
@@ -2500,7 +2455,7 @@ msgstr "صفحه رمزینهها"
#: src/gs-featured-carousel.ui:43
msgid "Previous"
-msgstr "پیشین"
+msgstr "قبلی"
#: src/gs-featured-carousel.ui:66
msgid "Next"
@@ -2510,13 +2465,11 @@ msgstr "بعدی"
msgid "Featured Apps List"
msgstr "فهرست کارههای معرّفیشده"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:562
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:571
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:562 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:571
msgid "Desktop Support"
msgstr "پشتیبانی از میزکار"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:563
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:572
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:563 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:572
msgid "Supports being used on a large screen"
msgstr "از استفاده روی صفحههای بزرگ پشتیبانی میکند"
@@ -2540,13 +2493,11 @@ msgstr "میزکار پشتیبانی نمیشود"
msgid "Cannot be used on a large screen"
msgstr "نمیتواند روی صفحهٔ بزرگ استفاده شود"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:591
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:591
msgid "Mobile Support"
msgstr "پشتیبانی از تلفن همراه"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
msgid "Supports being used on a small screen"
msgstr "از استفاده روی صفحههای کوچک پشتیبانی میکند"
@@ -2570,8 +2521,7 @@ msgstr "تلفن همراه پشتیبانی نمیشود"
msgid "Cannot be used on a small screen"
msgstr "نمیتواند روی صفحهٔ کوچک استفاده شود"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:627
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:627
msgid "Keyboard Support"
msgstr "پشتیبانی از صفحهکلید"
@@ -2599,13 +2549,11 @@ msgstr "صفحهکلید پشتیبانی نمیشود"
msgid "Cannot be used with a keyboard"
msgstr "نمیتواند با صفحهکلید استفاده شود"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:647
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:647
msgid "Mouse Support"
msgstr "پشتیبانی از موشی"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
msgid "Requires a mouse or pointing device"
msgstr "نیازمند موشی یا افزارهای نشانگر"
@@ -2623,7 +2571,7 @@ msgstr "موشی لازم است"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
msgid "Supports mice and pointing devices"
-msgstr "از موشی ها و افزارههای نشانگر پشتیبانی میکند"
+msgstr "از موشیها و افزارههای نشانگر پشتیبانی میکند"
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:650
msgid "Mouse Not Supported"
@@ -2633,8 +2581,7 @@ msgstr "موشی پشتیبانی نمیشود"
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
msgstr "نمیتواند با موشی یا افزارهای نشانگر استفاده شود"
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667
msgid "Touchscreen Support"
msgstr "پشتیبانی از صفحهلمسی"
@@ -2737,13 +2684,11 @@ msgstr "ساخت اجتماع"
#: src/gs-license-tile.c:101
#, c-format
msgid ""
-"This software is developed in the open by a community of volunteers, and released "
-"under the %s license.\n"
+"This software is developed in the open by a community of volunteers, and released under the %s license.\n"
"\n"
"You can contribute and help make it even better."
msgstr ""
-"این نرمافزار به صورت آزاد به دست اجتماعی از داوطلبان توسعه یافته و با پروانهٔ %s منتشر "
-"شده.\n"
+"این نرمافزار به صورت آزاد به دست اجتماعی از داوطلبان توسعه یافته و با پروانهٔ %s منتشر شده.\n"
"\n"
"میتوانید در بهتر از این کردنش، مشارکت و یاری کنید."
@@ -2753,17 +2698,15 @@ msgstr "مالکیتی"
#: src/gs-license-tile.c:113
msgid ""
-"This software is not developed in the open, so only its developers know how it works. "
-"There may be restrictions on its use, and it may be harder to tell if the software is "
-"insecure.\n"
+"This software is not developed in the open, so only its developers know how it works. There may be "
+"restrictions on its use, and it may be harder to tell if the software is insecure.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this software or influence its development."
msgstr ""
-"این نرمافزار به صورت آزاد توسعه نیافته، پس فقط توسعهدهندگانش میدانند چگونه کار میکند. "
-"این کاره میتواند ناامن بوده یا به طور فعّال، رفتارهای شرورانهای انجام دهد که تشخیص یا "
-"پیشگیری از آنها دشوار است.\n"
+"این نرمافزار به صورت آزاد توسعه نیافته، پس فقط توسعهدهندگانش میدانند چگونه کار میکند. این کاره میتواند
"
+"ناامن بوده یا به طور فعّال، رفتارهای شرورانهای انجام دهد که تشخیص یا پیشگیری از آنها دشوار است.\n"
"\n"
-"با نصب این کاره، اعتماد بسیار زیادی به توسعهدهندگانش میکنید."
+"شما احتمالاً قادر به مشارکت در این نرمافزار یا تحت تأثیر قرار دادن توسعهاش نیستید."
#: src/gs-license-tile.ui:117
msgid "_Get Involved"
@@ -2783,32 +2726,33 @@ msgid "Starting up…"
msgstr "در حال برپاسازی…"
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:254
+#, fuzzy
msgid "Automatic Updates Paused"
-msgstr "بهروز رسانیهای خودکار مکث شدند"
+msgstr "بهروز رسانیهای خودکار متوقّف شدند"
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:9
+#, fuzzy
msgid ""
-"The current network is metered. Metered connections have data limits or charges "
-"associated with them. To save data, automatic updates have therefore been paused.\n"
+"The current network is metered. Metered connections have data limits or charges associated with them. To "
+"save data, automatic updates have therefore been paused.\n"
"\n"
-"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes available. Until "
-"then, it is still possible to manually install updates.\n"
+"Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes available. Until then, it is still "
+"possible to manually install updates.\n"
"\n"
-"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as being "
-"metered, this setting can be changed."
+"Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as being metered, this setting can
be "
+"changed."
msgstr ""
-"شبکهٔ کنونی اندازهگیریشده است. اتّصالهای اندازهگیریشده دارای محدودیتهای دادهای یا "
-"هزینههای مربوط به آنها هستند. برای ذخیرهٔ داده، بهروز رسانیهای خودکار مکث شدهاند.\n"
+"شبکهٔ کنونی اندازهگیریشده است. اتّصالهای اندازهگیریشده دارای محدودیتهای دادهای یا هزینههای مربوط به
آنها "
+"هستند. برای ذخیرهٔ داده، بهروز رسانیهای خودکار متوقّف شدهاند.\n"
"\n"
-"بهروز رسانیهای خودکار هنگام موجود بودن یک شبکهٔ اندازهگیرینشده از سر گرفته خواهند شد. "
-"تا آنهنگام، میتوان به صورت دستی، بهروز رسانی کرد.\n"
+"بهروز رسانیهای خودکار هنگام موجود بودن یک شبکهٔ اندازهگیرینشده از سر گرفته خواهند شد. تا آن هنگام،
میتوان به "
+"صورت دستی، بهروز رسانی کرد.\n"
"\n"
-"همچنین اگر این شبکه به صورت نادرست به عنوان اندازهگیریشده شناخته شده است، میتوان این "
-"تنظیم را تغییر داد."
+"همچنین اگر این شبکه به صورت نادرست به عنوان اندازهگیریشده شناخته شده است، میتوان این تنظیم را تغییر داد."
#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
msgid "Open Network _Settings"
-msgstr "گشودن تنظیمات شبکه"
+msgstr "گشودن _تنظیمات شبکه"
#: src/gs-moderate-page.ui:6
msgid "Moderate page"
@@ -2893,10 +2837,8 @@ msgstr "منبعهای خارجی گزیده"
#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external
sources" link.
#: src/gs-overview-page.c:660
#, c-format
-msgid ""
-"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is included."
-msgstr ""
-"دسترسی به نرمافزارهای اضافی از %s را فراهم میکند. شامل برخی نرمافزارهای مالکیتی."
+msgid "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is included."
+msgstr "دسترسی به نرمافزارهای اضافی از %s را فراهم میکند. شامل برخی نرمافزارهای مالکیتی."
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
@@ -2912,7 +2854,7 @@ msgstr "کشف"
#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
-msgstr "صفحهٔ نمای کلّی"
+msgstr "صفحهٔ نمایکلی"
#: src/gs-overview-page.ui:39
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
@@ -2930,7 +2872,7 @@ msgstr "هیچ دادهٔ برنامهای پیدا نشد"
#: lib/gs-plugin-loader.c:2837
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
-msgstr "نامشخّص"
+msgstr "ناشناخته"
#: src/gs-page.c:274
msgid "User declined installation"
@@ -2954,10 +2896,9 @@ msgstr "مطمئنید میخواهید مخزن %s را بردارید؟"
#: src/gs-page.c:498
#, c-format
msgid ""
-"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
-"repository to use them again."
-msgstr ""
-"تمام برنامههای %s حذف خواهند شد و برای استفادهٔ دوباره از آنها، باید بازنصبشان کنید."
+"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the repository to use them "
+"again."
+msgstr "تمام برنامههای %s حذف خواهند شد و برای استفادهٔ دوباره از آنها، باید بازنصبشان کنید."
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
@@ -2978,11 +2919,11 @@ msgstr "ترجیحات بهروز رسانی"
#: src/gs-prefs-dialog.ui:16
msgid ""
-"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically downloaded "
-"on mobile or metered connections."
+"To avoid charges and network caps, software updates are not automatically downloaded on mobile or metered "
+"connections."
msgstr ""
-"برای جلوگیری از هزینههای شبکه، بهروز رسانیهای نرمافزاری روی اتّصالهای اندازهگیری شده "
-"یا همراه، به صورت خودکار بارگیری نمیشوند."
+"برای جلوگیری از هزینههای شبکه، بهروز رسانیهای نرمافزاری روی اتّصالهای اندازهگیری شده یا همراه، به
صورت "
+"خودکار بارگیری نمیشوند."
#: src/gs-prefs-dialog.ui:19
msgid "Automatic Updates"
@@ -3005,11 +2946,11 @@ msgstr "نمایش آگاهیها هنگامی که بهروز رسانی
#: src/gs-removal-dialog.c:89
#, c-format
msgid ""
-"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you continue, "
-"the following will be automatically removed during the upgrade:"
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you continue, the following will be "
+"automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
-"تعدادی از نرمافزارهای نصب شده با %s سازگار نیستند. اگر ادامه دهید، موارد مقابل بطور "
-"خودکار در هنگام ارتقا حذف خواهند شد:"
+"تعدادی از نرمافزارهای نصب شده با %s سازگار نیستند. اگر ادامه دهید، موارد مقابل بطور خودکار در هنگام ارتقا "
+"حذف خواهند شد:"
#: src/gs-removal-dialog.ui:4
msgid "Incompatible Software"
@@ -3027,7 +2968,7 @@ msgstr "نرمافزارهایی که از «%s» نصب شده اند، دی
#: src/gs-repos-dialog.c:246
msgid "Disable Repository?"
-msgstr "برداشتن مخزن؟"
+msgstr "از کار انداختن مخزن؟"
#: src/gs-repos-dialog.c:246
msgid "Remove Repository?"
@@ -3041,7 +2982,7 @@ msgstr "_از کار انداختن"
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
#: src/gs-repos-dialog.c:255
msgid "_Remove"
-msgstr "_حذف"
+msgstr "_برداشتن"
#: src/gs-repos-dialog.c:503
msgid "Enable New Repositories"
@@ -3176,12 +3117,12 @@ msgstr "خوشم میآید"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:118
msgid "Please take more time writing the review"
-msgstr "لطفاً زمان بیشتری برای نوشتن بازخورد بگذارید"
+msgstr "لطفاً زمان بیشتری برای نوشتن بازبینی بگذارید"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:122
msgid "Please choose a star rating"
-msgstr "لطفا یک ستاره رتبهبندی انتخاب کنید"
+msgstr "لطفاً یک ستاره رتبهبندی انتخاب کنید"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:126
@@ -3201,17 +3142,17 @@ msgstr "توضیحات خیلی کوتاه است"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:138
msgid "The description is too long"
-msgstr "توضیحات خیلی کوتاه است"
+msgstr "توضیحات خیلی بلند است"
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:10
msgid "Post Review"
-msgstr "ارسال بررسی"
+msgstr "فرستادن بازبینی"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:26
msgid "_Post"
-msgstr "_ارسال"
+msgstr "_فرستادن"
#: src/gs-review-dialog.ui:56
msgid "Rating"
@@ -3223,13 +3164,13 @@ msgstr "خلاصه"
#: src/gs-review-dialog.ui:97
msgid "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would recommend”."
-msgstr "یک خلاصه از بررسی خود بنویسید، برای مثال: «یک برنامه عالی، پیشنهادش میکنم»."
+msgstr "یک خلاصه از بازبینی خود بنویسید، برای مثال: «یک برنامه عالی، پیشنهادش میکنم»."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:119
msgctxt "app review"
msgid "Review"
-msgstr "بررسی"
+msgstr "بازبینی"
#: src/gs-review-dialog.ui:128
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
@@ -3237,17 +3178,17 @@ msgstr "در مورد برنامه چه فکری میکنید؟ سعی کنی
#: src/gs-review-dialog.ui:156
msgid ""
-"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">privacy "
-"policy</a>. The full name attached to your account will be shown publicly."
+"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">privacy policy</a>. The full name "
+"attached to your account will be shown publicly."
msgstr ""
-"در <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">سیاست محرمانگیمان</a> ببینید چه "
-"دادههایی ارسال میشوند. نام کامل پیوسته به حسابتان به صورت عمومی دیده خواهد شد."
+"در <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\">سیاست محرمانگیمان</a> ببینید چه دادههایی ارسال میشوند. نام "
+"کامل پیوسته به حسابتان به صورت عمومی دیده خواهد شد."
#: src/gs-review-histogram.c:73
#, c-format
msgid "%u review total"
msgid_plural "%u reviews total"
-msgstr[0] "%Iu مجموع بازبینی"
+msgstr[0] "مجموعاً %Iu بازبینی"
#: src/gs-review-histogram.ui:92
msgid "out of 5 stars"
@@ -3257,27 +3198,24 @@ msgstr "از ۵ ستاره"
#: src/gs-review-row.c:56
msgctxt "Reviewer name"
msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناس"
+msgstr "ناشناخته"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:220
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
-msgstr ""
-"شما میتوانید بررسیها را به دلیل سوء استفاده، بیادبی یا تبعیض آمیز بودن گزارش دهید."
+msgstr "شما میتوانید بازبینیها را به دلیل سوء استفاده، بیادبی یا تبعیض آمیز بودن گزارش دهید."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:225
-msgid ""
-"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an administrator."
-msgstr ""
-"زمانی که گزارش ارسال شود، بررسی مخفی خواهد شد تا زمانی که یک مدیر آن را بررسی کند."
+msgid "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an administrator."
+msgstr "زمانی که گزارش ارسال شود، بازبینی مخفی خواهد شد تا زمانی که یک مدیر آن را بررسی کند."
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:239
msgid "Report Review?"
-msgstr "گزارش بازخورد؟"
+msgstr "گزارش بازبینی؟"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
@@ -3288,7 +3226,7 @@ msgstr "گزارش"
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
#: src/gs-review-row.ui:80
msgid "Was this review useful to you?"
-msgstr "آیا این بازخورد برای شما مفید بود؟"
+msgstr "آیا این بازبینی برای شما مفید بود؟"
#: src/gs-review-row.ui:96
msgid "Yes"
@@ -3313,11 +3251,10 @@ msgstr "برداشتن…"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:141
msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed"
-msgstr "بررسی کنید که به سازنده اطمینان دارید، چرا که برنامه قرنطینه نشده"
+msgstr "بررسی کنید که به سازنده اطمینان دارید، چرا که برنامه قرنطینه نشده است"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:144
-msgid ""
-"Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
+msgid "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
msgstr "برنامه قرنطینه نشده، ولی توزیع بررسی کرده که مخرّب نباشد"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
@@ -3423,7 +3360,7 @@ msgstr "دسترسی خواندن کامل روی سامانهٔ پرونده"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:248
msgid "Can read all data on the file system"
-msgstr "میتواند تمامی دادهها در سامانهتان را بخواند"
+msgstr "میتواند تمامی دادهها در سامانهٔ پروندهتان را بخواند"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:257
@@ -3467,10 +3404,8 @@ msgid "Proprietary Code"
msgstr "کد مالکیتی"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:309
-msgid ""
-"The source code is not public, so it cannot be independently audited and might be "
-"unsafe"
-msgstr "کد مبدأ عمومی نیست، پس نمیتواند مستقلانه برررسی شود و به صورت بالقوه ناامن است"
+msgid "The source code is not public, so it cannot be independently audited and might be unsafe"
+msgstr "کد منبع عمومی نیست، پس نمیتواند مستقلانه بررسی شود و به صورت بالقوه ناامن است"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:312
@@ -3478,12 +3413,8 @@ msgid "Auditable Code"
msgstr "کد بازرسیپذیر"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:313
-msgid ""
-"The source code is public and can be independently audited, which makes the app more "
-"likely to be safe"
-msgstr ""
-"کد مبدأ عمومی است و میتواند مستقلانه بررسی شود که کاره را بیشتر به امن بودن نزدیک "
-"میکند"
+msgid "The source code is public and can be independently audited, which makes the app more likely to be
safe"
+msgstr "کد منبع عمومی است و میتواند مستقلانه بررسی شود که کاره را بیشتر به امن بودن نزدیک میکند"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
@@ -3551,7 +3482,7 @@ msgstr "نگارش تاریخگذشتهٔ ابزار توسعهٔ نرما
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the
screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
msgid "Previous Screenshot"
-msgstr "نماگرفت پیشین"
+msgstr "نماگرفت قبلی"
#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the
screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
@@ -3566,7 +3497,7 @@ msgstr "هیچ نماگرفتی فراهم نشده است"
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:336 src/gs-screenshot-image.c:393
msgid "Screenshot not found"
-msgstr "نمایی پیدا نشد"
+msgstr "نماگرفتی پیدا نشد"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:412
@@ -3577,24 +3508,24 @@ msgstr "بارگیری تصویر شکست خورد"
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:563
msgid "Screenshot size not found"
-msgstr "اندازه نما پیدا نشد"
+msgstr "اندازه نماگرفت پیدا نشد"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:644
msgid "Could not create cache"
-msgstr "نمیتوان حافظه موقت را ساخت"
+msgstr "نمیتوان انباره را ساخت"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:658
msgid "Screenshot not valid"
-msgstr "نما معتبر نیست"
+msgstr "نماگرفت معتبر نیست"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:690
msgid "Screenshot not available"
-msgstr "نمایی از برنامه موجود نیست"
+msgstr "نماگرفتی از برنامه موجود نیست"
#: src/gs-screenshot-image.ui:6
msgid "Screenshot"
@@ -3662,7 +3593,7 @@ msgstr "ناتوان در بارگیری بهروز رسانیها"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1291
msgid "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "ناتوان در بارگیری بهروز رسانیها نیست: نیاز به دسترسی اینترنتی"
+msgstr "ناتوان در بارگیری بهروز رسانیها: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
@@ -3689,7 +3620,7 @@ msgstr "ناتوان در بارگیری بهروز رسانیها: تصد
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1318
msgid "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
-msgstr "ناتوان در بارگیری بهروز رسانیها: نداشتن اجازهٔ بهروز رسانی نرمافزار"
+msgstr "ناتوان در بارگیری بهروز رسانیها: شما اجازهٔ نصب نرمافزار را ندارید"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1329
@@ -3725,12 +3656,12 @@ msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل موجود نبودن زمان
#: src/gs-shell.c:1395
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
-msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل عدم پشیبانی"
+msgstr "ناتوان در نصب %s به دلیل عدم پشتیبانی"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1401
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "ناتوان در نصب: نیاز به دسترسی اینترنتی"
+msgstr "ناتوان در نصب: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1406
@@ -3762,7 +3693,7 @@ msgstr "ناتوان در نصب %s: تصدیق هویت نامعتبر"
#: src/gs-shell.c:1428
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
-msgstr "ناتوان در نصب %s: نداشتن اجازهٔ نصب نرمافزار"
+msgstr "ناتوان در نصب %s: شما اجازهٔ نصب نرمافزار را ندارید"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
@@ -3864,13 +3795,13 @@ msgstr "ناتوان در نصب بهروز رسانیها: تصدیق ه
#: src/gs-shell.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
-msgstr "ناتوان در بهروز رسانی %s: نداشتن اجازهٔ بهروز رسانی نرمافزار"
+msgstr "ناتوان در بهروز رسانی %s: شما اجازهٔ بهروز رسانی نرمافزار را ندارید"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1573
#, c-format
msgid "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
-msgstr "ناتوان در نصب بهروز رسانیها: نداشتن اجازهٔ بهروز رسانی نرمافزار"
+msgstr "ناتوان در نصب بهروز رسانیها: شما اجازهٔ بهروز رسانی نرمافزار را ندارید"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
@@ -3933,7 +3864,7 @@ msgstr "ناتوان در ارتقا به %s به دلیل شکست بارگیر
#: src/gs-shell.c:1671
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: نیاز به دسترسی اینترنتی"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: دسترسی به اینترنت مورد نیاز است"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
@@ -3961,7 +3892,7 @@ msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: تصدیق هویت نامعتبر
#: src/gs-shell.c:1698
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
-msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: نداشتن اجازهٔ ارتقای نرمافزار"
+msgstr "ناتوان در ارتقا به %s: شما اجازهٔ ارتقای نرمافزار را ندارید"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
@@ -4003,7 +3934,7 @@ msgstr "ناتوان در برداشتن %s: تصدیق هویت نامعتبر"
#: src/gs-shell.c:1766
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
-msgstr "ناتوان در برداشتن %s: نداشتن اجازهٔ برداشتن نرمافزار"
+msgstr "ناتوان در برداشتن %s: شما اجازهٔ برداشتن نرمافزار را ندارید"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
@@ -4043,7 +3974,7 @@ msgstr "فضای دیسک ناکافی — کمی فضا آزاد کرده و د
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934 src/gs-shell.c:1987
msgid "Sorry, something went wrong"
-msgstr "متاسفیم، اشکالی به وجود آمد"
+msgstr "متأسفیم، اشکالی به وجود آمد"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1879
@@ -4182,8 +4113,7 @@ msgstr "ذخیرهسازی"
#. Translators: Please do not translate the markup or link href
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:79
msgid "Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</a>."
-msgstr ""
-"دادههای انبار شده میتوانند از <a href=\"dummy\">_تنظیمات برنامه</a> پاکسازی شوند."
+msgstr "دادههای انبار شده میتوانند از <a href=\"dummy\">_تنظیمات برنامه</a> پاکسازی شوند."
#: src/gs-summary-tile.c:72
#, c-format
@@ -4305,7 +4235,7 @@ msgstr "شامل %s، %s و %s."
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:658 src/gs-updates-page.ui:19
msgid "Operating System Updates Unavailable"
-msgstr "بهروز رسانیهای سیستمعامل موجودند"
+msgstr "بهروز رسانیهای سیستمعامل ناموجودند"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:660
@@ -4371,7 +4301,7 @@ msgstr[0] "بهروز رسانیهای مهم سیستمعامل نصب
#: src/gs-update-monitor.c:1171
msgctxt "updates"
msgid "Review"
-msgstr "بررسی"
+msgstr "بازبینی"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1220
@@ -4393,34 +4323,31 @@ msgstr "بهروز رسانی لغو شد."
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1235
msgid ""
-"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have "
-"internet access and try again."
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have internet access and try "
+"again."
msgstr ""
-"دسترسی به اینترنت لازم بود، اما امکان اتصال وجود نداشت. لطفا مطمئن شوید که دسترسی به "
-"اینترنت دارید و دوباره تلاش کنید."
+"دسترسی به اینترنت لازم بود، اما امکان اتّصال وجود نداشت. لطفاً مطمئن شوید که دسترسی به اینترنت دارید و
دوباره "
+"تلاش کنید."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1240
-msgid ""
-"There were security issues with the update. Please consult your software provider for "
-"more details."
+msgid "There were security issues with the update. Please consult your software provider for more details."
msgstr ""
-"مشکلات امنیتیای در بهروز رسانی وجود داشت. لطفا برای اطلاعات بیشتر با فراهم کننده "
-"نرمافزار خود مشورت کنید."
+"مشکلات امنیتی در بهروز رسانی وجود داشت. لطفاً برای اطّلاعات بیشتر با فراهم کننده نرمافزار خود مشورت
کنید."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1245
msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgstr "فضای دیسک کافی نبود. لطفا کمی فضا خالی کنید و دوباره تلاش کنید."
+msgstr "فضای دیسک کافی نبود. لطفاً کمی فضا خالی کنید و دوباره تلاش کنید."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1249
msgid ""
-"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try "
-"again. If the problem persists, contact your software provider."
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try again. If the problem "
+"persists, contact your software provider."
msgstr ""
-"ما متاسفیم: نصب بهروز رسانی شکست خورد. لطفا برای یک بهروز رسانی دیگر صبر کنید و "
-"دوباره تلاش کنید. اگر باز هم مشکل داشتید، با فراهم کننده نرمافزار تماس بگیرید."
+"ما متأسفیم: نصب بهروز رسانی شکست خورد. لطفاً برای یک بهروز رسانی دیگر صبر کنید و دوباره تلاش کنید. اگر
باز "
+"هم مشکل داشتید، با فراهم کننده نرمافزار تماس بگیرید."
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:248
@@ -4442,7 +4369,7 @@ msgstr "سیستمعاملتان دیگر پشتیبانی نمیشود."
#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
#: src/gs-updates-page.c:582
msgid "This means that it does not receive security updates."
-msgstr "این یعنی بهروز رسانیّا امنیتی را نخواهد گرفت."
+msgstr "این یعنی بهروز رسانیهای امنیتی را نخواهید گرفت."
#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
#: src/gs-updates-page.c:586
@@ -4457,11 +4384,8 @@ msgstr "ممکن است هزینهبر باشد"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:867
-msgid ""
-"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges."
-msgstr ""
-"بررسی بهروز رسانیها هنگام استفاده از شبکهٔ پهنباند همراه، ممکن است برایتان هزینههایی "
-"داشته باشد."
+msgid "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges."
+msgstr "بررسی بهروز رسانیها هنگام استفاده از شبکهٔ پهنباند همراه، ممکن است برایتان هزینههایی داشته باشد."
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
@@ -4472,7 +4396,7 @@ msgstr "_به هر حال بررسی شود"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: src/gs-updates-page.c:887
msgid "No Network"
-msgstr "شبکه قطع است"
+msgstr "بدون شبکه"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
@@ -4512,11 +4436,8 @@ msgid "Use Mobile Data?"
msgstr "استفاده از دادهٔ همراه؟"
#: src/gs-updates-page.ui:242
-msgid ""
-"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges."
-msgstr ""
-"بررسی بهروز رسانیها هنگام استفاد از شبکهٔ پهنباند همراه، ممکن است برایتان هزینههایی "
-"داشته باشد."
+msgid "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges."
+msgstr "بررسی بهروز رسانیها هنگام استفاد از شبکهٔ پهنباند همراه، ممکن است برایتان هزینههایی داشته باشد."
#: src/gs-updates-page.ui:245
msgid "_Check Anyway"
@@ -4524,7 +4445,7 @@ msgstr "به _هر حال بررسی شود"
#: src/gs-updates-page.ui:261
msgid "No Connection"
-msgstr "بدون اتصال"
+msgstr "بدون اتّصال"
#: src/gs-updates-page.ui:262
msgid "Go online to check for updates."
@@ -4578,8 +4499,7 @@ msgstr "بهروز رسانی برنامهها"
msgid "Device Firmware"
msgstr "ثابتافزار افزاره"
-#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72
-#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
+#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid "_Download"
msgstr "_بارگیری"
@@ -4639,13 +4559,10 @@ msgstr "افزودن، برداشتن یا بهروز رسانی نرما
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
-msgid ""
-"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;"
-"App;Store;"
+msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;"
msgstr ""
-"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;"
-"App;Store;بهروز رسانیها;ارتقا;منابع;مخزن;مخازن;مخزن;ترجیحات;نصب;حذف;برنامه;نرمافزار;"
-"اپ;استور;"
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;بهروز
رسانیها;"
+"ارتقا;منابع;مخازن;ترجیحات;نصب;حذف;برنامه;نرمافزار;اپ;استور;"
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
@@ -4656,8 +4573,7 @@ msgstr "بهروز رسانیهای سامانه"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "System Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72
-msgid ""
-"General system updates, such as security or bug fixes, and performance improvements."
+msgid "General system updates, such as security or bug fixes, and performance improvements."
msgstr "بهروز رسانیهای عمومی سامانه، مانند رفع اشکال و بهبودهای کارایی."
#. TRANSLATORS: status text when downloading
@@ -4667,6 +4583,7 @@ msgstr "بارگیری تصویرهای ویژه…"
#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:605
+#, fuzzy
msgid "Endless OS"
msgstr "سیستمعامل اندلس"
@@ -4687,7 +4604,7 @@ msgstr "بارگیری اطّلاعات ارتقا…"
#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:404
msgid "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
-msgstr "ارتقا برای جدیدتری ویژگیها و بهبود پایداری و کارایی."
+msgstr "ارتقا برای جدیدترین ویژگیها و بهبود پایداری و کارایی."
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
@@ -4724,7 +4641,7 @@ msgstr "شکست در افزودن به نصب برای افزونهٔ «%s»: %
#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
-msgstr "شکست در افزودن به حذفنصب برای افزونهٔ «%s»: %s"
+msgstr "شکست در افزودن به حذف برای افزونهٔ «%s»: %s"
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
@@ -4880,11 +4797,11 @@ msgstr "نصب نرمافزار امضانشده؟"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
msgid ""
-"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to verify the "
-"origin of updates to this software, or whether updates have been tampered with."
+"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to verify the origin of updates to "
+"this software, or whether updates have been tampered with."
msgstr ""
-"نرمافزاری که میخواهد نصب شود، امضا نشده. تأیید خاستگاه بهروز رسانیهای این نرمافزار یا "
-"دستکاری نشدنشان ممکن نخواهد بود."
+"نرمافزاری که میخواهد نصب شود، امضا نشده. تأیید خاستگاه بهروز رسانیهای این نرمافزار یا دستکاری نشدنشان
ممکن "
+"نخواهد بود."
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:151
msgid "Download Unsigned Software?"
@@ -4892,11 +4809,9 @@ msgstr "بارگیری نرمافزار امضانشده؟"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
msgid ""
-"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify the "
-"origin of the update, or whether it has been tampered with."
-msgstr ""
-"بهروز رسانیهای امضانشده موجودند. بدون امضا، تأیید خاستگاه بهروز رسانی یا دستکاری "
-"نشدنشان ممکن نیست."
+"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify the origin of the update,
"
+"or whether it has been tampered with."
+msgstr "بهروز رسانیهای امضانشده موجودند. بدون امضا، تأیید خاستگاه بهروز رسانی یا دستکاری نشدنشان ممکن
نیست."
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:156
msgid "Update Unsigned Software?"
@@ -4904,13 +4819,12 @@ msgstr "بهروز رسانی نرمافزار امضانشده؟"
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
msgid ""
-"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify the "
-"origin of the update, or whether it has been tampered with. Software updates will be "
-"disabled until unsigned updates are either removed or updated."
+"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to verify the origin of the update,
"
+"or whether it has been tampered with. Software updates will be disabled until unsigned updates are either "
+"removed or updated."
msgstr ""
-"بهروز رسانیهای امضانشده موجودند. بدون امضا، تأیید خاستگاه بهروز رسانی یا دستکاری "
-"نشدنشان ممکن نیست. بهروز رسانیهای نرمافزار تا هنگام برداشته یا بهروز شدن بهروز "
-"رسانیهای امضا نشده، از کار خواهند افتاد."
+"بهروز رسانیهای امضانشده موجودند. بدون امضا، تأیید خاستگاه بهروز رسانی یا دستکاری نشدنشان ممکن نیست.
بهروز "
+"رسانیهای نرمافزار تا هنگام برداشته یا بهروز شدن بهروز رسانیهای امضا نشده، از کار خواهند افتاد."
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:439
msgid "Packages"
@@ -4945,9 +4859,7 @@ msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است"
#~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner."
#~ msgstr "نشانیای که به پسزمینهٔ بیرق ارتقا ارجاع میدهد."
-#~ msgid ""
-#~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade "
-#~ "version."
+#~ msgid "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the upgrade version."
#~ msgstr "نشانی میتواند تا سه «%Iu» باشد که با نگارش ارتقا جایگزین خواهد شد."
#~ msgid "Unknown"
@@ -4966,12 +4878,11 @@ msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است"
#~ msgstr "به نرمافزارها خوش آمدید"
#~ msgid ""
-#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. See our "
-#~ "recommendations, browse the categories, or search for the applications you want."
+#~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. See our recommendations, browse
"
+#~ "the categories, or search for the applications you want."
#~ msgstr ""
-#~ "نرمافزارها میگذارد تمامی نرمافزارهای مورد نیازتان را از یک جا نصب کنید. "
-#~ "پیشنهادهایمان را دیده، دستهها را مرور کرده، یا برای برنامههایی که میخواهید، جستوجو "
-#~ "کنید."
+#~ "نرمافزارها میگذارد تمامی نرمافزارهای مورد نیازتان را از یک جا نصب کنید. پیشنهادهایمان را دیده،
دستهها را "
+#~ "مرور کرده، یا برای برنامههایی که میخواهید، جستوجو کنید."
#~ msgid "_Browse Software"
#~ msgstr "_مرور نرمافزارها"
@@ -5034,11 +4945,9 @@ msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است"
#~ msgstr "_اجرا"
#~ msgid ""
-#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
-#~ "sharing, and access to source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "برخی از این نرمافزارها مالکیتی بوده و بنابراین در استفاده، همرسانی و دسترسی به کد "
-#~ "مبدأ، محدودند."
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, sharing, and access to "
+#~ "source code."
+#~ msgstr "برخی از این نرمافزارها مالکیتی بوده و بنابراین در استفاده، همرسانی و دسترسی به کد مبدأ،
محدودند."
#~ msgid "Find out more…"
#~ msgstr "بیشتر دریابید…"
@@ -5226,11 +5135,10 @@ msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است"
#~ msgstr "ابزارها"
#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. This is "
-#~ "typical for older applications."
+#~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. This is typical for older "
+#~ "applications."
#~ msgstr ""
-#~ "ناتوانی در تشخیص نواحیای از سامانه که این برنامه به آنها دسترسی دارد. برای "
-#~ "برنامههای قدیمی، معمول است."
+#~ "ناتوانی در تشخیص نواحیای از سامانه که این برنامه به آنها دسترسی دارد. برای برنامههای قدیمی، معمول
است."
#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "Low"
@@ -5274,22 +5182,18 @@ msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ناشناخته"
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied and "
-#~ "modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "یعنی میتوانید این نرمافزار را آزادانه اجرا، رونوشت، توزیع و مطالعه کرده یا تغییر "
-#~ "دهید."
+#~ msgid "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied and modified."
+#~ msgstr "یعنی میتوانید این نرمافزار را آزادانه اجرا، رونوشت، توزیع و مطالعه کرده یا تغییر دهید."
#~ msgid "Proprietary Software"
#~ msgstr "نرمافزار انحصاری"
#~ msgid ""
-#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. There are "
-#~ "often restrictions on its use and its source code cannot usually be accessed."
+#~ "This means that the software is owned by an individual or a company. There are often restrictions on its
"
+#~ "use and its source code cannot usually be accessed."
#~ msgstr ""
-#~ "یعنی نرمافزار متعلق به یک فرد یا شرکت است. معمولاً محدودیتهایی در استفاده داشته و "
-#~ "نمیتوان به کد مبدأش دسترسی داشت."
+#~ "یعنی نرمافزار متعلق به یک فرد یا شرکت است. معمولاً محدودیتهایی در استفاده داشته و نمیتوان به کد مبدأش
"
+#~ "دسترسی داشت."
#~ msgid "Unknown Software License"
#~ msgstr "پروانهٔ نرمافزاری ناشناخته"
@@ -5645,11 +5549,10 @@ msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است"
#~ msgstr "تنظیمات افزونه"
#~ msgid ""
-#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
-#~ "recommended to disable them."
+#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is recommended to disable
them."
#~ msgstr ""
-#~ "افزونهها را با مسئولیت خودتان استفاده کنید. اگر هر گونه مشکل سیستمیای داشتید، "
-#~ "توصیه میشود که آنها را غیرفعال کنید."
+#~ "افزونهها را با مسئولیت خودتان استفاده کنید. اگر هر گونه مشکل سیستمیای داشتید، توصیه میشود که آنها را "
+#~ "غیرفعال کنید."
#~ msgid "Failed to load components"
#~ msgstr "شکست در بار کردن اجزا"
@@ -5787,9 +5690,7 @@ msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است"
#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
#~ msgstr "فهرستی از منابع اضافی که قبلا فعال شدهاند"
-#~ msgid ""
-#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing third-party "
-#~ "applications."
+#~ msgid "The list of sources that have been previously enabled when installing third-party applications."
#~ msgstr "فهرستی از منابع اضافی که قبلا هنگام نصب برنامههای ثالث فعال شدهاند."
#~ msgid "Show non-free software in search results"
@@ -5856,11 +5757,11 @@ msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است"
#~ msgstr "فعالسازی منابع نرمافزاری تجاری؟"
#~ msgid ""
-#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this "
-#~ "format can be found on the website."
+#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this format can be found "
+#~ "on the website."
#~ msgstr ""
-#~ "اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در مورد چگونگی دریافت کُدِک که بتواند این قالب "
-#~ "را پخش کند را میتوانید از پایگاهوب دریافت کنید."
+#~ "اطلاعات در مورد %s، همچنین گزینههایی در مورد چگونگی دریافت کُدِک که بتواند این قالب را پخش کند را
میتوانید "
+#~ "از پایگاهوب دریافت کنید."
#~ msgid "A$%.2f"
#~ msgstr "A$%I.2f"
@@ -5905,15 +5806,14 @@ msgstr "اسنپ یک بستهٔ جهانی گنو/لینوکسی است"
#~ msgstr "حذف منبع"
#~ msgid ""
-#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access to "
-#~ "additional software that is not provided by %s."
+#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access to additional software that "
+#~ "is not provided by %s."
#~ msgstr ""
-#~ "منابع نرمافزاری میتوانند از طریق اینترنت دریافت شوند. آنها امکان دسترسی به "
-#~ "نرمافزارهای بیشتری که %s فراهم نمیکند را برای شما فراهم میکنند."
+#~ "منابع نرمافزاری میتوانند از طریق اینترنت دریافت شوند. آنها امکان دسترسی به نرمافزارهای بیشتری که %s "
+#~ "فراهم نمیکند را برای شما فراهم میکنند."
#~ msgid "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
-#~ msgstr ""
-#~ "پاک کردن یک منبع، تمام نرمافزارهایی که از طریق آن نصب کردهاید را نیز پاک خواهد کرد."
+#~ msgstr "پاک کردن یک منبع، تمام نرمافزارهایی که از طریق آن نصب کردهاید را نیز پاک خواهد کرد."
#~ msgid "No software installed from this source"
#~ msgstr "هیچ نرمافزاری از طریق این منبع نصب نشده است"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]