[totem] Update Friulian translation



commit 93f73a9d03e5ba7b6b9e8674fc0774e5e99f860f
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Jul 24 15:48:18 2022 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 187 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 104 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index daf50d6ca..2a3541129 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-10 18:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-03 09:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-24 17:47+0000\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.2 RC4\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Riprodûs filmâts"
 msgid ""
 "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
 "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
-"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
-"web sites."
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of"
+" web sites."
 msgstr ""
 "Video al è il riprodutôr di filmâts uficiâl dal ambient grafic GNOME. Al à "
 "come carateristichis une liste dulà che si pues cirî i filmâts locâi e DVD, "
@@ -59,7 +59,10 @@ msgstr "I disvilupadôrs di GNOME"
 msgid "@APPLICATION_NAME@"
 msgstr "@APPLICATION_NAME@"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT
+#. translate or remove the application name from the list! It is used for
+#. search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
 msgstr "Video;Filmât;Film;Clip;Videoclip;Seriis;Riprodutôr;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -145,8 +148,8 @@ msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
 msgstr ""
-"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide "
-"e je Imagjins."
+"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide"
+" e je Imagjins."
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -195,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "Disabilite i decodificadôrs hardware e dopre dome chei software. Dome par "
 "finalitâts di debug."
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -251,7 +254,8 @@ msgstr "Plugin"
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Plugin…"
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324
+#: src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "Gjenerâl"
 
@@ -530,31 +534,36 @@ msgstr "Zonte video _web…"
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rapuart di _aspiet"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatic"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Cuadrât"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (Panoramic)"
 
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
 #: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
@@ -572,7 +581,7 @@ msgstr "_Pare fûr"
 msgid "Languages"
 msgstr "Lenghis"
 
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sottitui"
 
@@ -631,7 +640,19 @@ msgstr "_Zonte"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Password necessarie pal servidôr RTSP"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "Impussibil inizializâ il supuart OpenGL"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Il dispositîf DVD che tu âs specificât nol somee jessi valit."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Il dispositîf VCD che tu âs specificât nol somee jessi valit."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -639,76 +660,75 @@ msgstr ""
 "La sorzint e somee cifrade e no pues jessi lete. Stâstu cirint di riprodusi "
 "un DVD cifrât cence libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Tu stâs cirint di conetiti a un servidôr no cognossût."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "La conession a chest servidôr e je stade refudade."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Impussibil cjatâ il filmât specificât."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Il servidôr al à refudât l'acès a chest file o flus."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "La autenticazion e je necessarie par acedi a chest file o flus."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "Al mancje il supuart par SSL/TLS. Controle la instalazion."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No tu âs i permès par vierzi chest file."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Cheste no je une posizion valide."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Impussibil lei il filmât."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Chest file al è cifrât e nol pues jessi riprodot."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Il file che si à cirût di riprodusi al è un file vueit."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
 #, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid ""
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
-"installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
 "La riproduzion di chest filmât a necessite di un plugin %s che nol è "
 "instalât."
 msgstr[1] ""
-"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son "
-"instalâts:\n"
+"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son instalâts:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Impussibil riprodusi chest flus. Al è pussibil che un firewall lu stedi "
 "blocant."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -717,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "podarès jessi necessari instalâ ulteriôrs plugin par podê riprodusi cualchi "
 "gjenar di filmât"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -725,22 +745,22 @@ msgstr ""
 "Chest file nol pues jessi riprodusût vie rêt. Prove prime a discjariâlu in "
 "locâl."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Il file multimediâl nol conten nissun flus video supuartât."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
 msgid ""
-"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly"
+" installed."
 msgstr ""
 "A mancjin un pôcs di plugin necessaris. Sigurâsi di vê instalât ben il "
 "program."
@@ -774,7 +794,6 @@ msgstr "--:--"
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -786,7 +805,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:89
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -798,7 +816,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:99
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -807,10 +824,10 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
 #. -hour:minutes:seconds.msecs
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
-#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You
+#. may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:107
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -822,7 +839,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:120
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -834,7 +850,6 @@ msgstr "-%d:%02d"
 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:128
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -846,7 +861,6 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d"
 #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:139
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -858,7 +872,6 @@ msgstr "%d:%02d.%03d"
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
 #: src/gst/totem-time-helpers.c:148
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
@@ -877,9 +890,12 @@ msgstr "Nissune selezion"
 msgid "Videos Preview"
 msgstr "Anteprime videos"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is
+#. an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are
+#. screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie
+#. duration in words.
 #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
 #, c-format
 msgid ""
@@ -971,13 +987,15 @@ msgstr "Linie audio"
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sottitul"
 
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio
+#. language of a DVD
 #: src/totem-menu.c:474
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatic"
 
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle
+#. language of a DVD
 #: src/totem-menu.c:477
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
@@ -1020,7 +1038,8 @@ msgstr "Cjapitul/Filmât sucessîf"
 msgid "Videos could not startup."
 msgstr "Impussibil inviâ Videos."
 
-#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4212
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
 msgid "No reason."
 msgstr "Nissune reson."
 
@@ -1338,7 +1357,7 @@ msgstr "Vierç cartele"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Vierç la cartele dal filmât che al è cumò in riproduzion"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "Vierç cartele che e conten"
 
@@ -1354,47 +1373,47 @@ msgstr "Cîr dai sottitui pal filmât in riproduzion"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portughês brasilian"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Daûr a cirî sottitui…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Daûr a scjamâ i sottitui…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
 msgid "No results found."
 msgstr "Nissun risultât cjatât."
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
 msgid "Format"
 msgstr "Formât"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
 msgid "Rating"
 msgstr "Judizi"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Discjarie sottitui dal filmât…"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Daûr a cirî i sottitui…"
 
@@ -1670,8 +1689,8 @@ msgstr "Password rpdb2"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized"
+" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Une password par protezisi dai acès esternis no autorizâts, il servidôr "
 "rpdb2 pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vignarà doprade chê "
@@ -1873,7 +1892,8 @@ msgstr "Al furnìs il dialic “Salte a”"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salte a:"
 
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct
+#. singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
 msgid "second"
@@ -1881,10 +1901,14 @@ msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "secont"
 msgstr[1] "seconts"
 
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to
+#. prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in
+#. digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this
+#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to
+#. "7". See: bgo#639398
 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
@@ -2027,9 +2051,6 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"
 #~ msgid "Support infrared remote control"
 #~ msgstr "Supuart dal control rimot a infraros"
 
-#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
-#~ msgstr "Impussibil inizializâ lirc."
-
 #~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 #~ msgstr "Impussibil lei la configurazion lirc."
 
@@ -2089,8 +2110,8 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"
 
 #~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs "
-#~ "un filmât"
+#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs un "
+#~ "filmât"
 
 #~ msgid "Zeitgeist Plugin"
 #~ msgstr "Plugin Zeitgeist"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]