[gnome-boxes] Update Catalan translation



commit 5eca382744c3766bfde71d62e5259c4c6f3e9062
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Mar 9 22:24:50 2022 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 791 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 376 insertions(+), 415 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 560b12c8..293ce10c 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Translators:
 # Assumpta, 2020
 # Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020
-#
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2022
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-box-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-04 16:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-07 17:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:09+0200\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,8 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
-"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020\n"
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2022"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23
@@ -58,43 +59,47 @@ msgstr ""
 "jocs d'excursió gràfica diàries. Utilitza <sys>Virgil</sys> per a crear una "
 "targeta gràfica virtual 3D per a les vostres màquines virtuals QEMU."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/3d-acceleration.page:35
+msgid "Currently only Linux guests support 3D acceleration."
+msgstr "Actualment només els clients de Linux admeten l'acceleració 3D."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:39
 msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
 msgstr "Per a activar l'acceleració en una màquina:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
+#: C/3d-acceleration.page:42 C/edit-domain.page:42 C/interface.page:102
 #: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
-#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
+#: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41
 #: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
 #: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "configuració"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:36 C/edit-domain.page:36 C/shared-folders.page:28
-#: C/usb-redirection.page:46
+#: C/3d-acceleration.page:40 C/edit-domain.page:40 C/shared-folders.page:27
 msgid ""
 "Right-click on the box in the collection view and select "
-"<gui>Properties</gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header"
-" bar and select <gui>Properties</gui>."
+"<gui>Preferences</gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la vista de col·lecció i seleccioneu "
-"<gui>Propietats</gui>, o feu clic al botó de menú (<_:media-1/>) a la barra "
-"de capçalera i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret al quadre a la vista de col·lecció i seleccioneu "
+"<gui>Preferències</gui>, o feu clic al botó de menú (<_:media-1/>) a la barra"
+" de capçalera i seleccioneu <gui>Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:40
+#: C/3d-acceleration.page:44
 msgid ""
-"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
-"the General tab selected by default."
+"The <link xref=\"interface#preferences\">Preferences view</link> opens, with"
+" the <gui>Resources</gui> tab selected by default."
 msgstr ""
-"S'obre la <link xref=\"interface#properties\">vista Propietats</link>, amb "
-"la pestanya General seleccionada per defecte."
+"S'obre la <link xref=\"interface#preferences\">vista de preferències</link>, "
+"amb la pestanya <gui>Recursos</gui> seleccionada per defecte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:42
+#: C/3d-acceleration.page:46
 msgid ""
 "If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would"
 " appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
@@ -105,16 +110,14 @@ msgstr ""
 "simplement canvieu el commutador del seu costat a <gui "
 "style=\"switch\">ON</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/3d-acceleration.page:52
 msgid ""
-"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
-"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
-"the running virtual machine."
+"When you enable 3D Acceleration for a virtual machine that is already "
+"running, the changes apply after you restart the box."
 msgstr ""
-"En cas que la màquina virtual per a la qual s'ha activat l'acceleració 3D ja"
-" estigui en execució, llavors, el Màquines mostrarà una notificació demanant"
-" de reiniciar la màquina virtual en execució."
+"Quan activeu l'acceleració 3D per a una màquina virtual que ja està en "
+"execució, els canvis s'apliquen després de reiniciar la màquina."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
@@ -219,7 +222,7 @@ msgid ""
 "The saved box can be installed into <app>Boxes</app> on a new host machine, "
 "or on the original machine as part of a disaster recovery scenario."
 msgstr ""
-"La caixa desada es pot instal·lar a <app>Màquines</app> en una màquina "
+"La màquina desada es pot instal·lar a <app>Màquines</app> en una màquina "
 "amfitriona nova, o a la màquina original per a una recuperació en cas de "
 "desastre."
 
@@ -272,20 +275,32 @@ msgstr "Engegar el <app>Màquines</app>."
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create.page:22 C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18
+#: C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17
+#: C/snapshot-revert.page:17 C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Felipe Borges"
+
+#. (itstool) path: credit/years
 #: C/create.page:24
+msgid "2022"
+msgstr "2022"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:29
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per a iniciar la creació d'una "
 "màquina."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:27
+#: C/create.page:32
 msgid "Create a box"
 msgstr "Crear una màquina"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:29
+#: C/create.page:34
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
@@ -296,42 +311,37 @@ msgstr ""
 "missatge introductori."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:34
+#: C/create.page:39
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box"
-" creation wizard."
+" creation assistant. Create a virtual machine from:"
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> a la cantonada superior esquerra "
-"per a iniciar l'assistent de creació de màquines."
+"per a llançar l'assistent de creació de màquines. Creeu una màquina virtual a "
+"partir de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:43
 msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be"
-" created from:"
+"An operating system image file in your home folder detected by "
+"<app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"A la pantalla de l'assistent <gui>Selecció de la font</gui>, trieu una font "
-"per a determinar el tipus de màquina que voleu crear. Es pot crear una "
-"màquina virtual local a partir de:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:41
-msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "Una ISO trobada per <app>Màquines</app>."
+"Un fitxer d'imatge del sistema operatiu a la vostra carpeta d'inici detectat"
+" per <app>Màquines</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
-msgstr "Suport d'instal·lació en un disc CD/DVD/USB."
+#: C/create.page:44
+msgid "A selected local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr ""
+"Un fitxer ISO local seleccionat (si no es troba automàticament més amunt)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr "Fitxer ISO local (en cas de no trobar-se)."
+#: C/create.page:45
+msgid "An installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Un mitjà d'instal·lació en una unitat de CD/DVD/USB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:46
 msgid ""
 "A supported operating system available on the <gui>Operating System "
 "Download</gui> page"
@@ -340,34 +350,24 @@ msgstr ""
 "sistema operatiu</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:48
+#: C/create.page:50
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
-"installation will proceed without further input."
+"installation can proceed without further input."
 msgstr ""
-"Si el vostre suport d'instal·lació és compatible amb la <gui>Instal·lació "
-"exprés</gui>, la instal·lació continuarà sense requerir més entrades."
+"Si els mitjans d'instal·lació admeten la <gui>Instal·lació ràpida</gui>, "
+"la instal·lació pot continuar sense cap més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:53
+#: C/create.page:55
 msgid ""
-"After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the "
-"<gui>Review</gui> page."
+"After selecting one of the installations method above, continue to the "
+"<gui>Review and Create</gui> page where you can adjust memory, disk capacity"
+" and other preferences for your box."
 msgstr ""
-"Un cop s'ha fet la selecció, o s'ha proporcionat la informació necessària, "
-"feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>, que us portarà a la pàgina "
-"<gui>Revisió</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:56
-msgid ""
-"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
-"memory or disk size, or to rename the box."
-msgstr ""
-"Si la màquina és local, feu clic a <gui style=\"button\">Personalitza</gui> "
-"per a ajustar la mida de la memòria o del disc, o per a canviar el nom de la"
-" màquina."
+"Després de seleccionar un dels mètodes d'instal·lació anteriors, continueu a "
+"la pàgina <gui>Revisa i crea</gui> on podeu ajustar la memòria, la "
+"capacitat del disc i altres preferències per a la vostra màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:58
@@ -408,31 +408,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/delete.page:24
-msgid ""
-"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
-"deleted."
+msgid "In the collection view, right click the box to be deleted."
 msgstr ""
-"Seleccioneu una o diverses màquines. A la vista de col·lecció, feu clic amb "
-"el botó dret a la màquina que vulgueu suprimir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
-"additional boxes to select them for deletion."
-msgstr ""
-"Obriu el <link xref=\"interface#selection\">Mode de selecció</link>. Feu "
-"clic a les màquines addicionals que vulgueu suprimir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:28
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
-msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
+"A la vista de col·lecció, feu clic amb el botó dret en la màquina a "
+"suprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:29
-msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr "Feu clic a <key>X</key> per a confirmar."
+#: C/delete.page:25
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> menu option."
+msgstr "Feu clic a l'opció <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> del menú."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-images.page:19
@@ -454,13 +438,6 @@ msgstr ""
 "manager</app>, aleshores <app>Màquines</app> també llegirà de la carpeta que"
 " utilitza el programari per a emmagatzemar les seves imatges."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
-#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
-#: C/usb-redirection.page:24
-msgid "Felipe Borges"
-msgstr "Felipe Borges"
-
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/edit-domain.page:12
 msgid "2021"
@@ -479,55 +456,72 @@ msgstr "Editar la configuració XML del domini Libvirt d'una màquina"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/edit-domain.page:30
 msgid ""
-"Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> XML "
-"configuration of your virtual machines. This should allow you to achieve "
-"specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes interface and "
-"neither supported by the GNOME Boxes developers."
+"Boxes enables you to manually edit the the <sys>Libvirt</sys> domain "
+"configuration XML of your box. You can achieve specific setups which are not"
+" exposed in the Boxes interface and neither supported by the Boxes "
+"developers."
 msgstr ""
-"El màquines us permet editar manualment la configuració XML de <sys>Libvirt</sys> "
-"de les màquines virtuals. Això us hauria de permetre aconseguir "
-"configuracions específiques que no estan exposades a la interfície del GNOME "
-"Màquines i que tampoc són suportades pels desenvolupadors del GNOME Màquines."
+"El Màquines us permet editar manualment el domini <sys>Libvirt</sys> de la "
+"configuració XML de la màquina. Podeu aconseguir configuracions "
+"específiques que no estan exposades a la interfície del Màquines ni tenen "
+"suport dels seus desenvolupadors."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/edit-domain.page:35
+msgid ""
+"See the Libvirt domain configuration format in documentation at "
+"https://libvirt.org/format.html";
+msgstr ""
+"Vegeu el format de configuració del domini Libvirt a la documentació a "
+"https://libvirt.org/format.html";
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/edit-domain.page:39
 msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
 msgstr "Per a editar la configuració XML de Libvirt d'una màquina:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:40 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
-#: C/shutdown.page:32
-msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Sistema</gui>."
+#: C/edit-domain.page:44 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Recursos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:41
+#: C/edit-domain.page:45 C/prop-trouble.page:34
+msgid "Scroll to the <gui>Configuration</gui> section."
+msgstr "Desplaceu-vos a la secció <gui>de configuració</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:46
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
-"configuration editor."
+"Click the <gui style=\"button\">Edit Configuration</gui> button to open the "
+"configuration in a text editor."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Edita l'XML</gui> per a obrir "
-"l'editor de configuració."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Edita la configuració</gui> per a obrir"
+" la configuració en un editor de text."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:43
+#: C/edit-domain.page:48
+msgid "Edit the XML configuration and <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr "Edita la configuració XML i <gui style=\"button\">Desa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:49
 msgid ""
-"Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. Boxes"
-" will attempt to create a snapshot prior to your changes getting applied, "
-"allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
+"If the virtual machine which has been edited is already running, the changes"
+" will take effect after restarting the running virtual machine."
 msgstr ""
-"Editeu la configuració XML i feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui>. "
-"El Màquines intentarà crear una instantània abans que s'apliquin els canvis,"
-" permetent-vos revertir la vostra configuració en cas d'error."
+"Si la màquina virtual que s'ha editat ja s'està executant, els canvis "
+"tindran efecte després de reiniciar la màquina virtual en execució."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-domain.page:54
 msgid ""
-"If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes will "
-"show a notification asking to restart the running virtual machine."
+"Before editing the box configuration, Boxes will suggest that you create a "
+"snapshot. Snapshots allow you to revert your changes in case of a mistake."
 msgstr ""
-"Si la màquina virtual que s'ha editat ja està en execució, el Màquines mostrarà "
-"una notificació demanant reiniciar la màquina virtual en execució."
+"Abans d'editar la configuració de la màquina, Màquines suggerirà que creeu una "
+"instantània. Les instantànies us permeten revertir els canvis en cas "
+"d'error."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -563,59 +557,55 @@ msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:27
-msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
-msgstr ""
-"Apreneu a configurar màquines virtuals locals i a connectar-vos a màquines "
-"virtuals remotes. També podeu utilitzar <app>Màquines</app> per a connectar-"
-"vos a escriptoris remots."
+msgid "Learn to set up local virtual machines."
+msgstr "Apreneu a configurar màquines virtuals locals."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:30
 msgid "<_:media-1/> Boxes"
 msgstr "<_:media-1/> Màquines"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link "
-"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally "
-"or remotely. It also allows you to connect to the display of a remote "
-"computer."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link "
+"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to "
+"get access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote"
+" computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
 msgstr ""
-"<app>Màquines</app> és una aplicació que us dona accés a les <link "
-"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">màquines virtuals</link>, que s'executen "
-"local o remotament. També us permet connectar al monitor d'un ordinador "
-"remot."
+"El <app>Màquines</app> és una aplicació que us dona accés a les <link xref=\"what-"
+"is-a-virtual-machine\">màquines virtuals locals</link>. Si voleu accedir a "
+"una màquina virtual remota o connectar-vos a la pantalla d'un ordinador "
+"remot podeu utilitzar una altra aplicació de GNOME anomenada "
+"<app>Conexions</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:42
 msgid "Getting started"
 msgstr "Primers passos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:52
 msgid "Using Boxes"
 msgstr "Ús del Màquines"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
+#: C/index.page:56
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:60
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Captures"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:64
 msgid "Questions"
 msgstr "Preguntes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:69
+#: C/index.page:68
 msgid "Advanced topics"
 msgstr "Termes avançats"
 
@@ -638,25 +628,25 @@ msgstr "Vista de col·lecció"
 #: C/interface.page:38
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
-"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
-"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used"
-" boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+"<gui style=\"button\">+</gui> button to create your first box. On subsequent"
+" visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
+"thumbnails of your boxes in a grid. Frequently used boxes appear at the top "
+"of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
-"Quan inicieu <app>Màquines</app> per primer cop, la salutació us demana fer "
-"un clic al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> per a crear la vostra "
-"primera màquina. A les següents visites, <app>Màquines</app> s'obre en la "
-"<em>vista de col·lecció</em>, mostrar miniatures de les vostres màquines en "
-"una graella. A la part superior de la llista apareixen les màquines "
-"favorites o d'ús freqüent. La vista de col·lecció us permet:"
+"Quan inicieu el <app>Màquines</app>, la salutació us diu que feu clic al botó <gui"
+" style=\"button\">+</gui> per a crear la primera màquina. En visites "
+"posteriors, el <app>Màquines</app> s'obre en la <em>vista de col·lecció</em>, "
+"que mostra les miniatures de les màquines en una graella. Les màquines "
+"utilitzades freqüentment apareixen a la part superior de la llista. La "
+"vista de col·lecció us permet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:45
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link>"
-" a box."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to <link xref=\"create\">create</link> a"
+" box."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">Nou</gui> per <link "
+"Feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per a <link "
 "xref=\"create\">crear</link> una màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -671,170 +661,150 @@ msgstr "<link xref=\"search\">Cerca</link> una màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:49
-msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó de verificació a la barra superior per a entrar al mode de "
-"selecció."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:51
 msgid ""
-"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
-"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, "
-"<gui>Delete</gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+"Right-click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Force "
+"Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the "
+"<gui>Preferences</gui> view for the box."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a una màquina per a triar <gui>Obre en una "
-"finestra nova</gui>, <gui>Afegeix als preferits</gui>, <gui>Força "
-"l'aturada</gui>, <gui>Clona</gui>, <gui>Suprimeix</gui>, o per a obrir la "
-"vista <gui>Propietats</gui> de la màquina."
+"Feu clic amb el botó dret sobre una màquina per a triar <gui>Obre en una "
+"finestra nova</gui>, <gui>Força l'aturada</gui>, <gui>Clona</gui>, "
+"<gui>Suprimeix</gui>, o per obrir la vista <gui>Preferències</gui> per a la "
+"màquina."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:60
-msgid "The wizard"
+#: C/interface.page:58
+msgid "The assistant"
 msgstr "L'assistent"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:62
+#: C/interface.page:60
 msgid ""
-"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which"
-" guides you through the process of box creation."
+"Clicking <gui style=\"button\">+</gui> launches the box creation "
+"<em>Assistant</em>, which guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"Fent clic a <gui style=\"button\">Nova</gui> es llença l'<em>assistent</em>,"
-" que us guiarà en el procés de creació d'una màquina nova."
+"En fer clic a <gui style=\"button\">+</gui> s'inicia l'<em>auxiliar</em> de creació de la màquina "
+", que us guia a través del procés de creació de la màquina."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:68
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#: C/interface.page:66
+msgid "Preferences view"
+msgstr "Vista de preferències"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:70
+#: C/interface.page:68
 msgid ""
-"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+"Right-click a box in the collection view and select <gui "
+"style=\"button\">Preferences</gui> to open the <em>preferences view</em>, "
+"where you can configure some of the details of your box. The preferences "
+"view allows you to display or change settings depending on which of the "
+"following tabs is selected:"
 msgstr ""
-"A la vista de col·lecció, fent clic al botó de verificació o a la imatge en "
-"miniatura amb el botó dret, entrareu en <em>mode selecció</em>, on es poden "
-"fer diverses operacions sobre les màquines, individualment o en grups. "
-"Podreu:"
+"Feu clic amb el botó dret a una màquina a la vista de col·lecció i seleccioneu"
+" <gui style=\"button\">Preferències</gui> per a obrir la <em>vista de preferències</em>"
+", on podeu configurar alguns dels detalls de la màquina."
+" La vista de preferències us permet mostrar o canviar els paràmetres "
+"depenent de quina de les pestanyes següents estigui seleccionada:"
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/interface.page:75
-msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
-msgstr "<link xref=\"delete\">Suprimeix</link> una màquina o màquines."
+msgid "The Resources tab"
+msgstr "La pestanya recursos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:76
-msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr "Marcar una màquina o màquines com a favorites."
+#: C/interface.page:78
+msgid ""
+"View the <gui>Name</gui> of your box and its <gui>IP Address</gui> (when "
+"available)."
+msgstr ""
+"Vegeu el <gui>Nom</gui> de la màquina i la seva <gui>adreça IP</gui> "
+"(quan estigui disponible)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:77
-msgid "Pause a box."
-msgstr "Pausa una màquina."
+#: C/interface.page:79
+msgid ""
+"Set the values for <gui>CPU</gui>, <gui>Memory</gui> and <gui>Storage</gui> "
+"of your box."
+msgstr ""
+"Estableix els valors de <gui>CPU</gui>, <gui>Memòria</gui>i "
+"<gui>Emmagatzematge</gui> de la màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "Open a box in a new window."
-msgstr "Obrir una màquina en una finestra nova."
+#: C/interface.page:80
+msgid "Set the <gui>Allow running in background</gui> preference of your box."
+msgstr ""
+"Establiu la preferència <gui>Permet executar en segon pla</gui> de la màquina."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:84
-msgid "Properties view"
-msgstr "Vista de propietats"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+msgid "Enable <gui>3D acceleration</gui> for supported operating systems."
+msgstr "Habilita l'<gui>acceleració 3D</gui> per a sistemes operatius compatibles."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:82
 msgid ""
-"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in"
-" the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
-"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
-"display or change settings depending on which of the following tabs is "
-"selected:"
+"Access the logs of your box in the <gui>Troubleshooting logs</gui> option, "
+"which can be useful for troubleshooting issues."
 msgstr ""
-"Fent clic amb el botó dret a la màquina i seleccionant <gui "
-"style=\"button\">Propietats</gui> a la vista de col·lecció, s'obre la "
-"<em>vista de propietats</em> on es poden configurar algunes propietats de la"
-" màquina. La vista de propietats us permet mostrar o canviar la configuració"
-" en funció de quina de les següents pestanyes estigui seleccionada:"
+"Accediu als registres de la vostra màquina amb l'opció <gui>Registres de "
+"resolució de problemes</gui>, que pot ser útil per a resoldre problemes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
+#: C/interface.page:83
 msgid ""
-"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
-"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
-"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
-"switch also appears here."
+"The <gui>Edit Configuration</gui> option lets you edit the libvirt domain "
+"configuration of your box manually."
 msgstr ""
-"<gui>General</gui>: mostra la màquina <gui>Nom</gui> i el <gui>Gestor</gui> o "
-"visualitzador (com ara <em>QEMU</em>). Per a una màquina remota, aquesta pestanya"
-" també mostra el <gui>Protocol</gui> (com ara <em>VNC</em>), i "
-"l'<gui>URL</gui> que s'utilitzarà per a l'accés remot. El commutador <gui>"
-"Acceleració 3Ds</gui> també apareix aquí."
+"L'opció <gui>Edita la configuració</gui> us permet editar manualment la "
+"configuració del domini libvirt de la màquina."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:88
+msgid "The Devices and Shares tab"
+msgstr "La pestanya dispositius i comparticions"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:97
-msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
-"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders"
-" can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
-"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui "
-"style=\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> "
-"switch are on this tab."
+#: C/interface.page:91
+msgid "Choose the <gui>USB Devices</gui> to redirect to your box."
+msgstr "Trieu els <gui>dispositius USB</gui> a redirigir en la màquina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid "Set the <gui>Shared Folders</gui> to be made available in your box."
 msgstr ""
-"<gui>Sistema</gui> configuració: mostra els gràfics en funcionament de la "
-"CPU, E/S de disc i activitat de la xarxa <gui>Memòria</gui> i es poden "
-"ajustar els controls lliscants <gui>la mida màxima del disc</gui>, i es pot "
-"veure el <gui>registre de problemes</gui>. El botó <gui "
-"style=\"button\">Força l'aturada</gui>, que us permet <link "
-"xref=\"shutdown\">forçar l'apagat d'una màquina</link>, el botó <gui "
-"style=\"button\">Reinicia</gui>, i el canviador per <gui>Executa en segon "
-"pla</gui> es troben en aquesta pestanya."
+"Establiu les <gui>Carpetes compartides</gui> perquè estiguin disponibles a la "
+"màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:104
+#: C/interface.page:93
 msgid ""
-"<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
-"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
-"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
-"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
-"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
-"running machines which support spice-webdavd."
+"Set a <gui>CDROM/DVD Drive</gui> file or device to make available in your "
+"box."
 msgstr ""
-"<gui>Dispositius i comparticions</gui>: el botó <gui "
-"style=\"button\">Selecciona</gui> permet especificar el camí cap a un "
-"dispositiu de CD/DVD o ISO. El botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> "
-"els desconnecta. Quan una màquina està en funcionament es llisten els "
-"dispositius USB connectats a l'amfitrió, cadascun es pot controlar amb un "
-"canviador <gui>ON | OFF</gui>. Les <link xref=\"shared-folders\">carpetes "
-"compartides</link> entre l'amfitrió i els convidats es poden configurar per "
-"a les màquines que funcionen amb el suport spice-webdavd."
+"Establiu un fitxer o dispositiu de <gui>CDROM/DVD</gui> perquè estigui "
+"disponible en la màquina."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:111
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:98
+msgid "The Snapshots tab"
+msgstr "La pestanya instàncies"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:99
 msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-"
-"create\">create</link> and manage snapshots of the box."
+"With <gui>Snapshots</gui> you can <link xref=\"snapshot-"
+"create\">create</link> and manage snapshots of your box."
 msgstr ""
-"<gui>Captures</gui>: us permet <link xref=\"snapshot-create\">crear</link> i"
-" gestionar captures de la màquina."
+"Amb les <gui>instantànies</gui> podeu crear <link xref=\"snapshot-"
+"create\">crear</link> i gestionar les instantànies de la vostra màquina."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:116
+#: C/interface.page:102
 msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui "
-"style=\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box "
-"is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
-"select <gui>Properties</gui>."
+"If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header "
+"bar and select <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"També es pot accedir a la vista de propietats mitjançant el botó <gui "
-"style=\"button\">Personalitza</gui> l'assistent durant la configuració de la"
-" màquina. Si la màquina està en funcionament, feu clic al botó de menú "
-"(<_:media-1/>) a la capçalera i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+"Si la màquina s'està executant, feu clic al botó de menú (<_:media-1/>) a la "
+"barra de capçalera i seleccioneu <gui>Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/keystrokes.page:12
@@ -942,33 +912,31 @@ msgstr "Ajustar els requisits de sistema d'una màquina"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prop-system.page:23
 msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
-"maximum allocated disk space."
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM, CPU "
+"and maximum allocated disk space."
 msgstr ""
-"A <app>Màquines</app>, cada màquina virtual té la seva pròpia configuració "
-"de RAM i assignació màxima de disc."
+"Al <app>Màquines</app>, cada màquina virtual té els seus propis paràmetres per "
+"a RAM, CPU i espai de disc màxim assignat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
-#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/prop-system.page:27 C/snapshot-create.page:39
 msgid ""
 "Right-click on the box in the collection view and select "
-"<gui>Properties</gui>, or if the box is running, click the menu "
-"(<_:media-1/>) button in the header bar and select <gui>Properties</gui>."
+"<gui>Preferences</gui>, or if the box is running, click the menu "
+"(<_:media-1/>) button in the header bar and select <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a la màquina de la vista de col·leccions i seleccioneu "
-"<gui>Propietats</gui>, o si la màquina està en execució, feu clic al botó "
-"del menú (<_:media-1/>) de la barra de capçalera i seleccioneu "
-"<gui>Propietats</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret al quadre a la vista de la col·lecció i "
+"seleccioneu <gui>Preferències</gui>, o si el quadre està en execució feu "
+"clic al botó de menú (<_:media-1/>) a la barra de capçalera i seleccioneu "
+"<gui>Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-system.page:32
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
-"reflect the desired values."
+"Adjust the <gui>Memory</gui>, <gui>CPU</gui> and <gui>Maximum disk "
+"size</gui> sliders to reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Ajusteu els lliscadors de <gui>Memòria</gui> i <gui>Mida màxima de "
+"Ajusteu els lliscadors <gui>Memòria</gui>, <gui>CPU</gui> i <gui>Mida màxima del "
 "disc</gui> per a reflectir els valors desitjats."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1010,13 +978,26 @@ msgstr ""
 "libvirt i el registre de l'hipervisor QEMU."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:34
+#: C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select "
+"<gui>Preferences</gui>, or if the box is running, click the menu "
+"(<_:media-1/>) button in the header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó dret a la màquina en la vista de la col·lecció i "
+"seleccioneu <gui>Preferències</gui>, o si el quadre s'està executant feu "
+"clic al botó menú (<_:media-1/>) a la barra de capçalera i seleccioneu "
+"<gui>Preferències</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:35
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the"
-" log."
+" log in a text editor."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Registre de problemes</gui> per a "
-"veure l'arxiu."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Registres de resolució de problemes</gui> "
+"per a veure el registre en un editor de text."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:17
@@ -1032,17 +1013,15 @@ msgstr "Cercar una màquina"
 #: C/search.page:22
 msgid ""
 "If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the"
-" <link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link "
-"xref=\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, "
-"or just start typing to initiate a search."
+" <link xref=\"interface#collection\">collection view</link>. Click the "
+"search icon, or just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
-"Si hi ha més d'una màquina, les podeu localitzar o filtrar per nom a la "
-"<link xref=\"interface#collection\">vista de col·lecció</link> o al <link "
-"xref=\"interface#selection\">mode selecció</link>. Feu clic a la icona de "
-"cerca o bé simplement comenceu a escriure per a iniciar una cerca."
+"Si hi ha més d'una màquina, podeu localitzar o filtrar màquines pel nom a la "
+"<link xref=\"interface#collection\">vista de col·lecció</link>. Feu clic a "
+"la icona de cerca, o simplement començeu a escriure per a iniciar una cerca."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:27
+#: C/search.page:26
 msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
 msgstr "Premeu <key>Esc</key> per a desactivar la cerca."
 
@@ -1068,23 +1047,18 @@ msgstr ""
 "voleu navegar des de la vostra màquina virtual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:27
-msgid "Make sure your virtual machine is running."
-msgstr "Assegureu-vos que la vostra màquina virtual està en funcionament."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:32
+#: C/shared-folders.page:31 C/usb-redirection.page:50
 msgid "Click the <gui>Devices &amp; Shares</gui> tab."
 msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Compartició i dispositius</gui> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:33
+#: C/shared-folders.page:32
 msgid ""
-"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new"
-" shared folders."
+"In the <gui>Shared Folders</gui> section you can view, remove, and create "
+"new shared folders."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Carpetes compartides</gui> podeu consultar, eliminar, i "
-"crear noves carpetes compartides."
+"A la secció <gui>Carpetes compartides</gui> podeu veure, eliminar i crear "
+"noves carpetes compartides."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shortcuts.page:11
@@ -1213,19 +1187,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la <link xref=\"interface#properties\">vista de propietats </link> de "
-"la màquina. Si s'està executant, feu clic al botó de menú (<_:media-1/>) a "
-"la barra de capçalera i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+msgid "Right-click the box in the collection view."
+msgstr "Feu clic amb el botó dret al quadre de la vista de col·lecció."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:33
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
-msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Força l'apagat</gui>."
+#: C/shutdown.page:29
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> option."
+msgstr "Seleccioneu l'opció <gui style=\"button\">Força l'apagada</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-create.page:22
@@ -1299,15 +1267,14 @@ msgstr "Una captura que ja no es necessita es pot eliminar de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
-msgstr "Seleccioneu la captura a eliminar de la llista."
+msgid "Select the snapshot that you want to delete from the list."
+msgstr "Seleccioneu la instantània que voleu suprimir de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:32
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">X</gui> button on the list to delete it."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de configuració a la dreta i seleccioneu "
-"<gui>Suprimeix</gui>."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">X</gui> de la llista per a suprimir-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-rename.page:16
@@ -1348,20 +1315,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
-msgstr "A la llista, seleccioneu la captura que vulgueu canviar de nom."
+msgid "From the list, select the snapshot that you want to rename."
+msgstr "De la llista seleccioneu la instantània a la qual voleu canviar-li el nom."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:40
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó de configuració a la dreta i seleccioneu <gui>Canvia de "
-"nom</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:42
-msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
-msgstr "Teclegeu el nom desitjat i premeu <gui style=\"button\">Fet</gui>."
+msgid "Click the edit button on the list to rename."
+msgstr "Feu clic al botó d'edició de la llista per a canviar el nom."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-revert.page:22
@@ -1393,21 +1353,17 @@ msgstr "A la llista, seleccioneu la captura que vulgueu revertir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-revert.page:41
-msgid ""
-"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this "
-"state</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó de configuració i seleccioneu <gui>Torna a aquest "
-"estat</gui>."
+msgid "Click the revert button next to the snapshot name."
+msgstr "Feu clic al botó reverteix al costat del nom de la instantània."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/snapshot-revert.page:45
 msgid ""
-"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
-"discarded."
+"Snapshots capture a state of your virtual machine. Changes that you make "
+"after creating a snapshot will be lost on revert."
 msgstr ""
-"Es descartaran els canvis realitzats a la màquina virtual des que es va fer "
-"la captura."
+"Les instantànies capturen un estat de la màquina virtual. Els canvis "
+"que feu després de crear una instantània es perdran en revertir."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/supported-protocols.page:26
@@ -1418,20 +1374,18 @@ msgstr "Quina tecnologia utilitza Màquines?"
 #: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
 "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-"
-"gtk</app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to "
-"remote machines."
+"gtk</app> to allow users to easily manage virtual machines."
 msgstr ""
-"Les màquines utilitzen <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> i "
-"<app>spice-gtk</app> per a permetre als usuaris gestionar fàcilment màquines"
-" virtuals i connectar-se a màquines remotes."
+"El Màquines utilitza <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> i <app>spice-"
+"gtk</app> per a permetre als usuaris gestionar fàcilment màquines virtuals."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:42
+#: C/supported-protocols.page:41
 msgid "QEMU with KVM"
 msgstr "QEMU amb KVM"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:44
+#: C/supported-protocols.page:43
 msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -1447,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 "amfitriona mitjançant KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:50
+#: C/supported-protocols.page:49
 msgid ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
 "allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
@@ -1458,22 +1412,21 @@ msgstr ""
 "virtualització del maquinari de diversos processadors."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:57
+#: C/supported-protocols.page:56
 msgid "libvirt"
 msgstr "libvirt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:59
+#: C/supported-protocols.page:58
 msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+"modifying) and monitoring virtual machines."
 msgstr ""
-"<app>libvirt</app> és un conjunt d'eines per a manipular (crear, suprimir i "
-"modificar) i supervisar màquines virtuals en amfitrions remots de forma "
-"segura."
+"<app>libvirt</app> és un joc d'eines per a la manipulació (creació, "
+"supressió i modificació) i el monitoratge de màquines virtuals."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:62
+#: C/supported-protocols.page:61
 msgid ""
 "<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
 "oriented API suited for glib-based applications."
@@ -1483,12 +1436,12 @@ msgstr ""
 "glib."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:68
+#: C/supported-protocols.page:67
 msgid "SPICE"
 msgstr "SPICE"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:70
+#: C/supported-protocols.page:69
 msgid ""
 "<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -1499,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 "xarxa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:74
+#: C/supported-protocols.page:73
 msgid ""
 "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly"
 " responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -1513,7 +1466,7 @@ msgstr ""
 "l'amfitrió."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:79
+#: C/supported-protocols.page:78
 msgid ""
 "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest"
 " OS."
@@ -1522,18 +1475,19 @@ msgstr ""
 " operatiu convidat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:85
+#: C/supported-protocols.page:84
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:87
+#: C/supported-protocols.page:86
 msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is "
+"not available, is a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, s'utilitza només a pantalles "
-"remotes, és un protocol molt conegut, però molt limitat i lent."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, utilitzat com a rerefons quan "
+"SPICE no està disponible, és un protocol ben conegut però bastant limitat i "
+"lent."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/system-requirements.page:21
@@ -1585,13 +1539,13 @@ msgstr "20 GB d'espai d'emmagatzemament màxim."
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
 "creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app>"
-" will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
-"virtual machine itself."
+" will be less than (or in the worst case, equal to) the disk space used by "
+"the virtual machine itself."
 msgstr ""
-"Això no significa que <app>Màquines</app> assigni 20 GB d'espai quan es crea"
-" la màquina virtual. L'espai de disc que estigui utilitzant "
-"<app>Màquines</app> serà menor (o en el pitjor dels casos, igual a) l'espai "
-"de disc utilitzat per la màquina virtual."
+"Això no vol dir que el <app>Màquines</app> assigni 20 GB d'espai en crear la "
+"màquina virtual. L'espai de disc real utilitzat per <app>Màquines</app> serà "
+"menor que (o en el pitjor dels casos, igual a) l'espai de disc utilitzat per"
+" la màquina virtual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:56
@@ -1633,16 +1587,16 @@ msgstr "Redirecció USB"
 msgid ""
 "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of"
 " device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged"
-" into your local computer available in the machines you are connected to in "
+" into your local computer available in the machines running in "
 "<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as"
-" directly connected to the remote or virtual computer."
+" directly connected to the virtual computer."
 msgstr ""
-"<sys>USB</sys> és un protocol de bus maquinari universal utilitzat per a "
-"connectar qualsevol tipus de dispositiu a l'ordinador. <sys>La redirecció "
-"USB</sys> fa que els dispositius connectats al vostre ordinador local "
-"estiguin disponibles per a les màquines connectades a <app>Màquines</app>. "
-"Per exemple, una unitat flash USB o una càmera web apareixerà connectada "
-"directament a l'ordinador remot o virtual."
+"<sys>USB</sys> és un protocol universal de bus de maquinari utilitzat per a "
+"connectar qualsevol tipus de dispositiu al vostre ordinador. La <sys>redirecció"
+" USB</sys> fa que els dispositius connectats a l'ordinador local "
+"estiguin disponibles en les màquines que s'executen en el <app>Màquines</app>. Per"
+" exemple, una memòria USB o una càmera web apareixerà com connectat "
+"directament a l'ordinador virtual."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/usb-redirection.page:44
@@ -1655,20 +1609,26 @@ msgid "Make sure the box is running."
 msgstr "Assegureu-vos que una màquina s'està executant."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:50
-msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
-msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Dispositius</gui>."
+#: C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select "
+"<gui>Preferences</gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó dret al quadre de la vista de col·lecció i seleccioneu "
+"<gui>Preferències</gui>, o feu clic al botó de menú (<_:media-1/>) a la barra"
+" de capçalera i seleccioneu <gui>Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:51
 msgid ""
-"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+"<gui>USB Devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
 "Set the switch next to each desired device to <gui "
 "style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
-"Els <gui>Dispositius USB</gui> connectats a la màquina amfitrió es mostren a"
-" la llista. Configureu el commutador al costat de cada dispositiu desitjat a"
-" <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+"Els <gui>dispositius USB</gui> connectats a la màquina amfitrió es mostren en "
+"una llista. Estableix el commutador al costat de cada dispositiu desitjat a "
+"<gui style=\"switch\">ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/virtualization.page:15
@@ -1818,3 +1778,4 @@ msgstr ""
 "només s'executarien en un altre sistema operatiu, per exemple, a Microsoft "
 "Windows ™. Una màquina virtual també es pot utilitzar durant el "
 "desenvolupament de programari per a provar en un entorn de desenvolupament."
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]