[gedit] Update Ukrainian translation



commit 1f6e06640b2551d7fb3d2c9ac4fbb1b35a255e53
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Jul 27 15:22:58 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 182 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 95 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f883a0c20..b7f4edfb0 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-17 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-17 14:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-27 01:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 18:22+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -28,7 +28,6 @@ msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
-#| msgid "Text Editor"
 msgid "Text editor"
 msgstr "Текстовий редактор"
 
@@ -360,8 +359,7 @@ msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Надрукувати виділення синтаксису"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
-msgid ""
-"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів."
 
@@ -370,8 +368,7 @@ msgid "Print Header"
 msgstr "Друкувати заголовки сторінок"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
-msgid ""
-"Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Чи слід друкувати заголовок документа."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
@@ -642,8 +639,7 @@ msgstr[2] ""
 "Якщо ви не збережете, зміни за останні %ld хвилин будуть остаточно втрачені."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
-msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Якщо ви не збережете, зміни за останню годину будуть остаточно втрачені."
 
@@ -685,8 +681,7 @@ msgstr "Зберегти зміни в документі «%s» перед за
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
-msgid ""
-"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
@@ -840,8 +835,7 @@ msgstr[2] ""
 "Зміни, внесені в документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
 
 #: gedit/gedit-commands-file.c:1470
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Зміни, внесені в документ за останню годину, будуть остаточно втрачені."
 
@@ -880,12 +874,28 @@ msgstr[2] ""
 msgid "_Revert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
+#. * relative contribution (number of commits at the time of
+#. * writing).
+#.
+#: gedit/gedit-commands-help.c:85
+msgid "Main authors:"
+msgstr "Основні автори:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:92
+msgid "Many thanks also to:"
+msgstr "Також красно дякуємо таким особам:"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:102
+msgid "and many other contributors."
+msgstr "та багатьом іншим учасникам розробки."
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:120
 msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
 msgstr ""
 "gedit — простий у користуванні текстовий редактор загального призначення"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:125
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <ysyrota softservecom com>\n"
@@ -966,6 +976,11 @@ msgstr "Пересунути на вищий пріоритет"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Пересунути на нижчий пріоритет"
 
+#: gedit/gedit-factory.c:29
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Неназваний документ %d"
+
 #: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Всі файли"
@@ -990,7 +1005,7 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Відкриття файлів"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
@@ -999,46 +1014,45 @@ msgstr "Відкриття файлів"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Повтор"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Неможливо знайти файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Переконайтеся, що ви ввели правильну адресу та спробуйте знову."
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:177
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Не вдалося обробити адреси «%s:»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Не вдалось обробити цю адресу."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Неможливо доступитись до адреси цього файла."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:196
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» — каталог."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Переконайтеся, що ви ввели правильну адресу та спробуйте знову."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» не є правильною адресою."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1047,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося знайти вузол «%s». Переконайтесь, що параметри проксі вказано "
 "правильно та спробуйте ще раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1056,40 +1070,40 @@ msgstr ""
 "Неправильна назва вузла. Переконайтесь, що адресу введено правильно та "
 "спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» не є звичайним файлом."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:267
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання. Спробуйте ще раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:300
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Неочікувана помилка: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:336
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Неможливо знайти потрібний файл. Напевно, його нещодавно вилучено."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Неможливо відновити файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:373
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Кодування символів:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:424
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Однаково _редагувати"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:512
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1097,28 +1111,28 @@ msgstr ""
 "Вичерпано допустиме число переходів за посиланнями, а файл так і не було "
 "знайдено."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Недостатньо прав для відкривання файлу."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Неможливо виявити кодування символів."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Напевно, ви намагаєтесь відкрити файл з двійковими даними."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:524
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте це раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Помилка відкриття файла «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:532
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1126,30 +1140,30 @@ msgstr ""
 "Файл, який ви відкрили має деякі неприпустимі символи, якщо ви продовжите "
 "редагування цього файла, можете зіпсувати цей документ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:535
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте це раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:544
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Неможливо відкрити файл «%s» з кодуванням символів «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:548 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Виберіть інше кодування символів з меню та спробуйте ще раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:560
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Неможливо відкрити файл «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Неможливо зберегти файл «%s» з кодуванням символів «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1157,11 +1171,11 @@ msgstr ""
 "Документ містить один або більше символів, які не мають представлення у "
 "вказаному кодуванні символів."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:692
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "З_берегти попри все"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_Не зберігати"
 
@@ -1169,20 +1183,19 @@ msgstr "_Не зберігати"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:709
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Файл «%s» змінено під час читання."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
-msgid ""
-"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Якщо ви збережете його, усі зовнішні зміни будуть втрачені. Зберегти все "
 "одно?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1191,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "Неможливо обробити адреси «%s:» в режимі записування. Переконайтесь, що "
 "адресу введено правильно та спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1199,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "Неможливо обробити адресу %s в режимі записування. Переконайтесь, що адресу "
 "введено правильно та спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:799
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1208,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "%s не є правильною адресою. Переконайтесь, що адресу введено правильно та "
 "спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1216,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "Немає прав для запису файлу. Переконайтесь, що адресу введено правильно та "
 "спробуйте ще раз."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1224,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Недостатньо дискового простору для збереження файлу. Звільніть, місце на "
 "диску та спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1232,11 +1245,11 @@ msgstr ""
 "Ви намагаєтесь зберегти файл на диск доступний лише для читання. "
 "Переконайтесь, що адресу введено правильно і спробуйте знову."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл з такою назвою вже існує. Вкажіть іншу назву."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1244,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "Диск, на якому ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файла. "
 "Використовуйте коротшу назву."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1254,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи скористуйтесь диском, що не має "
 "такого обмеження."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Неможливо зберегти файл «%s»."
@@ -1354,64 +1367,64 @@ msgstr[2] "%d вкладок з помилками"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:830
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Відновлюється «%s» з «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:837
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Відновлюється «%s»"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:850
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Завантажується «%s» з «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:857
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Завантажується «%s»"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:937
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Зберігається «%s» у «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:942
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Зберігається «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1486
+#: gedit/gedit-tab.c:1511
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Помилка відкривання файлу «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1491
+#: gedit/gedit-tab.c:1516
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Помилка відновлення файлу «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1496
+#: gedit/gedit-tab.c:1521
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Помилка збереження файлу «%s»"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1552
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1528
+#: gedit/gedit-tab.c:1553
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME тип:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1554
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кодування:"
 
@@ -1514,11 +1527,11 @@ msgstr "Змінити сторінку бокової панелі"
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2640
+#: gedit/gedit-window.c:2657
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2644
+#: gedit/gedit-window.c:2661
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався"
 
@@ -1764,7 +1777,6 @@ msgstr "_Довідка"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
-#| msgid "_About Text Editor"
 msgid "_About gedit"
 msgstr "_Про gedit"
 
@@ -3549,10 +3561,6 @@ msgstr "Вставляє поточну дату й час в позицію к
 #~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 #~ msgstr "gedit – це невеликий і легкий текстовий редактор для GNOME"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Untitled Document %d"
-#~ msgstr "Неназваний документ %d"
-
 #~ msgid "Highlight Mode"
 #~ msgstr "Підкреслення синтаксису"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]