[gnome-boxes] Update Catalan translation



commit 330b9572406e1844647a90fde798d80242430b49
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Mar 11 06:49:43 2022 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 478 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 237 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 293ce10c..7b3ee8eb 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -5,10 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-box-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-07 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-09 21:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:09+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,14 +49,14 @@ msgstr "Acceleració 3D"
 #: C/3d-acceleration.page:29
 msgid ""
 "Boxes now gives you the ability to enable or disable 3D acceleration for "
-"your VMs if both guest and host support it. This should allow you to improve"
-" the performance of your everyday graphic-hungry applications and games. It "
-"uses <sys>Virgil</sys> to create a virtual 3D capable graphics card for your"
-" QEMU virtual machines."
+"your VMs if both guest and host support it. This should allow you to improve "
+"the performance of your everyday graphic-hungry applications and games. It "
+"uses <sys>Virgil</sys> to create a virtual 3D capable graphics card for your "
+"QEMU virtual machines."
 msgstr ""
 "Màquines ara us dona la possibilitat d'habilitar o desactivar l'acceleració "
-"3D per a les vostres VM si les admetem tant el convidat com l'amfitrió. Això"
-" us hauria de permetre millorar el rendiment de les vostres aplicacions i "
+"3D per a les vostres VM si les admetem tant el convidat com l'amfitrió. Això "
+"us hauria de permetre millorar el rendiment de les vostres aplicacions i "
 "jocs d'excursió gràfica diàries. Utilitza <sys>Virgil</sys> per a crear una "
 "targeta gràfica virtual 3D per a les vostres màquines virtuals QEMU."
 
@@ -72,28 +73,28 @@ msgstr "Per a activar l'acceleració en una màquina:"
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/3d-acceleration.page:42 C/edit-domain.page:42 C/interface.page:102
 #: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
-#: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41
-#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
-#: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
+#: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "configuració"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/3d-acceleration.page:40 C/edit-domain.page:40 C/shared-folders.page:27
 msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select "
-"<gui>Preferences</gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret al quadre a la vista de col·lecció i seleccioneu "
-"<gui>Preferències</gui>, o feu clic al botó de menú (<_:media-1/>) a la barra"
-" de capçalera i seleccioneu <gui>Preferències</gui>."
+"<gui>Preferències</gui>, o feu clic al botó de menú (<_:media-1/>) a la "
+"barra de capçalera i seleccioneu <gui>Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/3d-acceleration.page:44
 msgid ""
-"The <link xref=\"interface#preferences\">Preferences view</link> opens, with"
-" the <gui>Resources</gui> tab selected by default."
+"The <link xref=\"interface#preferences\">Preferences view</link> opens, with "
+"the <gui>Resources</gui> tab selected by default."
 msgstr ""
 "S'obre la <link xref=\"interface#preferences\">vista de preferències</link>, "
 "amb la pestanya <gui>Recursos</gui> seleccionada per defecte."
@@ -101,14 +102,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/3d-acceleration.page:46
 msgid ""
-"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would"
-" appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
+"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
+"appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
 "toggle the switch next to it to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
 "Si s'admet l'acceleració 3D, apareixerà aquí l'interruptor <gui>acceleració "
 "3D </gui>. Per defecte, està inhabilitat. Per a habilitar l'acceleració 3D, "
-"simplement canvieu el commutador del seu costat a <gui "
-"style=\"switch\">ON</gui>."
+"simplement canvieu el commutador del seu costat a <gui style=\"switch\">ON</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/3d-acceleration.page:52
@@ -181,8 +182,8 @@ msgid ""
 "your box. To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
 msgstr ""
 "on <cmd>Nom</cmd> és el nom de la <app>Màquina</app>, o <em>domini</em>, de "
-"la vostra màquina. Per a llistar els dominis vistos per <app>Màquines</app>,"
-" teclegeu"
+"la vostra màquina. Per a llistar els dominis vistos per <app>Màquines</app>, "
+"teclegeu"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/backup.page:33
@@ -202,13 +203,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:40
 msgid ""
-"Copy the image file to your backup or temporary storage location. It will be"
-" a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
+"Copy the image file to your backup or temporary storage location. It will be "
+"a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
 "located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
 msgstr ""
 "Copieu el fitxer imatge a la vostra ubicació per a còpies de seguretat o "
-"d'emmagatzematge temporal. Es tracta d'un fitxer amb el nom del domini de la"
-" màquina acabat en <cmd>.qcow2</cmd>, ubicat a <file>~/.local/share/gnome-"
+"d'emmagatzematge temporal. Es tracta d'un fitxer amb el nom del domini de la "
+"màquina acabat en <cmd>.qcow2</cmd>, ubicat a <file>~/.local/share/gnome-"
 "boxes/images/</file>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -238,9 +239,9 @@ msgid ""
 "location into the <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> directory "
 "in the new location."
 msgstr ""
-"Copieu el fitxer imatge <cmd>.qcow2</cmd> de la vostra ubicació per a còpies"
-" de seguretat o d'emmagatzemament temporal de la carpeta "
-"<file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> a la nova ubicació."
+"Copieu el fitxer imatge <cmd>.qcow2</cmd> de la vostra ubicació per a còpies "
+"de seguretat o d'emmagatzemament temporal de la carpeta <file>~/.local/share/"
+"gnome-boxes/images/</file> a la nova ubicació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:64
@@ -277,8 +278,8 @@ msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/create.page:22 C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18
-#: C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17
-#: C/snapshot-revert.page:17 C/usb-redirection.page:24
+#: C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
+#: C/usb-redirection.page:24
 msgid "Felipe Borges"
 msgstr "Felipe Borges"
 
@@ -306,28 +307,28 @@ msgid ""
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
 "message is displayed."
 msgstr ""
-"Quan s'arrenca <app>Màquines</app>, s'obrirà la vista de col·lecció i mostra"
-" les màquines existents. Si encara no heu creat una màquina, es mostrarà un "
+"Quan s'arrenca <app>Màquines</app>, s'obrirà la vista de col·lecció i mostra "
+"les màquines existents. Si encara no heu creat una màquina, es mostrarà un "
 "missatge introductori."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:39
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box"
-" creation assistant. Create a virtual machine from:"
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
+"creation assistant. Create a virtual machine from:"
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> a la cantonada superior esquerra "
-"per a llançar l'assistent de creació de màquines. Creeu una màquina virtual a "
-"partir de:"
+"per a llançar l'assistent de creació de màquines. Creeu una màquina virtual "
+"a partir de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:43
 msgid ""
-"An operating system image file in your home folder detected by "
-"<app>Boxes</app>."
+"An operating system image file in your home folder detected by <app>Boxes</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Un fitxer d'imatge del sistema operatiu a la vostra carpeta d'inici detectat"
-" per <app>Màquines</app>."
+"Un fitxer d'imatge del sistema operatiu a la vostra carpeta d'inici detectat "
+"per <app>Màquines</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:44
@@ -355,19 +356,19 @@ msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation can proceed without further input."
 msgstr ""
-"Si els mitjans d'instal·lació admeten la <gui>Instal·lació ràpida</gui>, "
-"la instal·lació pot continuar sense cap més informació."
+"Si els mitjans d'instal·lació admeten la <gui>Instal·lació ràpida</gui>, la "
+"instal·lació pot continuar sense cap més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:55
 msgid ""
 "After selecting one of the installations method above, continue to the "
-"<gui>Review and Create</gui> page where you can adjust memory, disk capacity"
-" and other preferences for your box."
+"<gui>Review and Create</gui> page where you can adjust memory, disk capacity "
+"and other preferences for your box."
 msgstr ""
 "Després de seleccionar un dels mètodes d'instal·lació anteriors, continueu a "
-"la pàgina <gui>Revisa i crea</gui> on podeu ajustar la memòria, la "
-"capacitat del disc i altres preferències per a la vostra màquina."
+"la pàgina <gui>Revisa i crea</gui> on podeu ajustar la memòria, la capacitat "
+"del disc i altres preferències per a la vostra màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:58
@@ -381,11 +382,10 @@ msgstr ""
 "Es torna a la vista de col·lecció i comença la instal·lació de la màquina."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:22
-#: C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13
-#: C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
-#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14
-#: C/virtualization.page:11
+#: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:22 C/prop-system.page:13
+#: C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13
+#: C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
+#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -410,8 +410,7 @@ msgstr ""
 #: C/delete.page:24
 msgid "In the collection view, right click the box to be deleted."
 msgstr ""
-"A la vista de col·lecció, feu clic amb el botó dret en la màquina a "
-"suprimir."
+"A la vista de col·lecció, feu clic amb el botó dret en la màquina a suprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:25
@@ -426,17 +425,16 @@ msgstr "On emmagatzema el Màquines les imatges del disc?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-images.page:21
 msgid ""
-"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder "
-"<file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other "
-"software that interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then"
-" <app>Boxes</app> will also read from the folder that software uses to store"
-" its images."
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada, <app>Màquines</app> emmagatzema les imatges del "
 "disc a la carpeta <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Si "
 "utilitzeu un altre programari que interactuï amb libvirt, com ara <app>virt-"
-"manager</app>, aleshores <app>Màquines</app> també llegirà de la carpeta que"
-" utilitza el programari per a emmagatzemar les seves imatges."
+"manager</app>, aleshores <app>Màquines</app> també llegirà de la carpeta que "
+"utilitza el programari per a emmagatzemar les seves imatges."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/edit-domain.page:12
@@ -456,21 +454,20 @@ msgstr "Editar la configuració XML del domini Libvirt d'una màquina"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-domain.page:30
 msgid ""
-"Boxes enables you to manually edit the the <sys>Libvirt</sys> domain "
-"configuration XML of your box. You can achieve specific setups which are not"
-" exposed in the Boxes interface and neither supported by the Boxes "
-"developers."
+"Boxes enables you to manually edit the <sys>Libvirt</sys> domain "
+"configuration XML of your box. You can achieve specific setups which are not "
+"exposed in the Boxes interface and neither supported by the Boxes developers."
 msgstr ""
 "El Màquines us permet editar manualment el domini <sys>Libvirt</sys> de la "
-"configuració XML de la màquina. Podeu aconseguir configuracions "
-"específiques que no estan exposades a la interfície del Màquines ni tenen "
-"suport dels seus desenvolupadors."
+"configuració XML de la màquina. Podeu aconseguir configuracions específiques "
+"que no estan exposades a la interfície del Màquines ni tenen suport dels "
+"seus desenvolupadors."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/edit-domain.page:35
 msgid ""
-"See the Libvirt domain configuration format in documentation at "
-"https://libvirt.org/format.html";
+"See the Libvirt domain configuration format in documentation at https://";
+"libvirt.org/format.html"
 msgstr ""
 "Vegeu el format de configuració del domini Libvirt a la documentació a "
 "https://libvirt.org/format.html";
@@ -496,8 +493,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Edit Configuration</gui> button to open the "
 "configuration in a text editor."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Edita la configuració</gui> per a obrir"
-" la configuració en un editor de text."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Edita la configuració</gui> per a "
+"obrir la configuració en un editor de text."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-domain.page:48
@@ -507,8 +504,8 @@ msgstr "Edita la configuració XML i <gui style=\"button\">Desa</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit-domain.page:49
 msgid ""
-"If the virtual machine which has been edited is already running, the changes"
-" will take effect after restarting the running virtual machine."
+"If the virtual machine which has been edited is already running, the changes "
+"will take effect after restarting the running virtual machine."
 msgstr ""
 "Si la màquina virtual que s'ha editat ja s'està executant, els canvis "
 "tindran efecte després de reiniciar la màquina virtual en execució."
@@ -519,8 +516,8 @@ msgid ""
 "Before editing the box configuration, Boxes will suggest that you create a "
 "snapshot. Snapshots allow you to revert your changes in case of a mistake."
 msgstr ""
-"Abans d'editar la configuració de la màquina, Màquines suggerirà que creeu una "
-"instantània. Les instantànies us permeten revertir els canvis en cas "
+"Abans d'editar la configuració de la màquina, Màquines suggerirà que creeu "
+"una instantània. Les instantànies us permeten revertir els canvis en cas "
 "d'error."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -568,16 +565,16 @@ msgstr "<_:media-1/> Màquines"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link "
-"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to "
-"get access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote"
-" computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to get "
+"access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
+"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
 msgstr ""
-"El <app>Màquines</app> és una aplicació que us dona accés a les <link xref=\"what-"
-"is-a-virtual-machine\">màquines virtuals locals</link>. Si voleu accedir a "
-"una màquina virtual remota o connectar-vos a la pantalla d'un ordinador "
-"remot podeu utilitzar una altra aplicació de GNOME anomenada "
-"<app>Conexions</app>."
+"El <app>Màquines</app> és una aplicació que us dona accés a les <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">màquines virtuals locals</link>. Si voleu "
+"accedir a una màquina virtual remota o connectar-vos a la pantalla d'un "
+"ordinador remot podeu utilitzar una altra aplicació de GNOME anomenada "
+"<app>Connexions</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:42
@@ -628,26 +625,26 @@ msgstr "Vista de col·lecció"
 #: C/interface.page:38
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">+</gui> button to create your first box. On subsequent"
-" visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
+"<gui style=\"button\">+</gui> button to create your first box. On subsequent "
+"visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
 "thumbnails of your boxes in a grid. Frequently used boxes appear at the top "
 "of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
-"Quan inicieu el <app>Màquines</app>, la salutació us diu que feu clic al botó <gui"
-" style=\"button\">+</gui> per a crear la primera màquina. En visites "
-"posteriors, el <app>Màquines</app> s'obre en la <em>vista de col·lecció</em>, "
-"que mostra les miniatures de les màquines en una graella. Les màquines "
-"utilitzades freqüentment apareixen a la part superior de la llista. La "
-"vista de col·lecció us permet:"
+"Quan inicieu el <app>Màquines</app>, la salutació us diu que feu clic al "
+"botó <gui style=\"button\">+</gui> per a crear la primera màquina. En "
+"visites posteriors, el <app>Màquines</app> s'obre en la <em>vista de "
+"col·lecció</em>, que mostra les miniatures de les màquines en una graella. "
+"Les màquines utilitzades freqüentment apareixen a la part superior de la "
+"llista. La vista de col·lecció us permet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:45
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">+</gui> to <link xref=\"create\">create</link> a"
-" box."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to <link xref=\"create\">create</link> a "
+"box."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per a <link "
-"xref=\"create\">crear</link> una màquina."
+"Feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per a <link xref=\"create\">crear</"
+"link> una màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:47
@@ -668,7 +665,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret sobre una màquina per a triar <gui>Obre en una "
 "finestra nova</gui>, <gui>Força l'aturada</gui>, <gui>Clona</gui>, "
-"<gui>Suprimeix</gui>, o per obrir la vista <gui>Preferències</gui> per a la "
+"<gui>Suprimeix</gui>, o per a obrir la vista <gui>Preferències</gui> per a la "
 "màquina."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -682,8 +679,9 @@ msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">+</gui> launches the box creation "
 "<em>Assistant</em>, which guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"En fer clic a <gui style=\"button\">+</gui> s'inicia l'<em>auxiliar</em> de creació de la màquina "
-", que us guia a través del procés de creació de la màquina."
+"En fer clic a <gui style=\"button\">+</gui> s'inicia l'<em>auxiliar</em> de "
+"creació de la màquina , que us guia a través del procés de creació de la "
+"màquina."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/interface.page:66
@@ -693,17 +691,17 @@ msgstr "Vista de preferències"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/interface.page:68
 msgid ""
-"Right-click a box in the collection view and select <gui "
-"style=\"button\">Preferences</gui> to open the <em>preferences view</em>, "
-"where you can configure some of the details of your box. The preferences "
-"view allows you to display or change settings depending on which of the "
-"following tabs is selected:"
+"Right-click a box in the collection view and select <gui style=\"button"
+"\">Preferences</gui> to open the <em>preferences view</em>, where you can "
+"configure some of the details of your box. The preferences view allows you "
+"to display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a una màquina a la vista de col·lecció i seleccioneu"
-" <gui style=\"button\">Preferències</gui> per a obrir la <em>vista de preferències</em>"
-", on podeu configurar alguns dels detalls de la màquina."
-" La vista de preferències us permet mostrar o canviar els paràmetres "
-"depenent de quina de les pestanyes següents estigui seleccionada:"
+"Feu clic amb el botó dret a una màquina a la vista de col·lecció i "
+"seleccioneu <gui style=\"button\">Preferències</gui> per a obrir la "
+"<em>vista de preferències</em>, on podeu configurar alguns dels detalls de "
+"la màquina. La vista de preferències us permet mostrar o canviar els "
+"paràmetres depenent de quina de les pestanyes següents estigui seleccionada:"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/interface.page:75
@@ -716,8 +714,8 @@ msgid ""
 "View the <gui>Name</gui> of your box and its <gui>IP Address</gui> (when "
 "available)."
 msgstr ""
-"Vegeu el <gui>Nom</gui> de la màquina i la seva <gui>adreça IP</gui> "
-"(quan estigui disponible)."
+"Vegeu el <gui>Nom</gui> de la màquina i la seva <gui>adreça IP</gui> (quan "
+"estigui disponible)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:79
@@ -725,19 +723,21 @@ msgid ""
 "Set the values for <gui>CPU</gui>, <gui>Memory</gui> and <gui>Storage</gui> "
 "of your box."
 msgstr ""
-"Estableix els valors de <gui>CPU</gui>, <gui>Memòria</gui>i "
+"Estableix els valors de <gui>CPU</gui>, <gui>Memòria</gui> i "
 "<gui>Emmagatzematge</gui> de la màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:80
 msgid "Set the <gui>Allow running in background</gui> preference of your box."
 msgstr ""
-"Establiu la preferència <gui>Permet executar en segon pla</gui> de la màquina."
+"Establiu la preferència <gui>Permet executar en segon pla</gui> de la "
+"màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:81
 msgid "Enable <gui>3D acceleration</gui> for supported operating systems."
-msgstr "Habilita l'<gui>acceleració 3D</gui> per a sistemes operatius compatibles."
+msgstr ""
+"Habilita l'<gui>acceleració 3D</gui> per a sistemes operatius compatibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:82
@@ -771,8 +771,8 @@ msgstr "Trieu els <gui>dispositius USB</gui> a redirigir en la màquina."
 #: C/interface.page:92
 msgid "Set the <gui>Shared Folders</gui> to be made available in your box."
 msgstr ""
-"Establiu les <gui>Carpetes compartides</gui> perquè estiguin disponibles a la "
-"màquina."
+"Establiu les <gui>Carpetes compartides</gui> perquè estiguin disponibles a "
+"la màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:93
@@ -791,11 +791,11 @@ msgstr "La pestanya instàncies"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/interface.page:99
 msgid ""
-"With <gui>Snapshots</gui> you can <link xref=\"snapshot-"
-"create\">create</link> and manage snapshots of your box."
+"With <gui>Snapshots</gui> you can <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of your box."
 msgstr ""
-"Amb les <gui>instantànies</gui> podeu crear <link xref=\"snapshot-"
-"create\">crear</link> i gestionar les instantànies de la vostra màquina."
+"Amb les <gui>instantànies</gui> podeu <link xref=\"snapshot-create"
+"\">crear</link> i gestionar les instantànies de la vostra màquina."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/interface.page:102
@@ -874,20 +874,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #: C/keystrokes.page:44
 msgid ""
 "If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
-"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back"
-" to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
+"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
-"the virtual console, and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> will switch back"
-" to the graphical desktop."
+"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
 msgstr ""
 "Si el sistema operatiu del convidat és Linux, sovint podeu utilitzar una "
-"d'aquestes seqüències clau per a commutar a la primera consola virtual i una"
-" altra per a tornar a la consola gràfica. En diverses distribucions de Linux"
-" la seqüència, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> "
-"commuta a la consola virtual, i "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> us retorna a "
-"l'escriptori gràfic."
+"d'aquestes seqüències clau per a commutar a la primera consola virtual i una "
+"altra per a tornar a la consola gràfica. En diverses distribucions de Linux "
+"la seqüència, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> "
+"commuta a la consola virtual, i <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>F1</key></keyseq> us retorna a l'escriptori gràfic."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -915,15 +913,15 @@ msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM, CPU "
 "and maximum allocated disk space."
 msgstr ""
-"Al <app>Màquines</app>, cada màquina virtual té els seus propis paràmetres per "
-"a RAM, CPU i espai de disc màxim assignat."
+"Al <app>Màquines</app>, cada màquina virtual té els seus propis paràmetres "
+"per a RAM, CPU i espai de disc màxim assignat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-system.page:27 C/snapshot-create.page:39
 msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select "
-"<gui>Preferences</gui>, or if the box is running, click the menu "
-"(<_:media-1/>) button in the header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret al quadre a la vista de la col·lecció i "
 "seleccioneu <gui>Preferències</gui>, o si el quadre està en execució feu "
@@ -933,19 +931,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-system.page:32
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui>, <gui>CPU</gui> and <gui>Maximum disk "
-"size</gui> sliders to reflect the desired values."
+"Adjust the <gui>Memory</gui>, <gui>CPU</gui> and <gui>Maximum disk size</"
+"gui> sliders to reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Ajusteu els lliscadors <gui>Memòria</gui>, <gui>CPU</gui> i <gui>Mida màxima del "
-"disc</gui> per a reflectir els valors desitjats."
+"Ajusteu els lliscadors <gui>Memòria</gui>, <gui>CPU</gui> i <gui>Mida màxima "
+"del disc</gui> per a reflectir els valors desitjats."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prop-system.page:37
 msgid ""
 "You shouldn't allocate all the memory available as your host system also "
 "needs memory to run and the more memory is allocated, the longer it will "
-"take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this"
-" information comes from the OSes documentations."
+"take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this "
+"information comes from the OSes documentations."
 msgstr ""
 "No heu d'assignar tota la memòria disponible, ja que el vostre sistema "
 "amfitrió també necessita memòria per a executar-se i, com més memòria "
@@ -981,9 +979,9 @@ msgstr ""
 #: C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
 #: C/snapshot-revert.page:34
 msgid ""
-"Right-click the box in the collection view and select "
-"<gui>Preferences</gui>, or if the box is running, click the menu "
-"(<_:media-1/>) button in the header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret a la màquina en la vista de la col·lecció i "
 "seleccioneu <gui>Preferències</gui>, o si el quadre s'està executant feu "
@@ -993,11 +991,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-trouble.page:35
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the"
-" log in a text editor."
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
+"log in a text editor."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Registres de resolució de problemes</gui> "
-"per a veure el registre en un editor de text."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Registres de resolució de problemes</"
+"gui> per a veure el registre en un editor de text."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:17
@@ -1012,13 +1010,13 @@ msgstr "Cercar una màquina"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:22
 msgid ""
-"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the"
-" <link xref=\"interface#collection\">collection view</link>. Click the "
-"search icon, or just start typing to initiate a search."
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link>. Click the search "
+"icon, or just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
 "Si hi ha més d'una màquina, podeu localitzar o filtrar màquines pel nom a la "
 "<link xref=\"interface#collection\">vista de col·lecció</link>. Feu clic a "
-"la icona de cerca, o simplement començeu a escriure per a iniciar una cerca."
+"la icona de cerca, o simplement comenceu a escriure per a iniciar una cerca."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:26
@@ -1042,8 +1040,8 @@ msgid ""
 "to set folders in your host system which you desire to browse from inside "
 "your virtual machine."
 msgstr ""
-"Si la vostra màquina virtual s'està executant i disposa de spice-webdavd, és"
-" possible que vulgueu configurar amb quines carpetes del sistema amfitrió "
+"Si la vostra màquina virtual s'està executant i disposa de spice-webdavd, és "
+"possible que vulgueu configurar amb quines carpetes del sistema amfitrió "
 "voleu navegar des de la vostra màquina virtual."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1177,9 +1175,8 @@ msgstr "Forçar l'apagada d'una màquina"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shutdown.page:23
 msgid ""
-"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to"
-" restart the virtual machine in the hope of returning it to its working "
-"state."
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
 msgstr ""
 "Si una màquina deixa de funcionar, podeu forçar-ne l'apagada. Això us "
 "permetrà reiniciar la màquina virtual amb l'esperança de tornar-la a tenir "
@@ -1216,8 +1213,8 @@ msgstr ""
 "Si la vostra màquina virtual funciona perfectament en la configuració "
 "desitjada, és possible que vulgueu desar la configuració abans que es "
 "trenqui a causa d'una actualització de programari o un canvi en la "
-"configuració. Si feu una captura de la màquina, es conservarà l'estat perquè"
-" pugueu tornar-hi tantes vegades com vulgueu."
+"configuració. Si feu una captura de la màquina, es conservarà l'estat perquè "
+"pugueu tornar-hi tantes vegades com vulgueu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-create.page:34
@@ -1226,9 +1223,9 @@ msgid ""
 "also include the memory data for boxes which are running at the moment of "
 "the snapshot creation."
 msgstr ""
-"Les captures inclouen l'estat exacte del disc de la vostra màquina virtual i"
-" poden incloure les dades de memòria de les màquines que estan en execució "
-"en el moment de la creació de la captura."
+"Les captures inclouen l'estat exacte del disc de la vostra màquina virtual i "
+"poden incloure les dades de memòria de les màquines que estan en execució en "
+"el moment de la creació de la captura."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
@@ -1272,9 +1269,11 @@ msgstr "Seleccioneu la instantània que voleu suprimir de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:32
-msgid "Click the <gui style=\"button\">X</gui> button on the list to delete it."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">X</gui> button on the list to delete it."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">X</gui> de la llista per a suprimir-lo."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">X</gui> de la llista per a suprimir-"
+"lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-rename.page:16
@@ -1307,16 +1306,16 @@ msgstr "Podeu voler canviar el nom per un altre més significatiu, com ara:"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:30
 msgid ""
-"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ "
-"3.6.4</file>."
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
 msgstr ""
-"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> o <file>Windows 7 plus GTK+ "
-"3.6.4</file>."
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> o <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:39
 msgid "From the list, select the snapshot that you want to rename."
-msgstr "De la llista seleccioneu la instantània a la qual voleu canviar-li el nom."
+msgstr ""
+"De la llista seleccioneu la instantània a la qual voleu canviar-li el nom."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:40
@@ -1362,8 +1361,8 @@ msgid ""
 "Snapshots capture a state of your virtual machine. Changes that you make "
 "after creating a snapshot will be lost on revert."
 msgstr ""
-"Les instantànies capturen un estat de la màquina virtual. Els canvis "
-"que feu després de crear una instantània es perdran en revertir."
+"Les instantànies capturen un estat de la màquina virtual. Els canvis que feu "
+"després de crear una instantània es perdran en revertir."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/supported-protocols.page:26
@@ -1373,11 +1372,12 @@ msgstr "Quina tecnologia utilitza Màquines?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
-"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-"
-"gtk</app> to allow users to easily manage virtual machines."
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
+"app> to allow users to easily manage virtual machines."
 msgstr ""
-"El Màquines utilitza <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> i <app>spice-"
-"gtk</app> per a permetre als usuaris gestionar fàcilment màquines virtuals."
+"El Màquines utilitza <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> i "
+"<app>spice-gtk</app> per a permetre als usuaris gestionar fàcilment màquines "
+"virtuals."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:41
@@ -1390,15 +1390,15 @@ msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
 "board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
-"achieves near native performance by executing the guest code directly on the"
-" host CPU using KVM."
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
+"host CPU using KVM."
 msgstr ""
-"<app>QEMU</app> és un emulador i virtualitzador de màquines. Com a emulador,"
-" pot executar sistemes operatius i programes realitzats per a una màquina "
-"(per exemple, una placa ARM) en una màquina diferent (per exemple, el vostre"
-" propi ordinador). Com a virtualitzador, QEMU aconsegueix un rendiment "
-"proper al nadiu amb l'execució del codi de convidat directament a la CPU "
-"amfitriona mitjançant KVM."
+"<app>QEMU</app> és un emulador i virtualitzador de màquines. Com a emulador, "
+"pot executar sistemes operatius i programes realitzats per a una màquina "
+"(per exemple, una placa ARM) en una màquina diferent (per exemple, el vostre "
+"propi ordinador). Com a virtualitzador, QEMU aconsegueix un rendiment proper "
+"al nadiu amb l'execució del codi de convidat directament a la CPU amfitriona "
+"mitjançant KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:49
@@ -1447,20 +1447,20 @@ msgid ""
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
 "across a network."
 msgstr ""
-"<app>SPICE</app>, el Simple Protocol per Independent Computing Environments,"
-" és un sistema per a accedir i controlar ordinadors remots a través d'una "
+"<app>SPICE</app>, el Simple Protocol per Independent Computing Environments, "
+"és un sistema per a accedir i controlar ordinadors remots a través d'una "
 "xarxa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:73
 msgid ""
-"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly"
-" responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
+"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
 "output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
 "keyboard) from client to guest."
 msgstr ""
-"El servidor SPICE és una biblioteca que funciona dins del binari QEMU. És el"
-" principal responsable de l'autenticació de les connexions del client, la "
+"El servidor SPICE és una biblioteca que funciona dins del binari QEMU. És el "
+"principal responsable de l'autenticació de les connexions del client, la "
 "transmissió de la sortida gràfica del sistema operatiu convidat al client i "
 "la transmissió de les entrades d'usuari (ratolí i teclat) del client a "
 "l'amfitrió."
@@ -1468,11 +1468,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:78
 msgid ""
-"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest"
-" OS."
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
+"OS."
 msgstr ""
-"<app>spice-gtk</app> és un client SPICE que proporciona una vista al sistema"
-" operatiu convidat."
+"<app>spice-gtk</app> és un client SPICE que proporciona una vista al sistema "
+"operatiu convidat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:84
@@ -1503,8 +1503,7 @@ msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
 #: C/system-requirements.page:31
 msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
 msgstr ""
-"Maquinari necessari per a executar una màquina virtual a "
-"<app>Màquines</app>."
+"Maquinari necessari per a executar una màquina virtual a <app>Màquines</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/system-requirements.page:36
@@ -1517,8 +1516,8 @@ msgid ""
 "Your computer should meet certain criteria for best performance when "
 "creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
 "requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
-"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based"
-" on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
+"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
 "<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
 msgstr ""
 "L'ordinador ha de complir uns criteris per a aconseguir el millor rendiment "
@@ -1538,14 +1537,14 @@ msgstr "20 GB d'espai d'emmagatzemament màxim."
 #: C/system-requirements.page:49
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
-"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app>"
-" will be less than (or in the worst case, equal to) the disk space used by "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
+"will be less than (or in the worst case, equal to) the disk space used by "
 "the virtual machine itself."
 msgstr ""
 "Això no vol dir que el <app>Màquines</app> assigni 20 GB d'espai en crear la "
 "màquina virtual. L'espai de disc real utilitzat per <app>Màquines</app> serà "
-"menor que (o en el pitjor dels casos, igual a) l'espai de disc utilitzat per"
-" la màquina virtual."
+"menor que (o en el pitjor dels casos, igual a) l'espai de disc utilitzat per "
+"la màquina virtual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:56
@@ -1556,12 +1555,12 @@ msgstr "500 MB de RAM."
 #: C/system-requirements.page:61
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
-"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are"
-" enabled in the system BIOS."
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
+"enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
-"<app>Màquines</app> funciona millor si el vostre processador té suport per a"
-" <link xref=\"virtualization\">extensions de virtualització</link> i "
-"aquestes s'han activat a la BIOS del sistema."
+"<app>Màquines</app> funciona millor si el vostre processador té suport per a "
+"<link xref=\"virtualization\">extensions de virtualització</link> i aquestes "
+"s'han activat a la BIOS del sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/system-requirements.page:66
@@ -1569,8 +1568,8 @@ msgid ""
 "It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
 "space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"Es recomana que tingueu com a mínim 8GB de RAM i 20GB d'espai de disc lliure"
-" al vostre ordinador per a executar <app>Màquines</app>."
+"Es recomana que tingueu com a mínim 8GB de RAM i 20GB d'espai de disc lliure "
+"al vostre ordinador per a executar <app>Màquines</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usb-redirection.page:29
@@ -1585,18 +1584,18 @@ msgstr "Redirecció USB"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/usb-redirection.page:37
 msgid ""
-"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of"
-" device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged"
-" into your local computer available in the machines running in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as"
-" directly connected to the virtual computer."
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
+"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
+"into your local computer available in the machines running in <app>Boxes</"
+"app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly "
+"connected to the virtual computer."
 msgstr ""
 "<sys>USB</sys> és un protocol universal de bus de maquinari utilitzat per a "
-"connectar qualsevol tipus de dispositiu al vostre ordinador. La <sys>redirecció"
-" USB</sys> fa que els dispositius connectats a l'ordinador local "
-"estiguin disponibles en les màquines que s'executen en el <app>Màquines</app>. Per"
-" exemple, una memòria USB o una càmera web apareixerà com connectat "
-"directament a l'ordinador virtual."
+"connectar qualsevol tipus de dispositiu al vostre ordinador. La "
+"<sys>redirecció USB</sys> fa que els dispositius connectats a l'ordinador "
+"local estiguin disponibles en les màquines que s'executen en el "
+"<app>Màquines</app>. Per exemple, una memòria USB o una càmera web "
+"apareixerà com connectat directament a l'ordinador virtual."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/usb-redirection.page:44
@@ -1611,24 +1610,23 @@ msgstr "Assegureu-vos que una màquina s'està executant."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:46
 msgid ""
-"Right-click the box in the collection view and select "
-"<gui>Preferences</gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret al quadre de la vista de col·lecció i seleccioneu "
-"<gui>Preferències</gui>, o feu clic al botó de menú (<_:media-1/>) a la barra"
-" de capçalera i seleccioneu <gui>Preferències</gui>."
+"<gui>Preferències</gui>, o feu clic al botó de menú (<_:media-1/>) a la "
+"barra de capçalera i seleccioneu <gui>Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:51
 msgid ""
 "<gui>USB Devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
-"Set the switch next to each desired device to <gui "
-"style=\"switch\">ON</gui>."
+"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
-"Els <gui>dispositius USB</gui> connectats a la màquina amfitrió es mostren en "
-"una llista. Estableix el commutador al costat de cada dispositiu desitjat a "
-"<gui style=\"switch\">ON</gui>."
+"Els <gui>dispositius USB</gui> connectats a la màquina amfitrió es mostren "
+"en una llista. Estableix el commutador al costat de cada dispositiu desitjat "
+"a <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/virtualization.page:15
@@ -1654,8 +1652,8 @@ msgstr "Utilitzar les opcions de virtualització de maquinari del processador"
 #: C/virtualization.page:27
 msgid ""
 "To determine whether your computer supports processor virtualization "
-"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run"
-" the following in a terminal window:"
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
 msgstr ""
 "Per a determinar si el vostre equip és compatible amb les extensions de "
 "virtualització de maquinari del processador i que s'han habilitat a la BIOS "
@@ -1706,11 +1704,10 @@ msgid ""
 "virtualization extensions may be labeled <gui>Virtualization Extensions, "
 "Vanderpool</gui> or various other names depending on the OEM and system BIOS"
 msgstr ""
-"Activeu la <gui>Tecnologia de virtualització Intel</gui> (També coneguda com"
-" a Intel VT) o <gui>AMD-V</gui> depenent de la marca del processador. "
+"Activeu la <gui>Tecnologia de virtualització Intel</gui> (També coneguda com "
+"a Intel VT) o <gui>AMD-V</gui> depenent de la marca del processador. "
 "L'extensió de virtualització es pot anomenar <gui>Extensions de "
-"virtualització, Vanderpool</gui> o altres noms depenent de l'OEM i de la "
-"BIOS"
+"virtualització, Vanderpool</gui> o altres noms depenent de l'OEM i de la BIOS"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:40
@@ -1726,8 +1723,8 @@ msgstr "Reinicieu i executeu: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
 #: C/virtualization.page:44
 msgid ""
 "If there is some output then the virtualization extensions are now enabled. "
-"If there is no output your system may not have the virtualization extensions"
-" or the correct BIOS setting enabled"
+"If there is no output your system may not have the virtualization extensions "
+"or the correct BIOS setting enabled"
 msgstr ""
 "Si la comanda genera alguna sortida, les extensions de virtualització "
 "estaran habilitades. Si no es genera cap sortida, el vostre sistema pot no "
@@ -1778,4 +1775,3 @@ msgstr ""
 "només s'executarien en un altre sistema operatiu, per exemple, a Microsoft "
 "Windows ™. Una màquina virtual també es pot utilitzar durant el "
 "desenvolupament de programari per a provar en un entorn de desenvolupament."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]