[gnome-text-editor] Add Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Add Serbian translation
- Date: Sun, 13 Mar 2022 10:20:42 +0000 (UTC)
commit fe87e9a9c3b1d12e0d877740fa536c60ec53839e
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Sun Mar 13 10:20:39 2022 +0000
Add Serbian translation
po/LINGUAS | 1 +
po/sr.po | 1236 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1237 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 2b7c867..8a28691 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -20,6 +20,7 @@ pt
pt_BR
ru
sl
+sr
sv
tr
uk
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..0ff4fac
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,1236 @@
+# Serbian translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Марко Костић <marko m kostic gmail com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-13 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-13 11:20+0100\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome-sr googlegroups com>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Christian Hergert, et al."
+msgstr "Кристијан Хергерт (Christian Hergert) и други"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:192
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Уређивач текста"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
+msgid "A Text Editor for GNOME"
+msgstr "Гномов уређивач текста"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
+"experience."
+msgstr ""
+"Гномов уређивач текста је једноставни уређивач текста, усредсређен на "
+"пријатно подразумевано искуство."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "Погледајте и уређујте текстуалне датотеке"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+msgid "Auto Save Delay"
+msgstr "Застој самосталног чувања"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
+msgstr "Застој у секундама пре самосталног чувања нацрта."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Варијанта стила"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Користи светлу или тамну варијацију ГТК теме и/или GtkSourceView стилске "
+"шеме."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Indentation Style"
+msgstr "Стил увлачења"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgstr "Да ли уређивач треба убацивати више знакова размака уместо табулатора."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Самостално увлачење"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr "Самостално увлачи нове линије на основу увучености претходне линије."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Ширина табулатора"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr "Ширина табулатора у размацима."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid "Indent Width"
+msgstr "Ширина увлачења"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr "Број размака за увлачење или -1 за коришћење ширине табулатора."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Прикажи бројеве редова"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
+msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
+msgstr "Да ли треба приказати број реда поред сваког реда."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "Прикажи десну маргину"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
+msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
+msgstr "Да ли треба приказати линију маргине на десној страни уређивача."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Положај десне маргине"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
+msgid ""
+"The position in characters at which the right margin should be displayed."
+msgstr "Даљина у знаковима на којој ће десна маргина бити приказана."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
+msgid "Show Overview Map"
+msgstr "Прикажи минијатурни преглед кода"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
+msgid ""
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Ако је омогућено, минијатурни преглед кода биће приказан на страни уређивача."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
+msgid "Show Background Grid"
+msgstr "Прикажи мрежицу"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgstr "Ако је омогућено, мрежица биће приказана у позадини текста."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Истакни текући ред"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
+msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
+msgstr "Ако је омогућено, тренутни ред биће истакнут."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Прелом текста"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
+msgid "If text should be wrapped."
+msgstr "Да ли треба преламати текст."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
+msgid "Use System Font"
+msgstr "Користи системски фонт"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
+msgid "If the default system monospace font should be used."
+msgstr "Да ли треба користити системски фонт утврђене ширине."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:60
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Произвољни фонт"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
+msgid "A custom font to use in the editor."
+msgstr "Произвољни фонт за коришћење у уређивачу."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Шема стила"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
+msgid ""
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
+"format when available."
+msgstr ""
+"Шема стила коју користи уређивач. Може се превести у тамни формат када је он "
+"доступан."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
+msgid "Discover File Settings"
+msgstr "Откриј подешавања датотеке"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
+msgid ""
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
+"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
+msgstr ""
+"Ако је омогућено онда ће уређивач текста покушати да пронађе подешавање "
+"датотеке из modelines, editorconfig или подразумеваних подешавања сваког "
+"језика понаособ."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
+msgid "Automatically check spelling"
+msgstr "Самостално проверавај правопис"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
+msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
+msgstr "Ако је омогућено, уређивач текста провераваће правопис током куцања."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+msgid "Restore session"
+msgstr "Обнови сесију"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "Када се уређивач текста покрене, обнови претходну сесију."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "Поново обоји прозор"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr "Користи шему стила за поновно бојење прозора програма."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Пречице тастатуре"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr "Пречице које се користе унутар уређивача текста."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr "Последња фасцикла чувања"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr "Фасцикла која је коришћена последњи пут у прозорчићима чувања."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Означи размаке"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr "Разне врсте размака које треба означити у уређивачу."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr "Омогући исечке"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Омогућавање коришћења исечака регистрованих унутар GtkSourceView дела "
+"уређивача."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+msgid "Line Height"
+msgstr "Висина реда"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr "Висина реда за одабрани фонт."
+
+#: src/editor-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "Нисам успео да учитам особину %s унутар %s"
+
+#: src/editor-animation.c:1060
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "Нисам успео да добавим va_list вредност: %s"
+
+#: src/editor-application-actions.c:206
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "Страница Уређивача текста"
+
+#: src/editor-application-actions.c:207
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
+"\n"
+"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик."
+
+#: src/editor-application.c:599
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "Не обнављај сесију при покретању"
+
+#: src/editor-application.c:600
+msgid "Open provided files in a new window"
+msgstr "Отвори достављене датотеке у новом прозору"
+
+#: src/editor-document.c:1938
+msgid "[Read-Only]"
+msgstr "[само за читање]"
+
+#: src/editor-file-manager.c:99
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "Путања датотеке је неисправна"
+
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "Грешка приликом претварања УТФ-8 назива датотеке у широки знак"
+
+#: src/editor-file-manager.c:127
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "Позив ILCreateFromPath() није успео"
+
+#: src/editor-file-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr "Не могу претворити „%s“ у исправан NSURL."
+
+#: src/editor-info-bar.c:76
+msgid "_Discard Changes and Reload"
+msgstr "О_дбаци измене и поново учитај"
+
+#: src/editor-info-bar.c:79
+msgid "File Has Changed on Disk"
+msgstr "Датотека на диску је промењена"
+
+#: src/editor-info-bar.c:80
+msgid "The file has been changed by another program."
+msgstr "Ову датотеку је променио други програм."
+
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Сачувај _као…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
+msgid "Document Restored"
+msgstr "Документ је обновљен"
+
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
+msgid "Unsaved document has been restored."
+msgstr "Несачувани документ је обновљен."
+
+#: src/editor-info-bar.c:98
+msgid "_Save…"
+msgstr "_Сачувај…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
+msgid "_Discard…"
+msgstr "О_дбаци…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:102
+msgid "Draft Changes Restored"
+msgstr "Измене нацрта су обновљене"
+
+#: src/editor-info-bar.c:103
+msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
+msgstr "Несачуване измене у документу су обновљене."
+
+#: src/editor-info-bar.ui:19
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:28
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr "Немате потребне дозволе да отворите датотеку."
+
+#: src/editor-info-bar.ui:35
+msgid "_Retry"
+msgstr "П_робај поново"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:42
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr "Отвори као _администратор"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
+msgid "Document Type"
+msgstr "Врста документа"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
+msgid "No Matches"
+msgstr "Нема подударања"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:67
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "Нема скорашњих докумената"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:94
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Нема резултата"
+
+#: src/editor-page.c:987 src/editor-sidebar-item.c:489
+msgid "New Document"
+msgstr "Нови документ"
+
+#: src/editor-page.c:1009 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:84
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:1021
+#, c-format
+msgid "%s (Administrator)"
+msgstr "%s (администратор)"
+
+#: src/editor-page.c:1029 src/editor-sidebar-item.c:98
+msgid "Document Portal"
+msgstr "Портал документа"
+
+#: src/editor-page.c:1080
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Нисам успео да сачувам документ"
+
+#: src/editor-page.c:1165
+msgid "Save As"
+msgstr "Сачувај као"
+
+#: src/editor-page.c:1168 src/editor-window-actions.c:133
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: src/editor-page.c:1169 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: src/editor-page.c:1309
+#, c-format
+msgid "Ln %u, Col %u"
+msgstr "Ред %u, кол.: %u"
+
+#: src/editor-page.ui:98
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Иди на ред"
+
+#: src/editor-page.ui:116
+msgid "Go"
+msgstr "Иди"
+
+#: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:277
+msgid "Indentation"
+msgstr "Увлачење"
+
+#: src/editor-page.ui:156 src/editor-window.ui:279
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "С_амостално увлачење"
+
+#: src/editor-page.ui:162 src/editor-window.ui:283
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Табулатори"
+
+#: src/editor-page.ui:167 src/editor-window.ui:288
+msgid "_Spaces"
+msgstr "Ра_змаци"
+
+#: src/editor-page.ui:174 src/editor-window.ui:293
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Размака _по табулатору"
+
+#: src/editor-page.ui:176 src/editor-page.ui:204
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/editor-page.ui:181 src/editor-page.ui:209
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/editor-page.ui:186 src/editor-page.ui:214
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: src/editor-page.ui:191 src/editor-page.ui:219
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: src/editor-page.ui:197
+msgid "Spaces Per Indent"
+msgstr "Размака по увлачењу"
+
+#: src/editor-page.ui:199
+msgid "Use Tab Size"
+msgstr "Користи величину табулатора"
+
+#. translators: Ln is short for "Line Number"
+#: src/editor-position-label.ui:15
+msgid "Ln"
+msgstr "Ред"
+
+#. translators: Col is short for "Column"
+#: src/editor-position-label.ui:35
+msgid "Col"
+msgstr "Кол."
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Прикажи шаблон са мрежом"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Истакни тренутну линију"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Прикажи минијатурни преглед кода"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Десна маргина"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Положај маргине"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "Откриј подешавања датотеке"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr ""
+"Примени подешавања на основу modelines, editorconfig или подразумеваних "
+"подешавања"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Обнови сесију"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "Обнови претходну сесију када се уређивач текста покрене"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Очис_ти историјат"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
+msgid "Select Font"
+msgstr "Изабери фонт"
+
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "Нацрт: %s"
+
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Датотека: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Страница %N од %Q"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
+msgid "Properties"
+msgstr "Особине"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
+msgid "Location"
+msgstr "Место"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
+msgid "Lines"
+msgstr "Редови"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
+msgid "Words"
+msgstr "Речи"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr "Знакова (без размака)"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
+msgid "All Characters"
+msgstr "Сви знакови"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard"
+msgstr "О_дбаци"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard All"
+msgstr "О_дбаци све"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "Сачувати измене?"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
+msgid ""
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
+"permanently lost."
+msgstr ""
+"Отворена документа садрже несачуване измене. Несачуване измене биће трајно "
+"изгубљене."
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:268
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:270 src/editor-window.ui:210
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:303
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Неименован документ"
+
+#. translators: %s is replaced with the title of the file
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "%s (new)"
+msgstr "%s (нова)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:327
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "Сачувај измене у овом документу"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:33
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:51
+msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
+msgstr "Претходни резултат претраге (Ctrl+Shift+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:59
+msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
+msgstr "Следећи резултат претраге (Ctrl+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:71
+msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
+msgstr "Нађи и замени (Ctrl+H)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:81
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Прикажи опције претраге"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:95
+msgid "Close search"
+msgstr "Затвори претрагу"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:112
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:124
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замени _све"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:141
+msgid "Re_gular expressions"
+msgstr "Ре_гуларни изрази"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:147
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Разликуј велика и мала слова"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:153
+msgid "Match whole _word only"
+msgstr "Поклопи само _целу реч"
+
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u од %u"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:191
+msgid "Languages"
+msgstr "Језици"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:192
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr "Додај у речник"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:193
+msgid "Ignore"
+msgstr "Занемари"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:194
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Провера правописа"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
+msgid "Follow system style"
+msgstr "Прати системски стил"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
+msgid "Light style"
+msgstr "Светли стил"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
+msgid "Dark style"
+msgstr "Тамни стил"
+
+#: src/editor-utils.c:346
+msgid "Just now"
+msgstr "Управо сада"
+
+#: src/editor-utils.c:348
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Пре једног сата"
+
+#: src/editor-utils.c:350
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#: src/editor-utils.c:356
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Пре једне године"
+
+#: src/editor-utils.c:360
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] "Пре %u године"
+msgstr[1] "Пре %u године"
+msgstr[2] "Пре %u година"
+msgstr[3] "Пре једне године"
+
+#: src/editor-utils.c:368
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Уникс/Линукс (LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:369
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Мек ОС класични (CR)"
+
+#: src/editor-utils.c:370
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Виндоус (CR+LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:400
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Самостално препознат"
+
+#: src/editor-utils.c:416
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Кодирања знакова:"
+
+#: src/editor-utils.c:451
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Завршетак реда:"
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:128
+#, c-format
+msgid "Save Changes to “%s”?"
+msgstr "Сачувати измене у документу „%s“?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:131
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr "Чување измена замениће претходно сачувано издање."
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:267
+#, c-format
+msgid "Discard Changes to “%s”?"
+msgstr "Одбацити измене у документу „%s“?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:270
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "Несачуване измене биће трајно изгубљене."
+
+#: src/editor-window-actions.c:272
+msgid "Discard"
+msgstr "Одбаци"
+
+#: src/editor-window-actions.c:376
+msgid "Open File"
+msgstr "Отвори датотеку"
+
+#: src/editor-window-actions.c:379
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: src/editor-window-actions.c:404
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: src/editor-window-actions.c:409
+msgid "Text Files"
+msgstr "Текстуалне датотеке"
+
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "Врста документа: %s"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) - уређивач текста"
+
+#: src/editor-window.ui:78
+msgid "_Open"
+msgstr "От_вори"
+
+#: src/editor-window.ui:80
+msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
+msgstr "Отвори скорашњи документ (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
+msgid "New tab (Ctrl+T)"
+msgstr "Нови језичак (Ctrl+T)"
+
+#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: src/editor-window.ui:133
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: src/editor-window.ui:166
+msgid "Start or Open a Document"
+msgstr "Започни или отвори документ"
+
+#: src/editor-window.ui:169
+msgid ""
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
+"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"\n"
+"Or, press Ctrl+W to close the window."
+msgstr ""
+"• Притисни дугме за отварање\n"
+"• Притисни дугме за нови језичак\n"
+"• Притисни Ctrl+N за нови документ\n"
+"• Притисни Ctrl+O за прегледање докумената\n"
+"\n"
+"Или, притисните Ctrl+W да бисте затворили прозор."
+
+#: src/editor-window.ui:202
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нови прозор"
+
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Одбаци измене"
+
+#: src/editor-window.ui:228
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "Нађи и за_мени…"
+
+#: src/editor-window.ui:234
+msgid "_Print"
+msgstr "Штам_пај"
+
+#: src/editor-window.ui:240
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "Својс_тва документа"
+
+#: src/editor-window.ui:246
+msgid "P_references"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице на та_статури"
+
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: src/editor-window.ui:259
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "_О уређивачу текста"
+
+#: src/editor-window.ui:266
+msgid "Show"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: src/editor-window.ui:268
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "Бројеви _редова"
+
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "Десна ма_ргина"
+
+#: src/editor-window.ui:296
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:301
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/editor-window.ui:306
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:311
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:320
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "Пр_еламање текста"
+
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "Про_вери правопис"
+
+#: src/editor-window.ui:328
+msgid "_Document Type"
+msgstr "Врста _документа"
+
+#: src/editor-window.ui:336
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Премести _лево"
+
+#: src/editor-window.ui:341
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Премести _десно"
+
+#: src/editor-window.ui:348
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Премести у _нови прозор"
+
+#: src/editor-window.ui:355
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Затвори _остале језичке"
+
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
+msgid "Enchant 2"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "Пречице уређивача"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозори"
+
+#: src/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Нови прозор"
+
+#: src/help-overlay.ui:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move document to new window"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next tab"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous tab"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder after next tab"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder before previous tab"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увеличавање"
+
+#: src/help-overlay.ui:63
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увећавање"
+
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Умањивање"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Враћање увеличавања"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: src/help-overlay.ui:85
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New document"
+msgstr "Нови документ"
+
+#: src/help-overlay.ui:91
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse to open document"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find document by name"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Нађи и замени"
+
+#: src/help-overlay.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close document"
+msgstr "Затвори документ"
+
+#: src/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Копирај и убаци"
+
+#: src/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Копирај изабрани текст у оставу"
+
+#: src/help-overlay.ui:139
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Исеци изабрани текст у оставу"
+
+#: src/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Убаци текст из оставе"
+
+#: src/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:158
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Опозови и понови"
+
+#: src/help-overlay.ui:162
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Опозови претходну наредбу"
+
+#: src/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Понови претходну наредбу"
+
+#: src/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Уређивање"
+
+#: src/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert emoji into document"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within the document"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search and replace within the document"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:222
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selections"
+msgstr "Одабири"
+
+#: src/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: src/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Избаци све из избора"
+
+#: src/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Movements"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to beginning of document"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:255
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of document"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:267
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of next paragraph"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:273
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines up"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines down"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Иди на ред"
+
+#: src/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deletion"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:296
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word start"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:302
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word end"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:308
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: src/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]