[nautilus] Update Occitan translation



commit a9857bf4deff960663cbefb5cc08440cb755d728
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sun Jul 17 15:33:32 2022 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 727 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 367 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 88b0ff8d9..919f5ca41 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-06-30 17:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-02 19:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-16 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-17 17:33+0200\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 18:05+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -25,13 +25,9 @@ msgstr ""
 msgid "Run Software"
 msgstr "Aviar lo logicial"
 
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2424
+#: src/nautilus-window.c:2254
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Fichièrs"
@@ -66,7 +62,7 @@ msgstr ""
 "d'icònas, e lista arborescenta. Sas foncionalitats pòdon èsser espandidas "
 "amb d'empeutons e d'escripts."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2256
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Lo projècte GNOME"
 
@@ -82,14 +78,14 @@ msgstr "Vista en lista"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:286
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:156
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4472 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Autres emplaçaments"
 
@@ -482,40 +478,22 @@ msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Indica se la fenèstra de navigacion deu èsser maximizada per defaut."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Largor del panèl lateral"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Afichar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobèrtas serà visibla a "
 "partir d'ara."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Afichar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobèrtas serà visibla a "
-"partir d'ara."
-
 #. Put up the timed wait window.
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
 #: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
-#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:603
+#: src/nautilus-mime-actions.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:999
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1354 src/nautilus-properties-window.c:5239
 #: src/nautilus-search-popover.c:613
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
@@ -702,79 +680,79 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:401
+#: src/nautilus-file.c:7412
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:255
+#: src/nautilus-file.c:7420 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Vidèo"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63
 msgid "Duration:"
 msgstr "Durada :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78
 msgid "Year:"
 msgstr "Annada :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93
 msgid "Album:"
 msgstr "Album :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:191
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:223
 msgid "Container:"
 msgstr "Contenidor :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:270
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensions :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:285
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:477
 msgid "Codec:"
 msgstr "Codec :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:300
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "Frequéncia imatge :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:315
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:446
 msgid "Bit rate:"
 msgstr "Debit :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:416
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Taus d'escandalhatge :"
 
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:508
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canals :"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928
+#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:930
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargament…"
 
@@ -898,7 +876,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7414
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
@@ -915,11 +893,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Mandar de fichièrs per corrièr electronic…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1563
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ops ! Quicòm a trucat."
 
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -930,7 +908,7 @@ msgstr ""
 "definissètz las permissions de tal biais que pòsca èsser creat :\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -941,19 +919,19 @@ msgstr ""
 "definissètz las permissions de tal biais que pòscan èsser creats :\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:603
+#: src/nautilus-application.c:608
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions."
 
-#: src/nautilus-application.c:611
+#: src/nautilus-application.c:616
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit pòt pas èsser utilizada amb d'URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:620
+#: src/nautilus-application.c:625
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select deu èsser utilizat amb al mens un URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:772
+#: src/nautilus-application.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -962,7 +940,7 @@ msgstr ""
 "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:964
+#: src/nautilus-application.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -971,28 +949,28 @@ msgstr ""
 "« %s » es un protocòl intèrn. La dobertura dirècta d’aqueste emplaçament es "
 "pas possibla."
 
-#: src/nautilus-application.c:1064
+#: src/nautilus-application.c:1009
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids."
 
-#: src/nautilus-application.c:1067
+#: src/nautilus-application.c:1012
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Afichar la version del programa."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1014
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr ""
 "Crear totjorn de fenèstras novèlas per la navigacion dels URI precisats"
 
-#: src/nautilus-application.c:1071
+#: src/nautilus-application.c:1016
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Sortir de Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1018
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Selecciona l'URI especificat dins lo dorsièr parent."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1019
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1156,13 +1134,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
 msgid "Home"
 msgstr "Dorsièr personal"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -1216,7 +1194,7 @@ msgstr "La data d'accès al fichièr."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187
 msgid "Created"
 msgstr "Creat"
 
@@ -1347,25 +1325,39 @@ msgstr ""
 "Fichièrs d’archiu mai leugièrs, mas necessita una installacion sus Linux e "
 "Mac."
 
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalhs : %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Una error s'es produita al moment d'aviar l'aplicacion."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Detalhs : lo servidor mandatari es pas estat creat."
+
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: src/nautilus-directory.c:674
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:110
+#: src/nautilus-dnd.c:111
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Desplaçar aicí"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:115
+#: src/nautilus-dnd.c:116
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copiar aicí"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:120
+#: src/nautilus-dnd.c:121
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Ligar aicí"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:129 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
@@ -1514,62 +1506,62 @@ msgid "File not found"
 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
 
 #
-#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
 msgid "Starred"
 msgstr "Favorit"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5523
+#: src/nautilus-file.c:5459
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5464
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5537
+#: src/nautilus-file.c:5473
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ièr"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5546
+#: src/nautilus-file.c:5482
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Ièr a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5489
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ièr a %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5499
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:5508
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5579
+#: src/nautilus-file.c:5515
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5526
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1577,7 +1569,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5536
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b a %H:%M"
@@ -1585,14 +1577,14 @@ msgstr "%-e %b a %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5544
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5555
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1600,7 +1592,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5565
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
@@ -1608,61 +1600,61 @@ msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5573
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y a %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5649
+#: src/nautilus-file.c:5585
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6075
+#: src/nautilus-file.c:6011
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Sètz pas autorizat a definir las permissions"
 
-#: src/nautilus-file.c:6398
+#: src/nautilus-file.c:6334
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo proprietari"
 
-#: src/nautilus-file.c:6417
+#: src/nautilus-file.c:6353
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Lo proprietari indicat « %s » existís pas"
 
-#: src/nautilus-file.c:6702
+#: src/nautilus-file.c:6638
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo grop"
 
-#: src/nautilus-file.c:6721
+#: src/nautilus-file.c:6657
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Lo grop indicat « %s » existís pas"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6863
+#: src/nautilus-file.c:6799
 msgid "Me"
 msgstr "Ieu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6831
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:6896
+#: src/nautilus-file.c:6832
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dorsièr"
 msgstr[1] "%'u dorsièrs"
 
-#: src/nautilus-file.c:6897
+#: src/nautilus-file.c:6833
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1670,80 +1662,80 @@ msgstr[0] "%'u fichièr"
 msgstr[1] "%'u fichièrs"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7386
+#: src/nautilus-file.c:7322
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7398
+#: src/nautilus-file.c:7334
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7342
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1259
+#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7478
 msgid "Program"
 msgstr "Logicial"
 
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7413
 msgid "Font"
 msgstr "Poliça"
 
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7415
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7416
 msgid "Markup"
 msgstr "Balisatge"
 
-#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7417 src/nautilus-file.c:7418
 msgid "Text"
 msgstr "Tèxte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7421
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7422
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendièr"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7423
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentacion"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7425 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Fuèlh de calcul"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7516
+#: src/nautilus-file.c:7452
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7480
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Folder"
 msgstr "Dorsièr"
 
-#: src/nautilus-file.c:7588
+#: src/nautilus-file.c:7524
 msgid "Link"
 msgstr "Ligam"
 
@@ -1752,12 +1744,12 @@ msgstr "Ligam"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligam cap a %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7644
+#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7580
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ligam (copat)"
 
@@ -2161,7 +2153,7 @@ msgstr "Mesa a l'escobilhièr dels fichièrs"
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Supression dels fichièrs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impossible d’ejectar %s"
@@ -2190,7 +2182,7 @@ msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
@@ -2836,7 +2828,7 @@ msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Impossible de levar « %s »"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
+#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
@@ -2846,8 +2838,8 @@ msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d'arrestar lo volum"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
+#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
@@ -2883,11 +2875,11 @@ msgstr "Dobrir"
 #
 #: src/nautilus-files-view.c:7906
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aviar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708
+#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
 msgid "_Connect"
 msgstr "Se _connectar"
 
@@ -2903,11 +2895,11 @@ msgstr "_Desverrolhar lo volum"
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Arrestar lo volum"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Se _desconnectar"
 
@@ -2952,7 +2944,7 @@ msgstr "Tèxte depausat.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "donadas depausadas"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1237
 msgid "Undo"
 msgstr "Anullar"
 
@@ -3409,74 +3401,74 @@ msgstr "A_nullar la compression"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refar la compression"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi l'escobilhièr"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD àudio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD àudio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD vidèo"
 
 #
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD vidèo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super CD Vidèo"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD fòto"
 
 #
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD d'imatges"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Conten de fòtos numericas"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
 msgid "Contains music"
 msgstr "Conten de musica"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Conten lo logicial d’executar"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Conten lo logicial d’installar"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Detectat coma « %s »"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Conten de musica e de fòtos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Conten de fòtos e de musica"
 
@@ -3492,21 +3484,21 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?"
 msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:995
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra."
 msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:999
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acòrdi"
 
 # Contengut : aucun
 #: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
 msgid "Anything"
 msgstr "Pas res"
 
@@ -3539,77 +3531,77 @@ msgstr "Imatge"
 msgid "Text File"
 msgstr "Fichièr tèxt"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/nautilus-mime-actions.c:582
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Lo ligam « %s » es copat. Lo volètz metre a l'escobilhièr ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Lo ligam « %s » es copat."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Impossible d'utilizar aqueste ligam perque punta pas sus res."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Impossible d’utilizar aqueste ligam perque sa cibla « %s » existís pas."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/nautilus-mime-actions.c:603
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Me_tre dins l'escobilhièr"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+#: src/nautilus-mime-actions.c:981
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#: src/nautilus-mime-actions.c:985
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab and window."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
 msgstr[0] "Dobrirà %d onglet e fenèstra separats."
 msgstr[1] "Dobrirà %d onglets e fenèstras separats."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
+#: src/nautilus-mime-actions.c:990
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dobrirà %d onglet independent."
 msgstr[1] "Dobrirà %d onglets independents."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1077
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Afichatge impossible de « %s »"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Lo tipe de fichièr es desconegut"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Cap d'aplicacion es pas installada pels fichièrs « %s »"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1198
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Seleccionar una aplicacion"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1236
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr ""
 "Una error intèrna s'es produita al moment de la recèrca d'aplicacions :"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impossible de recercar l'aplicacion"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1349
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3618,26 +3610,26 @@ msgstr ""
 "Cap d’aplicacion pas installada pels fichièrs « %s ». Volètz cercar una "
 "aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1355
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Cercar dins Software"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2144
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2237
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Dobertura de « %s »."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2242
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3843,13 +3835,13 @@ msgstr "« %s » es protegit per senhal."
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:345 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
 msgid "Operating System"
 msgstr "Sistèma operatiu"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:352
+#: src/nautilus-pathbar.c:366
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administrator Root"
 
@@ -3857,8 +3849,8 @@ msgstr "Administrator Root"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592
-#: src/nautilus-properties-window.c:3622
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603
+#: src/nautilus-properties-window.c:3633
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
@@ -3901,11 +3893,6 @@ msgstr ""
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
-#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Una error s'es produita al moment d'aviar l'aplicacion."
-
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
 #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
@@ -3960,27 +3947,27 @@ msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas"
 msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Totas las operacions suls fichièrs son acabadas"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:526
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Lo fichièr qu'avètz depausat es pas local."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551
+#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:551
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Lo fichièr qu'avètz seleccionat es pas un imatge."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
+#: src/nautilus-properties-window.c:634
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
@@ -3988,175 +3975,170 @@ msgstr[0] "_Nom"
 msgstr[1] "_Noms"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:888
+#: src/nautilus-properties-window.c:889
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietats de %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:894
+#: src/nautilus-properties-window.c:895
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietats de %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
+#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1317
+#: src/nautilus-properties-window.c:1318
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1384
+#: src/nautilus-properties-window.c:1385
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1753
+#: src/nautilus-properties-window.c:1754
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Anullar la modificacion de proprietari ?"
 
 # Contengut : aucun
-#: src/nautilus-properties-window.c:2081
+#: src/nautilus-properties-window.c:2082
 msgid "nothing"
 msgstr "pas res"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2085
+#: src/nautilus-properties-window.c:2086
 msgid "unreadable"
 msgstr "impossible de legir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2097
+#: src/nautilus-properties-window.c:2098
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, de talha %s"
 msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2107
+#: src/nautilus-properties-window.c:2108
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(impossible de legir de contengut)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2610
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalhs : %s"
-
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511
-#: src/nautilus-properties-window.c:3528
+#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522
+#: src/nautilus-properties-window.c:3539
 msgid "no "
 msgstr "pas de "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3500
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511
 msgid "list"
 msgstr "lista"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3504
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
 msgid "read"
 msgstr "lectura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3526
 msgid "create/delete"
 msgstr "crear/suprimir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
 msgid "write"
 msgstr "escritura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3541
 msgid "access"
 msgstr "accès"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3599
+#: src/nautilus-properties-window.c:3610
 msgid "List files only"
 msgstr "Afichar pas que los fichièrs dins la lista"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3605
+#: src/nautilus-properties-window.c:3616
 msgid "Access files"
 msgstr "Accès als fichièrs"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3622
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3629
+#: src/nautilus-properties-window.c:3640
 msgid "Read-only"
 msgstr "Lectura sola"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3635
+#: src/nautilus-properties-window.c:3646
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lectura e escritura"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4190
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Las permissions de « %s » pòdon pas èsser determinadas."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4423
+#: src/nautilus-properties-window.c:4434
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Error al moment de l'apondon de « %s » : %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4425
+#: src/nautilus-properties-window.c:4436
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4453
+#: src/nautilus-properties-window.c:4464
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Impossible de desfar l'associacion"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4496
+#: src/nautilus-properties-window.c:4507
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr ""
 "Error al moment de la definicion de « %s » en tant qu'aplicacion per "
 "defaut : %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4498
+#: src/nautilus-properties-window.c:4509
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Impossible de definir per defaut"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4589
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "document %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Dobrir totes los fichièrs de tipe « %s » amb"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4597
+#: src/nautilus-properties-window.c:4608
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del meteis "
 "tipe (« %s »)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5046
+#: src/nautilus-properties-window.c:5057
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creacion de la fenèstra de proprietats."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5225
+#: src/nautilus-properties-window.c:5236
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5227
+#: src/nautilus-properties-window.c:5238
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Restablir"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
+#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
@@ -4214,17 +4196,17 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "Seleccionatz las datas…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
 msgid "Trash"
 msgstr "Escobilhièr"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Los fichièrs d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Document Novèl."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4232,47 +4214,58 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda de GNOME suls "
 "modèls\">Ne saber mai…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Los fichièrs executables d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Scripts."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr ""
+"Activar lo Partiment de fichièrs per partejar lo contengut d'aqueste dorsièr "
+"a travèrs la ret."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:108
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Paramètres de partiment"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:739 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+#: src/nautilus-toolbar.c:748 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Restablir"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:236
+#: src/nautilus-trash-bar.c:228
 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 msgstr ""
 "Los elements meses a l’escobilhièr son automaticament suprimits passat un "
 "periòde de temps"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:253
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Paramètres"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:256
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
 msgid "Display system controls for trash content"
 msgstr "Afichar los contraròtles sistèma pel contengut de l’escobilhièr"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:259
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restablir"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Restablir cada icòna seleccionada a sa talha iniciala"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:266
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Voidar…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:269
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilhièr"
 
@@ -4344,35 +4337,35 @@ msgstr "Aficha las opcions de lista"
 msgid "Show List"
 msgstr "Aficha las opcions de lista"
 
-#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:148 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Dorsièr parent"
 
-#: src/nautilus-window.c:151
+#: src/nautilus-window.c:150
 msgid "New tab"
 msgstr "Onglet novèl"
 
-#: src/nautilus-window.c:152
+#: src/nautilus-window.c:151
 msgid "Close current view"
 msgstr "Tampar la vista actuala"
 
-#: src/nautilus-window.c:153
+#: src/nautilus-window.c:152
 msgid "Back"
 msgstr "En arrièr"
 
-#: src/nautilus-window.c:154
+#: src/nautilus-window.c:153
 msgid "Forward"
 msgstr "En avant"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1297
+#: src/nautilus-window.c:1143
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "« %s » suprimit"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1304
+#: src/nautilus-window.c:1150
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4380,14 +4373,14 @@ msgstr[0] "%d fichièr suprimit"
 msgstr[1] "%d fichièrs suprimits"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1325
+#: src/nautilus-window.c:1171
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "« %s » es desmarcat"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1177
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4395,20 +4388,16 @@ msgstr[0] "%d fichièr desmarcat"
 msgstr[1] "%d fichièrs desmarcats"
 
 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1427 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
+#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Dobrir %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2429
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar"
-
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2440
+#: src/nautilus-window.c:2269
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
@@ -4418,57 +4407,57 @@ msgstr ""
 "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n";
 "  Quentin PAGÈS"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1058
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1062
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments rets"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1067
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1071
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1567
+#: src/nautilus-window-slot.c:1569
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste dorsièr."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#: src/nautilus-window-slot.c:1573
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Aqueste emplaçament es pas un dorsièr."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1583
+#: src/nautilus-window-slot.c:1585
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impossible de trobar « %s ». Verificatz l'ortografia e ensajatz tornamai."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1588
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz "
 "tornamai."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1599
+#: src/nautilus-window-slot.c:1601
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Los emplaçaments %s son pas preses en carga."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Impossible de gerir aqueste tipe d'emplaçament."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1614
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament demandat."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: src/nautilus-window-slot.c:1620
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat."
 
@@ -4477,7 +4466,7 @@ msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: src/nautilus-window-slot.c:1631
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4488,7 +4477,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: src/nautilus-window-slot.c:1640
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4496,12 +4485,12 @@ msgstr ""
 "Lo servidor a refusat la connexion. Generalament aquò significa que lo "
 "parafuòc bloca l’accès o que lo servici distant es pas en execucion."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: src/nautilus-window-slot.c:1659
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Messatge d'error pas gerit : %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1825
+#: src/nautilus-window-slot.c:1827
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
@@ -4861,8 +4850,8 @@ msgstr "Nom del fichièr original"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomenar"
 
@@ -5035,27 +5024,27 @@ msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Executar coma programa"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejectar"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrestar"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar lo mèdia"
 
@@ -5173,19 +5162,19 @@ msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Proprietats"
 
@@ -5404,35 +5393,35 @@ msgstr "Escafar la data actualament seleccionada"
 msgid "Since…"
 msgstr "Dempuèi…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:163
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Darrièra _modificacion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:175
 msgid "Last _used"
 msgstr "Data de la darrièra _utilizacion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
 msgid "What"
 msgstr "Qué"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:233
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Quins tipes de fichièrs seràn recercats"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
 msgid "Full Text"
 msgstr "Tèxte complet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:304
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Recèrca dins lo contengut e lo nom del fichièr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom del fichièr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:313
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Recèrca solament dins lo nom del fichièr"
 
@@ -5462,39 +5451,39 @@ msgstr "Talha d'icòna"
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Afichar los fichièrs _amagats"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Afichar lo _panèl lateral"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferéncias"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "A_corchis de clavièr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
 msgid "_About Files"
 msgstr "A _prepaus de Fichièrs"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Afichar lo panèl lateral"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:184
 msgid "Go back"
 msgstr "En arrièr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
 msgid "Go forward"
 msgstr "En avant"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:270
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Bascular la vista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
 msgid "Show operations"
 msgstr "Afichar las operacions"
 
@@ -5577,54 +5566,54 @@ msgstr "Impossible de desmontar lo volum"
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Anu_llar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// o ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
 msgid "Network File System"
 msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// o ssh://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// o davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Impossible d’aténher l’emplaçament del servidor distant"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
 msgid "Networks"
 msgstr "Rets"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Sus aqueste ordenador"
 
@@ -5632,21 +5621,21 @@ msgstr "Sus aqueste ordenador"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s de disponible"
 msgstr[1] "%s / %s de disponibles"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Se desconnectar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmontar"
 
@@ -5700,139 +5689,157 @@ msgstr "%s existís pas dins la lista dels signets"
 msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "%s existís ja dins la lista dels signets"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423
 msgid "Eject"
 msgstr "Ejectar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995
 msgid "Recent"
 msgstr "Recents"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
 msgid "Recent files"
 msgstr "Fichièrs recents"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
 msgid "Starred files"
 msgstr "Fichièrs en favorit"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Dobrir vòstre dorsier personal"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
 msgid "Desktop"
 msgstr "Burèu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Dobrir lo contengut de vòstre burèu dins un repertòri"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Picar un emplaçament"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
 msgid "Manually enter a location"
 msgstr "Picar manualament un emplaçament"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Dobrir l'escobilièr"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401
 #, c-format
 msgid "Mount and open “%s”"
 msgstr "Montar e dobrir « %s »"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "Dobrir lo contengut del sistèma de fichièrs"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Signet novèl"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Apondre un signet novèl"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
 msgid "Show other locations"
 msgstr "Afichar d'autres emplaçaments"
 
 #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
 #. * device failed. %s is the name of the device.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
 #, c-format
 msgid "Error unlocking “%s”"
 msgstr "Error en desverrolhant « %s »."
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277
 msgid "This name is already taken"
 msgstr "Aqueste nom es ja atribuit"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738
 #, c-format
 msgid "Unable to stop “%s”"
 msgstr "Impossible d'arrestar « %s »"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948
 #, c-format
 msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt « %s »"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "A_pondre signet"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343
 msgid "_Remove from Bookmarks"
 msgstr "_Levar dels marcapaginas"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Voidar l'escobilhièr"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
 msgid "_Power On"
 msgstr "A_lucar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Connectar lo volum"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "A_viar l'aparelh multidisc"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409
 msgid "_Unlock Device"
 msgstr "_Desverrolhar lo periferic"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconnectar lo volum"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424
 msgid "_Lock Device"
 msgstr "_Verrolhar lo periferic"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
 msgid "Format…"
 msgstr "Formatar…"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenador"
 
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Largor del panèl lateral"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Afichar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobèrtas serà visibla a "
+#~ "partir d'ara."
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Accedir als fichièrs e los organizar"
+
 #~ msgid "(Empty)"
 #~ msgstr "(Void)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]