[eog] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Danish translation
- Date: Tue, 8 Mar 2022 19:42:24 +0000 (UTC)
commit 0657ed22b1fe0d2ac8c686d4a0f28645ba7406af
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Tue Mar 8 20:41:15 2022 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 567 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 280 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 725af017..2019e614 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
# M.P. Rommedahl <lhademmor gmail com>, 2008.
# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007, 2009-2014.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2015, 2017.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2015, 2017, 2022.
# scootergrisen, 2015-2016, 2020.
# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2017.
#
-# Konventioner:
+# Ordliste:
#
+# check -> (ofte) tern
# collection -> samling
-# Vær opmærksom på at "check" kan stå for "tern"!
+# presenter -> præsentation (andre forslag?)
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
@@ -23,9 +24,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-22 00:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-31 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-08 20:33+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,9 +34,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/eog.appdata.xml.in:6
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "GNOMEs øje"
+#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
+#: src/eog-application.c:313 src/eog-window.c:5573
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Billedfremviser"
#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
@@ -43,25 +45,18 @@ msgstr "Gennemse og rotér billeder"
#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
-msgstr ""
-"GNOMEs øje er den officielle billedfremviser på GNOME-skrivebordet. Den "
-"integrerer med GNOMEs GTK+-udseende og -opførsel og understøtter mange "
-"billedformater for fremvisning af enkeltbilleder eller samlinger."
+msgstr "Billedfremviser er den officielle billedfremviser på GNOME-skrivebordet. Den integrerer med GNOMEs
GTK-udseende og -opførsel og understøtter mange billedformater for fremvisning af enkeltbilleder eller
samlinger."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
+"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
-msgstr ""
-"GNOMEs øje giver også mulighed for at se billederne i fuld skærm i "
-"præsentationstilstand eller at vælge et billede som skrivebordstapet. Det "
-"læser også billedmærkater fra kameraet for derved automatisk at kunne rotere "
-"dine billeder i den korrekte portræt- eller landskabs-orientering."
+msgstr "Billedfremviser giver også mulighed for at se billederne i fuldskærm i præsentationstilstand eller
at vælge et billede som skrivebordstapet. Programmet læser også billedmærkater fra kameraet for derved
automatisk at kunne rotere dine billeder i den korrekte portræt- eller landskabsorientering."
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
@@ -72,7 +67,7 @@ msgid "Op_en With…"
msgstr "Åbn _med …"
#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
@@ -97,138 +92,49 @@ msgstr "_Billedegenskaber"
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Præsentation"
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:46
+msgid "Show Presen_ter"
+msgstr "Vis præsen_tation"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "_Vis"
-#: data/eog-gear-menu.ui:51
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Side_rude"
-#: data/eog-gear-menu.ui:55
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "Image _Gallery"
msgstr "Billed_galleri"
-#: data/eog-gear-menu.ui:59
+#: data/eog-gear-menu.ui:63
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: data/eog-gear-menu.ui:67
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Indstillinger"
-#: data/eog-gear-menu.ui:71
+#: data/eog-gear-menu.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
-#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: data/eog-gear-menu.ui:79
+#: data/eog-gear-menu.ui:83
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_Om Billedfremviser"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Billedegenskaber"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
-msgid "Previous"
-msgstr "Forrige"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
-msgid "Next"
-msgstr "Næste"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
-msgid "Width:"
-msgstr "Bredde:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
-msgid "Height:"
-msgstr "Højde:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Byte:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mappe:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Blændeåbningsværdi:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Eksponeringstid:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Brændvidde:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
-msgid "Flash:"
-msgstr "Blitz:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "ISO-hastighed:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Måletilstand:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kameramodel:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Dato/klokkeslæt:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
-msgid "Location:"
-msgstr "Placering:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Nøgleord:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ophavsret:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
+#: data/eog-details-dialog.ui:9
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+#: data/eog-details-dialog.ui:46
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ikke tilgængelig"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
@@ -236,9 +142,9 @@ msgstr "Gem som"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3275 src/eog-window.c:3278
-#: src/eog-window.c:3510
+#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462
+#: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3302 src/eog-window.c:3305
+#: src/eog-window.c:3537
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
@@ -323,68 +229,98 @@ msgstr "Baggrund"
msgid "As custom color:"
msgstr "Som brugerdefineret farve:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Gennemsigtige dele"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
msgid "As check _pattern"
msgstr "Som ternet _mønster"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Som brugerdefineret _farve:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farve for gennemsigtige områder"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
msgid "As _background"
msgstr "Som _baggrund"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
msgid "Image View"
msgstr "Billedvisning"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
msgid "Image Zoom"
msgstr "Billedzoom"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Til_pas billeder til skærmen"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tid mellem billeder:"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Sekvens i løkke"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
msgid "Slideshow"
msgstr "Præsentation"
-#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
+#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:124
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
+#: src/eog-print-image-setup.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:158
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:194
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:217
+msgid "Presenter"
+msgstr "Præsentation"
+
#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "Formindsk billedet"
-#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstør billedet"
@@ -396,7 +332,7 @@ msgstr "Gå til det første billede i galleriet"
msgid "_First Image"
msgstr "_Første billede"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2247
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet"
@@ -404,7 +340,7 @@ msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet"
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Forrige billede"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2235
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Gå til det næste billede i galleriet"
@@ -444,7 +380,7 @@ msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Bedste tilpasning"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2262
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
@@ -452,7 +388,7 @@ msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Rotér _mod uret"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2273
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
@@ -522,13 +458,13 @@ msgstr "Anvend billedet som skrivebordsbaggrund"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Vis dialogen Billedegenskaber"
+msgid "Show image properties in sidebar"
+msgstr "Vis billedegenskaber i sidebjælken"
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Vis/skjul sideruden"
+msgstr "Vis/skjul sidebjælken"
#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
@@ -604,146 +540,138 @@ msgstr "Gå til et tilfældigt billede i mappen"
#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show presenter with separate controls"
+msgstr "Vis præsentation med adskilte kontroller"
+
+#: data/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Vis/skjul billedgalleriet"
-#: data/help-overlay.ui:250
+#: data/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
-#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotér med uret"
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotér mod uret"
-#: data/help-overlay.ui:284
+#: data/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
-#: data/help-overlay.ui:289
+#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Vis/forlad fuldskærm"
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Start/stop præsentation"
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Sæt præsentationen på pause"
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Almindelige"
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flyt til papirkurven"
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Slet billedet permanent"
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Rul til venstre i et stort billede"
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Rul til højre i et stort billede"
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Rul op i et stort billede"
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Rul ned i et stort billede"
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:46
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:63
+#: data/metadata-sidebar.ui:72
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
-#: data/metadata-sidebar.ui:82
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappe"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:99
+#: data/metadata-sidebar.ui:110
msgid "Aperture"
msgstr "Blændeåbning"
-#: data/metadata-sidebar.ui:116
+#: data/metadata-sidebar.ui:128
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
-#: data/metadata-sidebar.ui:133
+#: data/metadata-sidebar.ui:146
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: data/metadata-sidebar.ui:151
+#: data/metadata-sidebar.ui:165
msgid "Metering"
msgstr "Måletilstand"
-#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: data/metadata-sidebar.ui:187
+#: data/metadata-sidebar.ui:203
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: data/metadata-sidebar.ui:204
+#: data/metadata-sidebar.ui:221
msgid "Time"
msgstr "Klokkeslæt"
-#: data/metadata-sidebar.ui:380
+#: data/metadata-sidebar.ui:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Brændvidde"
-#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310
-#: src/eog-window.c:5541
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Billedfremviser"
+#: data/metadata-sidebar.ui:435
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
@@ -916,7 +844,7 @@ msgstr "Om det skal være muligt at ændre på størrelsen af billedgalleriruden
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Vis/skjul vinduets siderude."
+msgstr "Vis/skjul vinduets sidebjælke."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
@@ -960,28 +888,11 @@ msgstr ""
"brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet "
"konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe."
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Om metadatalisten i dialogen egenskaber skal have sin egen side."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"Hvis aktiveret, vil den detaljerede liste af metadata i dialogen egenskaber "
-"blive flyttet til dens egen side i dialogen. Dette bør gøre dialogen bedre "
-"egnet til mindre skærme, f.eks. på netbook-computere. Hvis deaktiveret, vil "
-"kontrollen blive indlejret i “Metadata”-siden."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -999,7 +910,7 @@ msgstr "Åbn _med …"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3513
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3540
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"
@@ -1078,7 +989,7 @@ msgstr "_Vælg de billeder, du vil gemme:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Hvis ikke du gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:933
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
@@ -1140,11 +1051,11 @@ msgstr "%.1f (linse)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-film)"
-#: src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Filformatet er ukendt eller understøttes ikke"
-#: src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -1152,79 +1063,71 @@ msgstr ""
"Billedfremviser kunne ikke finde et understøttet skrivbart filformat baseret "
"på filnavnet."
-#: src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Prøv med en anden filendelse, såsom .png eller .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Understøttede billedfiler"
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:517
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixel"
-
-#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"
-#: src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
-#: src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
msgstr "Åbn mappe"
-#: src/eog-image.c:566
+#: src/eog-image.c:570
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation af ikke indlæst billede."
-#: src/eog-image.c:594
+#: src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformationen mislykkedes."
-#: src/eog-image.c:1081
+#: src/eog-image.c:1139
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat."
-#: src/eog-image.c:1222
+#: src/eog-image.c:1281
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes."
-#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
+#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Intet billede indlæst."
-#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
+#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen."
-#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
+#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes."
@@ -1299,22 +1202,15 @@ msgstr "Vest"
msgid "South"
msgstr "Syd"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%i × %i pixel"
-msgstr[1] "%i × %i pixel"
-
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %d. %B %Y"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
@@ -1414,14 +1310,14 @@ msgstr "Tommer"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: src/eog-properties-dialog.c:776
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen"
-
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "som original"
+#: src/eog-sidebar.c:438
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "Skjul sidebjælken"
+
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
@@ -1437,7 +1333,7 @@ msgstr "som original"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: src/eog-thumb-view.c:545
+#: src/eog-thumb-view.c:553
msgid "Taken on"
msgstr "Taget"
@@ -1454,25 +1350,32 @@ msgstr "Kunne ikke vise hjælp til billedfremviser"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
+#: src/eog-util.c:515
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i pixel"
+msgstr[1] "%i × %i pixel"
+
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:544
+#: src/eog-window.c:546
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2666
+#: src/eog-window.c:935 src/eog-window.c:2702
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
-#: src/eog-window.c:940
+#: src/eog-window.c:943
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
@@ -1485,22 +1388,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1195
+#: src/eog-window.c:1198
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Gemmer billedet “%s” (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1619
+#: src/eog-window.c:1622
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Åbner billedet “%s”"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2005
+#: src/eog-window.c:2010
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Viser en præsentation"
-#: src/eog-window.c:2226
+#: src/eog-window.c:2231
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1509,15 +1412,15 @@ msgstr ""
"Fejl ved udskrivning af fil:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2615 src/eog-window.c:2630
+#: src/eog-window.c:2651 src/eog-window.c:2666
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fejl ved start af systemindstillinger: "
-#: src/eog-window.c:2664
+#: src/eog-window.c:2700
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Åbn baggrundsindstillinger"
-#: src/eog-window.c:2678
+#: src/eog-window.c:2714
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
@@ -1526,11 +1429,11 @@ msgstr ""
"Billedet “%s” er blevet valgt som skrivebordsbaggrund. Vil du ændre dets "
"udseende?"
-#: src/eog-window.c:3169
+#: src/eog-window.c:3197
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Gemmer billede lokalt …"
-#: src/eog-window.c:3251
+#: src/eog-window.c:3278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1539,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil at fjerne\n"
"“%s” permanent?"
-#: src/eog-window.c:3254
+#: src/eog-window.c:3281
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1554,41 +1457,41 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på, at du vil fjerne\n"
"de %d valgte billeder permanent?"
-#: src/eog-window.c:3276 src/eog-window.c:3521
+#: src/eog-window.c:3303 src/eog-window.c:3548
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3523
+#: src/eog-window.c:3306 src/eog-window.c:3550
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3515
+#: src/eog-window.c:3310 src/eog-window.c:3542
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Spørg ikke igen i denne session"
-#: src/eog-window.c:3327
+#: src/eog-window.c:3354
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Kunne ikke indhente billedfil"
-#: src/eog-window.c:3343
+#: src/eog-window.c:3370
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Kunne ikke indhente billedfilsinformation"
-#: src/eog-window.c:3359 src/eog-window.c:3582
+#: src/eog-window.c:3386 src/eog-window.c:3609
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3404 src/eog-window.c:3678
+#: src/eog-window.c:3431 src/eog-window.c:3705
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fejl ved sletning af billedet %s"
-#: src/eog-window.c:3483
+#: src/eog-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1597,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil flytte\n"
"“%s” til papirkurven?"
-#: src/eog-window.c:3486
+#: src/eog-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1606,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"Der kunne ikke findes en papirkurv for “%s”. Vil du slette dette billede "
"permanent?"
-#: src/eog-window.c:3491
+#: src/eog-window.c:3518
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1621,7 +1524,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på, at du vil flytte \n"
"de %d valgte billeder til papirkurven?"
-#: src/eog-window.c:3496
+#: src/eog-window.c:3523
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1629,28 +1532,28 @@ msgstr ""
"Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
"slettet permanent. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
-#: src/eog-window.c:3560 src/eog-window.c:3574
+#: src/eog-window.c:3587 src/eog-window.c:3601
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven."
-#: src/eog-window.c:4223
+#: src/eog-window.c:4251
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Formindsk eller forstør det nuværende billede"
-#: src/eog-window.c:4282
+#: src/eog-window.c:4310
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det valgte billede i fuldskærmstilstand"
-#: src/eog-window.c:4353
+#: src/eog-window.c:4383
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: src/eog-window.c:5544
+#: src/eog-window.c:5576
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOMEs billedfremviser."
-#: src/eog-window.c:5547
+#: src/eog-window.c:5579
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keld Simonsen\n"
@@ -1718,3 +1621,93 @@ msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.
msgstr ""
"Kør “%s --help” for at se den fulde liste af tilgængelige "
"kommandolinjetilvalg."
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "GNOMEs øje"
+
+#~ msgid "Image Properties"
+#~ msgstr "Billedegenskaber"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Forrige"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næste"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Bredde:"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Højde:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Mappe:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgid "Aperture Value:"
+#~ msgstr "Blændeåbningsværdi:"
+
+#~ msgid "Exposure Time:"
+#~ msgstr "Eksponeringstid:"
+
+#~ msgid "Focal Length:"
+#~ msgstr "Brændvidde:"
+
+#~ msgid "Flash:"
+#~ msgstr "Blitz:"
+
+#~ msgid "ISO Speed Rating:"
+#~ msgstr "ISO-hastighed:"
+
+#~ msgid "Metering Mode:"
+#~ msgstr "Måletilstand:"
+
+#~ msgid "Camera Model:"
+#~ msgstr "Kameramodel:"
+
+#~ msgid "Date/Time:"
+#~ msgstr "Dato/klokkeslæt:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivelse:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Placering:"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Nøgleord:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Forfatter:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Ophavsret:"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Metadata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
+#~ "page."
+#~ msgstr "Om metadatalisten i dialogen egenskaber skal have sin egen side."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis aktiveret, vil den detaljerede liste af metadata i dialogen "
+#~ "egenskaber blive flyttet til dens egen side i dialogen. Dette bør gøre "
+#~ "dialogen bedre egnet til mindre skærme, f.eks. på netbook-computere. Hvis "
+#~ "deaktiveret, vil kontrollen blive indlejret i “Metadata”-siden."
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "pixel"
+#~ msgstr[1] "pixel"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]