[balsa] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 16 Jul 2022 05:48:17 +0000 (UTC)
commit a2f2cdaf507ad75c2f5b97cf739d1ce85c74d785
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Jul 16 05:48:14 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 946 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 491 insertions(+), 455 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index df6cb4f7d..5a24db929 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-17 19:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-15 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-16 08:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній книзі"
#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439
-#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget.c:223
+#: ../src/balsa-message.c:1839 ../src/balsa-mime-widget.c:223
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
#: ../src/main-window.c:2987 ../src/main-window.c:4143
-#: ../src/sendmsg-window.c:1449 ../src/sendmsg-window.c:2978
-#: ../src/sendmsg-window.c:3931
+#: ../src/sendmsg-window.c:1453 ../src/sendmsg-window.c:2982
+#: ../src/sendmsg-window.c:3935
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
@@ -198,13 +198,13 @@ msgstr "_Додати"
#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:674
-#: ../src/sendmsg-window.c:3626
+#: ../src/sendmsg-window.c:3630
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:674
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634
+#: ../src/sendmsg-window.c:3638
msgid "CC:"
msgstr "Копія:"
@@ -217,12 +217,14 @@ msgstr "При_х.копія:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Відповідати до:"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:193
+#. Translators: #1 database file; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:194
#, c-format
msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних автошифрування «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:319
+#. Translators: #1 sender's email address
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:321
#, c-format
msgid ""
"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -231,20 +233,22 @@ msgstr ""
"Не знайдено придатного до використання закритого ключа для «%s»! Будь ласка, "
"створіть такий ключ або вимкніть автоматичне шифрування."
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:386 ../libbalsa/autocrypt.c:394
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:677 ../libbalsa/autocrypt.c:683
+#. Translators: #1 GPG key fingerprint; #2 error message
+#. Translators: #1 mailbox; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:389 ../libbalsa/autocrypt.c:398
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:682 ../libbalsa/autocrypt.c:689
#, c-format
msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
msgstr ""
"помилка під час спроби прочитати дані автоматичного шифрування для «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:447
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:451
msgid "Autocrypt database"
msgstr "База даних автошифрування"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:459
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:452 ../libbalsa/html.c:459
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:769 ../src/ab-window.c:148
#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
#: ../src/main-window.c:3835 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
@@ -252,50 +256,53 @@ msgstr "База даних автошифрування"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:517 ../src/balsa-mblist.c:326
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:521 ../src/balsa-mblist.c:326
msgid "Mailbox"
msgstr "Скринька"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:523
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:527
msgid "Last seen"
msgstr "Востаннє бачили"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:529
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:533
msgid "Last Autocrypt message"
msgstr "Останнє автозашифроване повідомлення"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:535
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:539
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Перевага шифрування"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
+#. Translators: #1 email address; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:792 ../libbalsa/autocrypt.c:813
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "не вдалося оновити запис користувача «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:792
#, c-format
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "не вдалося вставити користувача «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:889
msgid "_Show details…"
msgstr "Показати п_одробиці…"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:450
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:892 ../libbalsa/html-pref-db.c:453
#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1040
-#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2002
-#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2003
+#: ../src/pref-manager.c:2088 ../src/pref-manager.c:2813 ../ui/ab-main.ui.h:11
#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
+#. Translators: #1 email address
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:944
#, c-format
msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
msgstr "У записі бази даних для «%s» не міститься ключа."
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
+#. Translators: #1 email address
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:983
#, c-format
msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
msgstr "Вилучити ключ Autocrypt для «%s» з бази даних?"
@@ -439,28 +446,30 @@ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Не вдалося розшифрувати частину MIME: помилка обробки"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:596
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:360
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:598
#: ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "Ніколи"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
+#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 signer; #3 status message
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:167
#, c-format
msgid "%s signature of “%s”: %s"
msgstr "Підпис %s «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 status message
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
#, c-format
msgid "%s signature: %s"
msgstr "Підпис %s: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:190
#, c-format
msgid " signature: %s"
msgstr " підпис: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -469,7 +478,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Чинність підпису: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -478,7 +487,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Підписаний: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -487,9 +496,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Відбиток ключа: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:592
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5360
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:239 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:594
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5364
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
@@ -597,35 +606,39 @@ msgstr "Перевага HTML"
msgid "Auto-load external content"
msgstr "Автозавантаження зовнішніх даних"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:270
+#. Translators: #1 database path; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:271
#, c-format
msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних налаштувань HTML «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:316
+#. Translators: #1 message sender address; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:318
#, c-format
msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати налаштування HTML для «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:369
+#. Translators: #1 message sender address; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:372
#, c-format
msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти налаштування HTML для «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:477
+#. Translators: #1 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:481
#, c-format
msgid "Cannot delete database entry: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити запис бази даних: %s"
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2007
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2009 ../src/sendmsg-window.c:3879
-#: ../src/sendmsg-window.c:3881
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2009 ../src/sendmsg-window.c:3883
+#: ../src/sendmsg-window.c:3885
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3818
-#: ../src/sendmsg-window.c:3819 ../src/sendmsg-window.c:3820
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3823 ../src/sendmsg-window.c:3824
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -658,7 +671,7 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
#: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1757
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1759
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
@@ -666,10 +679,10 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:493
-#: ../src/sendmsg-window.c:1544 ../src/sendmsg-window.c:2000
-#: ../src/sendmsg-window.c:3384 ../src/sendmsg-window.c:4820
-#: ../src/sendmsg-window.c:5129 ../src/sendmsg-window.c:5215
+#: ../src/pref-manager.c:3307 ../src/sendmsg-window.c:493
+#: ../src/sendmsg-window.c:1548 ../src/sendmsg-window.c:2004
+#: ../src/sendmsg-window.c:3388 ../src/sendmsg-window.c:4824
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133 ../src/sendmsg-window.c:5219
#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -677,13 +690,13 @@ msgstr "_Скасувати"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1760 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3927
-#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1543
-#: ../src/sendmsg-window.c:2001 ../src/sendmsg-window.c:3383
-#: ../src/sendmsg-window.c:4821 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/sendmsg-window.c:1547
+#: ../src/sendmsg-window.c:2005 ../src/sendmsg-window.c:3387
+#: ../src/sendmsg-window.c:4825 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
@@ -871,7 +884,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Файл заголовка Face %s містить двійкові дані."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1581
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1582
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Помилка під час спроби завантажити Face: %s"
@@ -903,7 +916,7 @@ msgstr "Керування профілями"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3834
-#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/pref-manager.c:3308 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
@@ -919,7 +932,7 @@ msgstr "С_творити"
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
@@ -1134,7 +1147,7 @@ msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігають
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2968
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2962
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1256,7 +1269,7 @@ msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2667
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -1485,165 +1498,167 @@ msgid "The existing key in the key ring was not changed."
msgstr "Наявний ключ у зв'язці ключів змінено не було."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255
msgid "Key status:"
msgstr "Стан ключа:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:269
msgid "User ID:"
msgstr "Ід. користувача:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
msgid "Primary user ID:"
msgstr "Основний ідентифікатор користувача:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:276
msgid "Key owner trust:"
msgstr "Довіра до власника:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:283
msgid "Additional User IDs"
msgstr "Додаткові ідентифікатори користувача"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:295
msgid "Issuer"
msgstr "Постачальник"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:305
msgid "Serial number:"
msgstr "Серійний номер:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
+#. Translators: x509 certificate chain ID
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:309
msgid "Chain ID:"
msgstr "Ід. ланцюга:"
#. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:172
msgid "view certificate chain…"
msgstr "переглянути ланцюжок сертифікації…"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:192
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:318
msgid "Subkey used"
msgstr "Використаний підключ"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200
+#. Translators: #1 subkey capabilities string
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:202
#, c-format
msgid "Subkeys (%s only)"
msgstr "Підключі (лише %s)"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:207
msgid "Subkeys"
msgstr "Підключі"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:332
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
#: ../src/balsa-print-object-text.c:545
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Відбиток:"
#. add type and filename (if available)
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:652
#: ../src/balsa-print-object-default.c:112
#: ../src/balsa-print-object-default.c:115
#: ../src/balsa-print-object-default.c:118
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:345
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:658
msgid "Capabilities:"
msgstr "Можливості:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:350
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:663
msgid "invalid timestamp"
msgstr "некоректна часова позначка"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:352
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:665
msgid "not available"
msgstr "недоступний"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:356
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:669
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
msgid "Created:"
msgstr "Створено:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:364
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:677
msgid "Expires:"
msgstr "Строк дії:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:396 ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
msgid "revoked"
msgstr "відкликано"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
msgid "expired"
msgstr "застарілий"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:481
msgid "invalid"
msgstr "некоректний"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
msgid "sign"
msgstr "підписати"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
msgid "encrypt"
msgstr "зашифрувати"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
msgid "certify"
msgstr "сертифікувати"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:716
msgid "authenticate"
msgstr "автентифікувати"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:737
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@@ -1652,7 +1667,8 @@ msgstr[1] "%u бітів"
msgstr[2] "%u бітів"
msgstr[3] "%u байт"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
+#. Translators: Elliptic Curve Cryptography (ECC) curve name
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:744
#, c-format
msgid " curve “%s”"
msgstr " крива «%s»"
@@ -1661,7 +1677,7 @@ msgstr " крива «%s»"
msgid "_Hide"
msgstr "При_ховати"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4613
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4617
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "не є звичайним файлом"
@@ -1783,32 +1799,32 @@ msgstr "Не знайдено шлях до поштової скриньки «
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Не вдалося отримати дескриптор IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2544
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Помилка під час отримання повідомлення з сервера IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2516
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Отримуємо %u кБ"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2557
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2581
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2808 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2925
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Вивантажуємо %ld кБ"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3235
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3234
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Розбивання на гілки на сервері не підтримується."
@@ -2665,7 +2681,7 @@ msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"Підпис не може бути перевірений, через неправильний криптографічний механізм."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:628
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:630
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr "GnuPG перебудовує базу даних довіри та наразі недоступна."
@@ -2675,61 +2691,63 @@ msgstr ""
"У підписі містяться дані щодо декількох авторів підпису. Це може бути "
"наслідком шахрайства."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:556
+#. Translators: #1 error source; #2 error message
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:557
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
msgstr "Помилка, що заважає перевірці підпису: %s: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:558
+#. Translators: #1 error message
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:560
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s"
msgstr "Помилка, що заважає перевірці підпису: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:570
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Дійсність ідентифікатора користувача невідома."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Дійсність ідентифікатора користувача невизначена."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Ідентифікатор користувача недійсний."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Ідентифікатор користувача незначно дійсний."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Ідентифікатор користувача повністю дійсний."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:582
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Ідентифікатор користувача зрештою дійсний."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:604
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:584 ../libbalsa/rfc3156.c:606
msgid "bad validity"
msgstr "неправильна інформація дійсність"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:594
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596
msgid "undefined"
msgstr "невизначено"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:598
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
msgid "marginal"
msgstr "частково"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
msgid "full"
msgstr "повністю"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:604
msgid "ultimate"
msgstr "остаточно"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
msgid "Try again later."
msgstr "Спробуйте ще раз, пізніше."
@@ -2765,7 +2783,8 @@ msgstr "Повідомлення %u з %u"
#: ../libbalsa/send.c:621
#, c-format
-msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
+msgid ""
+"Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr ""
"Не вдалося зв'язатися із сервером SMTP %s (%s). Усі повідомлення з черги "
"лишаться у %s."
@@ -2954,7 +2973,7 @@ msgstr "Сервер SMTP"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Ді_лити повідомлення, яке є більшим за"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2170
msgid "MB"
msgstr "МБ"
@@ -3322,7 +3341,7 @@ msgstr "дані, які передаються з'єднанням, вже ст
#. unexpected server reply
#: ../libnetclient/net-client-pop.c:227 ../libnetclient/net-client-pop.c:446
#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:596 ../libnetclient/net-client-smtp.c:667
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:714
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:717
#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "помилкова відповідь сервера: %s"
@@ -3357,17 +3376,20 @@ msgstr "потрібен пароль"
msgid "remote server does not support STARTTLS"
msgstr "на віддаленому сервері не передбачено підтримки STARTTLS"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:700
#, c-format
msgid "transient error %d: %s"
msgstr "проміжна помилка %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:705
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:707
#, c-format
msgid "authentication failure %d: %s"
msgstr "помилка під час розпізнавання %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:708
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:711
#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
msgstr "перманентна помилка %d: %s"
@@ -3429,7 +3451,7 @@ msgstr "_Адреса"
#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3891
-#: ../src/pref-manager.c:3303
+#: ../src/pref-manager.c:3306
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
@@ -3530,8 +3552,8 @@ msgstr "Додати адресну книгу %s"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:1998 ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2806
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
@@ -3854,118 +3876,121 @@ msgstr "Зберегти позначене як…"
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Зберегти позначене до теки…"
-#: ../src/balsa-message.c:976
+#. Translators: save all items to folder and open the folder in standard file manager app
+#: ../src/balsa-message.c:977
msgid "Save selected to folder and browse…"
msgstr "Зберегти позначене до теки і перейти до неї…"
-#: ../src/balsa-message.c:1080
+#: ../src/balsa-message.c:1081
msgid "(No sender)"
msgstr "(Немає відправника)"
-#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1136 ../src/balsa-message.c:1148
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u у поштовій скриньці «%s»"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u у поштовій скриньці «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:1200 ../src/main.c:528
+#: ../src/balsa-message.c:1201 ../src/main.c:528
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Помилка автошифрування: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1335
msgid "mixed parts"
msgstr "змішані частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1337
msgid "alternative parts"
msgstr "альтернативні частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1339
msgid "signed parts"
msgstr "підписані частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1341
msgid "encrypted parts"
msgstr "зашифровані частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1342
+#: ../src/balsa-message.c:1343
msgid "RFC822 message"
msgstr "Лист RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1344
+#: ../src/balsa-message.c:1345
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "Частини «%s»"
-#: ../src/balsa-message.c:1392
+#: ../src/balsa-message.c:1393
msgid "force inline for all parts"
msgstr "примусово вбудувати усі частини"
-#: ../src/balsa-message.c:1435
+#: ../src/balsa-message.c:1436
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "Повідомлення RFC822 (від %s, тема «%s»)"
-#: ../src/balsa-message.c:1447
+#: ../src/balsa-message.c:1448
msgid "complete message"
msgstr "повне повідомлення"
-#: ../src/balsa-message.c:1464
+#: ../src/balsa-message.c:1465
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "частина %s: %s (файл %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1475
+#: ../src/balsa-message.c:1476
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "частина %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1489
+#: ../src/balsa-message.c:1490
msgid "encrypted: "
msgstr "зашифровано: "
-#: ../src/balsa-message.c:1625
+#: ../src/balsa-message.c:1626
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати вбудоване повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1633
+#: ../src/balsa-message.c:1634
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Не вдалося дописати повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1662
+#: ../src/balsa-message.c:1663
msgid "_Save…"
msgstr "З_берегти…"
-#: ../src/balsa-message.c:1671 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1672 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "С_копіювати до теки…"
-#: ../src/balsa-message.c:1681
+#. Translators: save to folder and open the folder in standard file manager app
+#: ../src/balsa-message.c:1683
msgid "Save and open folder…"
msgstr "Зберегти і відкрити теку…"
-#: ../src/balsa-message.c:1754
+#: ../src/balsa-message.c:1756
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Виберіть теку для зберігання вибраних частин"
-#: ../src/balsa-message.c:1801
+#: ../src/balsa-message.c:1803
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Частина повідомлення %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1834 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:1836 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2508 ../src/balsa-message.c:2653
+#: ../src/balsa-message.c:2502 ../src/balsa-message.c:2647
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про отримання повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2608
+#: ../src/balsa-message.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3976,11 +4001,11 @@ msgstr ""
"сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на «%s».\n"
"Бажаєте надіслати це сповіщення?"
-#: ../src/balsa-message.c:2618
+#: ../src/balsa-message.c:2612
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Відповісти на СОП?"
-#: ../src/balsa-message.c:2828
+#: ../src/balsa-message.c:2822
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3990,18 +4015,18 @@ msgstr ""
"разів.\n"
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
-#: ../src/balsa-message.c:2849 ../src/balsa-message.c:2934
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:2843 ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:3054
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Не вдалося обробити частину повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2850 ../src/balsa-message.c:2935
-#: ../src/balsa-message.c:3061
+#: ../src/balsa-message.c:2844 ../src/balsa-message.c:2929
+#: ../src/balsa-message.c:3055
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Можлива проблема із місцем на диску."
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2858
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -4010,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s з темою «%s», містить зашифровану складову, але "
"її структура неправильна."
-#: ../src/balsa-message.c:2872
+#: ../src/balsa-message.c:2866
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -4019,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану PGP частину, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2885
+#: ../src/balsa-message.c:2879
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -4028,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану S/MIME частину, "
"але цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2952
+#: ../src/balsa-message.c:2946
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -4037,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить підписану складову, але її "
"структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2959
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -4046,19 +4071,19 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить %s підписану складову, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2968
+#: ../src/balsa-message.c:2962
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2997
+#: ../src/balsa-message.c:2991
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності"
-#: ../src/balsa-message.c:3002 ../src/balsa-message.c:3127
+#: ../src/balsa-message.c:2996 ../src/balsa-message.c:3121
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності чи довіри"
-#: ../src/balsa-message.c:3012 ../src/balsa-message.c:3136
+#: ../src/balsa-message.c:3006 ../src/balsa-message.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -4068,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою «%s» повернула:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3025
+#: ../src/balsa-message.c:3019
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -4076,7 +4101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою «%s»."
-#: ../src/balsa-message.c:3087
+#: ../src/balsa-message.c:3081
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -4084,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"Розшифрування не можна виконати, оскільки це повідомлення показано декілька "
"разів."
-#: ../src/balsa-message.c:3089
+#: ../src/balsa-message.c:3083
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -4092,7 +4117,7 @@ msgstr ""
"Перевірку підпису та вилучення захисту OpenPGP не може бути виконано, "
"оскільки це повідомлення показано у декількох вікнах."
-#: ../src/balsa-message.c:3092
+#: ../src/balsa-message.c:3086
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
@@ -4126,8 +4151,8 @@ msgstr "Для цього типу даних не визначено дій з
msgid "S_ave part"
msgstr "З_берегти частину"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:876
-#: ../src/sendmsg-window.c:1448
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:880
+#: ../src/sendmsg-window.c:1452
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Не вдалося запустити програму: %s"
@@ -4205,7 +4230,8 @@ msgstr "помилковий підпис"
msgid "unknown signature status"
msgstr "невідомий стан підпису"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:312
+#. Translators: successful import of a GnuPG key; #1: backend message
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
@@ -4214,20 +4240,20 @@ msgstr ""
"Імпорт ключа GnuPG:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320
#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Помилка під час імпортування даних ключа: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1713
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320 ../src/sendmsg-window.c:1717
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:356
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:357
msgid "(imported)"
msgstr "(імпортовано)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:364
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:365
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Імпорт ключа до локальної зв'язки ключів"
@@ -4296,7 +4322,7 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:891
-#: ../src/sendmsg-window.c:1474
+#: ../src/sendmsg-window.c:1478
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Помилка відображення: %s: %s\n"
@@ -4325,20 +4351,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "Сервер IMAP не повідомив про структуру повідомлення"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:737
-#: ../src/sendmsg-window.c:739 ../src/sendmsg-window.c:839
-#: ../src/sendmsg-window.c:3611 ../src/sendmsg-window.c:5161
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:740
+#: ../src/sendmsg-window.c:742 ../src/sendmsg-window.c:843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3615 ../src/sendmsg-window.c:5165
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3607
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3611
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3618
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3622
msgid "From:"
msgstr "Від:"
@@ -4346,13 +4372,19 @@ msgstr "Від:"
msgid "Reply-To:"
msgstr "Відповідати-на:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
+#| msgid "Sender"
+msgid "Sender:"
+msgstr "Відправник:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:154
msgid "FCC:"
msgstr "FCC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:776
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:157
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Сповіщення про отримання:"
@@ -4447,51 +4479,52 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить 8-бітові символи, але немає "
"заголовка, що описує кодування символів (перетворено у %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
+#. Translators: #1 calendar message type
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67 ../src/balsa-print-object-text.c:534
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
msgstr "Це повідомлення «%s» календаря iTIP."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
#: ../src/balsa-print-object-text.c:543
msgid "Summary:"
msgstr "Резюме:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
msgid "Organizer:"
msgstr "Організатор:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:381
#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:193
#: ../src/balsa-print-object-text.c:554
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:199
#: ../src/balsa-print-object-text.c:560
msgid "Recurrence:"
msgstr "Повторення:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:382
#: ../src/balsa-print-object-text.c:564
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:237
#: ../src/balsa-print-object-text.c:573
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
@@ -4500,7 +4533,7 @@ msgstr[1] "Запрошені:"
msgstr[2] "Запрошені:"
msgstr[3] "Присутній"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
#: ../src/balsa-print-object-text.c:602
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
@@ -4509,33 +4542,34 @@ msgstr[1] "Категорії:"
msgstr[2] "Категорії:"
msgstr[3] "Категорія:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:383
#: ../src/balsa-print-object-text.c:587
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:268
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "Відправник попросив вас відповісти на цей запит:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:275
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:288
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Прийняти умовно"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:296
msgid "Decline"
msgstr "Відхилити"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:365
msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr "Запит щодо календаря iTIP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
+#. Translators: #1 message sender display name; #2 sender's event action (e.g. "accepted", "rejected", ...)
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
#, c-format
msgid ""
"%s %s the following iTIP calendar request:\n"
@@ -4544,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"%s %s такий запит щодо календаря iTIP:\n"
"\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:410
#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати відповідь щодо календаря iTIP: %s"
@@ -5444,7 +5478,7 @@ msgstr ""
"підписи автоматично:"
#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
@@ -5452,7 +5486,7 @@ msgstr "Ніколи"
msgid "If Possible"
msgstr "Якщо можливо"
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1154
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
@@ -5883,160 +5917,161 @@ msgstr "Плоский"
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609
+#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3612
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/pref-manager.c:945
+#. Translators: #1 address book name
+#: ../src/pref-manager.c:946
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (типова)"
-#: ../src/pref-manager.c:1062
+#: ../src/pref-manager.c:1063
msgid "Default layout"
msgstr "Типове компонування"
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1064
msgid "Wide message layout"
msgstr "Широке компонування повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1065
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Компонування для широкого екрана"
-#: ../src/pref-manager.c:1072
+#: ../src/pref-manager.c:1073
msgid "Show next unread message"
msgstr "Показати наступне непрочитане повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1074
msgid "Show next message"
msgstr "Показати наступне повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1074
+#: ../src/pref-manager.c:1075
msgid "Close message window"
msgstr "Закрити вікно повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1119
+#: ../src/pref-manager.c:1120
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Помилка відображення %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1132
+#: ../src/pref-manager.c:1133
msgid "Show nothing"
msgstr "Не показувати"
-#: ../src/pref-manager.c:1134
+#: ../src/pref-manager.c:1135
msgid "Show dialog"
msgstr "Показувати діалогове вікно"
-#: ../src/pref-manager.c:1136
+#: ../src/pref-manager.c:1137
msgid "Show in list"
msgstr "Показувати в списку"
-#: ../src/pref-manager.c:1138
+#: ../src/pref-manager.c:1139
msgid "Show in status bar"
msgstr "Показувати в рядку стану"
-#: ../src/pref-manager.c:1140
+#: ../src/pref-manager.c:1141
msgid "Print to console"
msgstr "Виводити на консоль"
-#: ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/pref-manager.c:1153
msgid "Ask me"
msgstr "Перепитувати"
-#: ../src/pref-manager.c:1688
+#: ../src/pref-manager.c:1689
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Віддалена скринька POP3…"
-#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1693 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Віддалена тека IMAP…"
-#: ../src/pref-manager.c:1953
+#: ../src/pref-manager.c:1954
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
-#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
-#: ../src/sendmsg-window.c:2645
+#: ../src/pref-manager.c:1971 ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/sendmsg-window.c:2649
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/pref-manager.c:1978
+#: ../src/pref-manager.c:1979
msgid "Mailbox name"
msgstr "Назва поштової скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083
-#: ../src/pref-manager.c:2807
+#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2810
msgid "_Modify"
msgstr "З_мінити"
-#: ../src/pref-manager.c:2022
+#: ../src/pref-manager.c:2023
msgid "Local mail directory"
msgstr "Локальний поштовий каталог"
-#: ../src/pref-manager.c:2025
+#: ../src/pref-manager.c:2026
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Виберіть локальний поштовий каталог"
-#: ../src/pref-manager.c:2049
+#: ../src/pref-manager.c:2050
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Сервери вихідної пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:2067
+#: ../src/pref-manager.c:2068
msgid "Server name"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../src/pref-manager.c:2111
+#: ../src/pref-manager.c:2112
msgid "Checking"
msgstr "Перевірка"
-#: ../src/pref-manager.c:2114
+#: ../src/pref-manager.c:2115
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Автоматично перевіряти пошту кожні"
-#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294
-#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985
+#: ../src/pref-manager.c:2123 ../src/pref-manager.c:2295
+#: ../src/pref-manager.c:2939 ../src/pref-manager.c:2988
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
-#: ../src/pref-manager.c:2127
+#: ../src/pref-manager.c:2128
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Перевіряти _IMAP скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2132
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Перевіряти _лише «Вхідні»"
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2137
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Коли з'являється пошта:"
-#: ../src/pref-manager.c:2141
+#: ../src/pref-manager.c:2142
msgid "Display message"
msgstr "Показати повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2146
+#: ../src/pref-manager.c:2147
msgid "Play sound"
msgstr "Відтворити звук"
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2152
msgid "Show icon"
msgstr "Показувати піктограму"
-#: ../src/pref-manager.c:2158
+#: ../src/pref-manager.c:2159
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Виконувати фонову перевірку тихо (без сповіщення у панелі стану)"
-#: ../src/pref-manager.c:2161
+#: ../src/pref-manager.c:2162
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Обмеження розміру _POP повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2190
+#: ../src/pref-manager.c:2191
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Запити на сповіщення про отримання повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2195
+#: ../src/pref-manager.c:2196
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -6044,7 +6079,7 @@ msgstr ""
"Якщо отримано повідомлення, чий відправник попросив про сповіщення щодо "
"отримання повідомлення (СОП), надіслати його, якщо:"
-#: ../src/pref-manager.c:2203
+#: ../src/pref-manager.c:2204
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -6052,301 +6087,303 @@ msgstr ""
"Заголовок повідомлення виглядає правильним (адреса сповіщення така ж, як і "
"адреса відправника, моя адреса є у полях «До:» або «Копія:»)."
-#: ../src/pref-manager.c:2217
+#: ../src/pref-manager.c:2218
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Заголовок повідомлення виглядає підозріло."
-#: ../src/pref-manager.c:2241
+#: ../src/pref-manager.c:2242
msgid "Word wrap"
msgstr "Перенесення слів"
-#: ../src/pref-manager.c:2244
+#: ../src/pref-manager.c:2245
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Переносити текст, що вводиться, на"
-#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503
+#: ../src/pref-manager.c:2254 ../src/pref-manager.c:2504
msgid "characters"
msgstr "символі"
-#: ../src/pref-manager.c:2272
+#: ../src/pref-manager.c:2273
msgid "Other options"
msgstr "Інші параметри"
-#: ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2275
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Префікс відповіді:"
-#: ../src/pref-manager.c:2277
+#: ../src/pref-manager.c:2278
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Автоматично цитувати оригінал при відповіді"
-#: ../src/pref-manager.c:2280
+#: ../src/pref-manager.c:2281
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Пересилати повідомлення як вкладення, а не цитувати його"
-#: ../src/pref-manager.c:2283
+#: ../src/pref-manager.c:2284
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Копіювати надіслані повідомлення у \"Надіслані\""
-#: ../src/pref-manager.c:2285
+#: ../src/pref-manager.c:2286
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Кнопка надсилання пошти ставить відкладає повідомлення у \"Вихідні\""
-#: ../src/pref-manager.c:2289
+#: ../src/pref-manager.c:2290
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Надсилати пошту з черги автоматично кожні"
-#: ../src/pref-manager.c:2299
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Редагувати заголовки у зовнішньому редакторі"
-#: ../src/pref-manager.c:2301
+#: ../src/pref-manager.c:2302
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Включати HTML-частини як текст при відповіді чи пересиланні пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2320 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Основне вікно"
-#: ../src/pref-manager.c:2322
+#: ../src/pref-manager.c:2323
msgid "Use preview pane"
msgstr "Використовувати панель попереднього перегляду"
-#: ../src/pref-manager.c:2326
+#: ../src/pref-manager.c:2327
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Показувати кількість повідомлень у списку поштових скриньок"
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2333
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Автоматично показувати повідомлення коли відкрито скриньку"
-#: ../src/pref-manager.c:2335
+#: ../src/pref-manager.c:2336
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Питати перед вибором іншої поштової скриньки для показу непрочитаного "
"повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2339
+#: ../src/pref-manager.c:2340
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Клавіші PageUp/PageDown гортають текст на"
-#: ../src/pref-manager.c:2347
+#: ../src/pref-manager.c:2348
msgid "percent"
msgstr "відсотків"
-#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2365 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Основне повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2366
+#: ../src/pref-manager.c:2367
msgid "After moving a message:"
msgstr "Після пересування повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2387
+#: ../src/pref-manager.c:2388
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Упорядковування і розбір за темами"
-#: ../src/pref-manager.c:2389
+#: ../src/pref-manager.c:2390
msgid "Default sort column:"
msgstr "Типовий стовпчик упорядковування:"
-#: ../src/pref-manager.c:2397
+#: ../src/pref-manager.c:2398
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Типово збирати повідомлення за гілками"
-#: ../src/pref-manager.c:2399
+#: ../src/pref-manager.c:2400
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Розгортати гілки при відкритті"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:618
+#: ../src/pref-manager.c:2425 ../src/print-gtk.c:618
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../src/pref-manager.c:2427
+#: ../src/pref-manager.c:2428
msgid "Use system fonts"
msgstr "Використовувати системні шрифти"
-#: ../src/pref-manager.c:2435
+#: ../src/pref-manager.c:2436
msgid "Use default font size"
msgstr "Типовий розмір шрифту"
-#: ../src/pref-manager.c:2441
+#: ../src/pref-manager.c:2442
msgid "Message font:"
msgstr "Шрифт повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2448
+#: ../src/pref-manager.c:2449
msgid "Subject font:"
msgstr "Шрифт теми:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2488
+#: ../src/pref-manager.c:2489
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Цитований і перенесений за рядками текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2491
+#: ../src/pref-manager.c:2492
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Позначати цитований текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2494
+#: ../src/pref-manager.c:2495
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Формальний вираз для цитованого тексту:"
-#: ../src/pref-manager.c:2497
+#: ../src/pref-manager.c:2498
msgid "Wrap text at"
msgstr "Позиція перенесення тексту"
-#: ../src/pref-manager.c:2516
+#: ../src/pref-manager.c:2517
#, c-format
msgid "HTTP cache size: %s"
msgstr "Розмір кешу HTTP: %s"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2549
+#: ../src/pref-manager.c:2550
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Показувати частини multipart/alternative"
-#: ../src/pref-manager.c:2553
+#: ../src/pref-manager.c:2554
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Перевага звичайного тексту над HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2556
+#. Translators: per-sender database of exceptions over global HTTP
+#. * preferences (display HTML vs. plain, auto-load external items)
+#: ../src/pref-manager.c:2559
msgid "Manage exceptions…"
msgstr "Керування виключеннями…"
-#: ../src/pref-manager.c:2564
+#: ../src/pref-manager.c:2567
msgid "Clear HTTP cache…"
msgstr "Спорожнити кеш HTTP…"
-#: ../src/pref-manager.c:2583
+#: ../src/pref-manager.c:2586
msgid "Message colors"
msgstr "Кольори повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2588
+#: ../src/pref-manager.c:2591
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Колір цитати рівня %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:2609
msgid "Link color"
msgstr "Колір посилань"
-#: ../src/pref-manager.c:2608
+#: ../src/pref-manager.c:2611
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Колір гіперпосилання"
-#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227
+#: ../src/pref-manager.c:2626 ../src/pref-manager.c:3230
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/pref-manager.c:2626
+#: ../src/pref-manager.c:2629
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Кодування дати (як у strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2628
+#: ../src/pref-manager.c:2631
msgid "Selected headers:"
msgstr "Вибрані заголовки:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2646
+#: ../src/pref-manager.c:2649
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Національні (8-бітні) символи у повідомленнях без заголовка з кодуванням"
-#: ../src/pref-manager.c:2651
+#: ../src/pref-manager.c:2654
msgid "display as “?”"
msgstr "показувати як «?»"
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2662
msgid "display in codeset"
msgstr "показувати у кодуванні"
-#: ../src/pref-manager.c:2684
+#: ../src/pref-manager.c:2687
msgid "Information messages"
msgstr "Інформаційні повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2691
msgid "Information messages:"
msgstr "Інформаційні повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2692
+#: ../src/pref-manager.c:2695
msgid "Warning messages:"
msgstr "Повідомлення-попередження:"
-#: ../src/pref-manager.c:2696
+#: ../src/pref-manager.c:2699
msgid "Error messages:"
msgstr "Повідомлення про помилки:"
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2703
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Повідомлення про критичні помилки:"
-#: ../src/pref-manager.c:2704
+#: ../src/pref-manager.c:2707
msgid "Debug messages:"
msgstr "Діагностичні повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2723
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Показувати вікно поступу"
-#: ../src/pref-manager.c:2721
+#: ../src/pref-manager.c:2724
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Показувати вікно поступу під час надсилання повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:2722
+#: ../src/pref-manager.c:2725
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Показувати вікно поступу під час отримання повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356
+#: ../src/pref-manager.c:2747 ../src/pref-manager.c:3359
msgid "Address books"
msgstr "Адресні книги"
-#: ../src/pref-manager.c:2772
+#: ../src/pref-manager.c:2775
msgid "Address book name"
msgstr "Назва адресної книги"
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:2783
msgid "Auto-complete"
msgstr "Автодоповнення"
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2816
msgid "_Set as default"
msgstr "_Встановити типовим"
-#: ../src/pref-manager.c:2830
+#: ../src/pref-manager.c:2833
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Інші параметри перевірки правопису"
-#: ../src/pref-manager.c:2834
+#: ../src/pref-manager.c:2837
msgid "Check signature"
msgstr "Перевіряти підпис"
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2839
msgid "Check quoted"
msgstr "Перевіряти цитований текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2855
msgid "Start-up options"
msgstr "Параметри запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2855
+#: ../src/pref-manager.c:2858
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Відкривати «Вхідні» при запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2857
+#: ../src/pref-manager.c:2860
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Перевіряти пошту при запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2859
+#: ../src/pref-manager.c:2862
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Пам'ятати відкриті скриньки між сеансами"
-#: ../src/pref-manager.c:2877
+#: ../src/pref-manager.c:2880
msgid "Folder scanning"
msgstr "Сканування тек"
-#: ../src/pref-manager.c:2880
+#: ../src/pref-manager.c:2883
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6355,34 +6392,34 @@ msgstr ""
"відкласти сканування деяких тек. Якщо хочете бачити після запуску більше, "
"виберіть більший рівень сканування."
-#: ../src/pref-manager.c:2887
+#: ../src/pref-manager.c:2890
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Сканувати локальні теки до глибини"
-#: ../src/pref-manager.c:2896
+#: ../src/pref-manager.c:2899
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Сканувати IMAP дерево до глибини"
-#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370
+#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:3373
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
-#: ../src/pref-manager.c:2921
+#: ../src/pref-manager.c:2924
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Спорожняти смітник на виході"
-#: ../src/pref-manager.c:2925
+#: ../src/pref-manager.c:2928
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Закривати поштову скриньку, якщо нею не користуються протягом"
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:2956
msgid "Deleting messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2958
+#: ../src/pref-manager.c:2961
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6392,64 +6429,64 @@ msgstr ""
"поштової скриньки за допомогою пункту «Поштова скринька %s Сховати "
"повідомлення»:"
-#: ../src/pref-manager.c:2966
+#: ../src/pref-manager.c:2969
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Приховувати повідомлення, позначені як вилучені"
-#: ../src/pref-manager.c:2968
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Наступні параметри є загальними:"
-#: ../src/pref-manager.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:2974
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Очищати від вилучених повідомлень при закриванні скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:2975
+#: ../src/pref-manager.c:2978
msgid "…and if unused more than"
msgstr "…і якщо не користувалися протягом понад"
-#: ../src/pref-manager.c:3192
+#: ../src/pref-manager.c:3195
msgid "Mail options"
msgstr "Параметри пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:3196
+#: ../src/pref-manager.c:3199
msgid "Incoming"
msgstr "Надходження"
-#: ../src/pref-manager.c:3200
+#: ../src/pref-manager.c:3203
msgid "Outgoing"
msgstr "Надсилання"
-#: ../src/pref-manager.c:3211
+#: ../src/pref-manager.c:3214
msgid "Display options"
msgstr "Параметри показу"
-#: ../src/pref-manager.c:3215
+#: ../src/pref-manager.c:3218
msgid "Sort and thread"
msgstr "Упорядкування і розбір за гілками"
-#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:610
+#: ../src/pref-manager.c:3222 ../src/print-gtk.c:610
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:3223
+#: ../src/pref-manager.c:3226
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
-#: ../src/pref-manager.c:3231
+#: ../src/pref-manager.c:3234
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3298
+#: ../src/pref-manager.c:3301
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Параметри Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3364 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Правопис"
-#: ../src/pref-manager.c:3366
+#: ../src/pref-manager.c:3369
msgid "Start-up"
msgstr "Запуск"
@@ -6567,7 +6604,8 @@ msgstr ""
#: ../src/save-restore.c:794
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
-msgstr "Параметр не розпізнавати текст із «format=flowed» текст було вилучено."
+msgstr ""
+"Параметр не розпізнавати текст із «format=flowed» текст було вилучено."
#: ../src/save-restore.c:1063
msgid ""
@@ -6777,32 +6815,30 @@ msgstr ""
"Повідомлення до «%s» змінено.\n"
"Зберегти повідомлення у теці «Чернетки»?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:695
+#: ../src/sendmsg-window.c:699
#, c-format
-#| msgid "Send failed: %s"
msgid "Editing failed: %s"
msgstr "Помилка редагування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:4798
+#: ../src/sendmsg-window.c:710 ../src/sendmsg-window.c:4802
#, c-format
msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:805
+#: ../src/sendmsg-window.c:809
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "У списку вибраних програм не визначено редактора GNOME."
-#: ../src/sendmsg-window.c:814
+#: ../src/sendmsg-window.c:818
#, c-format
-#| msgid "Cannot create temporary file"
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:893
+#: ../src/sendmsg-window.c:897
msgid "Select Identity"
msgstr "Вибір профілю"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1402
+#: ../src/sendmsg-window.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6817,15 +6853,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Хочете долучити цей файл як посилання?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1415
+#: ../src/sendmsg-window.c:1419
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Долучити як посилання?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1539
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
msgid "Choose character set"
msgstr "Виберіть кодування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1547
+#: ../src/sendmsg-window.c:1551
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6838,46 +6874,46 @@ msgstr ""
"не закодовано у US-ASCII або UTF-8.\n"
"Будь ласка, виберіть кодування для цього файла."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1567
+#: ../src/sendmsg-window.c:1571
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Долучити як тип MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1628
+#: ../src/sendmsg-window.c:1632
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Набір символів для файла %s змінено з «%s» на «%s»."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1674 ../src/sendmsg-window.c:5165
+#: ../src/sendmsg-window.c:1678 ../src/sendmsg-window.c:5169
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
+#: ../src/sendmsg-window.c:1757
msgid "forwarded message"
msgstr "переслане повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1758
+#: ../src/sendmsg-window.c:1762
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Повідомлення від %s, тема «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842 ../src/sendmsg-window.c:1918
+#: ../src/sendmsg-window.c:1846 ../src/sendmsg-window.c:1922
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1930
+#: ../src/sendmsg-window.c:1934
msgid "Open…"
msgstr "Відкрити…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1946
msgid "(URL)"
msgstr "(Адреса)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1997
+#: ../src/sendmsg-window.c:2001
msgid "Attach file"
msgstr "Долучити файл"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2109 ../src/sendmsg-window.c:2185
-#: ../src/sendmsg-window.c:7132
+#: ../src/sendmsg-window.c:2113 ../src/sendmsg-window.c:2189
+#: ../src/sendmsg-window.c:7136
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6885,87 +6921,87 @@ msgstr ""
"Помилка при долученні.\n"
"Можлива причина: не вистачає простору для тимчасового файлу"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2400
+#: ../src/sendmsg-window.c:2404
msgid "F_rom:"
msgstr "_Від:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2550
+#: ../src/sendmsg-window.c:2554
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2581
+#: ../src/sendmsg-window.c:2585
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2608
+#: ../src/sendmsg-window.c:2612
msgid "_Attachments:"
msgstr "До_лучення:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2652
+#: ../src/sendmsg-window.c:2656
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2675
+#: ../src/sendmsg-window.c:2679
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2977
+#: ../src/sendmsg-window.c:2981
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти долучення: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3051
+#: ../src/sendmsg-window.c:3055
msgid "No subject"
msgstr "Без теми"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#: ../src/sendmsg-window.c:3104
msgid "decrypted: "
msgstr "розшифровано: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3108
+#: ../src/sendmsg-window.c:3112
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "вбудований файл «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3111
+#: ../src/sendmsg-window.c:3115
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "долучено файл «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3116
+#: ../src/sendmsg-window.c:3120
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "вбудовано частину %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3118
+#: ../src/sendmsg-window.c:3122
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "долучено частину %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3199
+#: ../src/sendmsg-window.c:3203
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "повідомлення від %s, тема «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3327
+#: ../src/sendmsg-window.c:3331
msgid "quoted"
msgstr "цитата"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3332 ../src/sendmsg-window.c:3335
+#: ../src/sendmsg-window.c:3336 ../src/sendmsg-window.c:3339
msgid "quoted attachment"
msgstr "цитоване долучення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3379
+#: ../src/sendmsg-window.c:3383
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Виберіть частини для цитування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3391
+#: ../src/sendmsg-window.c:3395
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Виберіть частини повідомлення, які має бути цитовано у відповіді"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3414
+#: ../src/sendmsg-window.c:3418
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6976,7 +7012,7 @@ msgstr ""
"шахрайства.\n"
"Ретельно перевірте вміст відповіді перед її надсиланням."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3421 ../src/sendmsg-window.c:3493
+#: ../src/sendmsg-window.c:3425 ../src/sendmsg-window.c:3497
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6988,70 +7024,70 @@ msgstr ""
"Вам варто зашифрувати відповідь і перевірити, чи не призведе надсилання "
"повідомлення до розкриття конфіденційних даних."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3497
+#: ../src/sendmsg-window.c:3501
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Більше не нагадувати."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3592
+#: ../src/sendmsg-window.c:3596
msgid "you"
msgstr "ви"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3601
+#: ../src/sendmsg-window.c:3605
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------переслане повідомлення від %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3638
+#: ../src/sendmsg-window.c:3642
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3644
+#: ../src/sendmsg-window.c:3648
msgid "References:"
msgstr "Посилання:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3655
+#: ../src/sendmsg-window.c:3659
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s, %s написав:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3657
+#: ../src/sendmsg-window.c:3661
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написав:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3923
+#: ../src/sendmsg-window.c:3927
msgid "Could not save message."
msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3930
+#: ../src/sendmsg-window.c:3934
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3959
+#: ../src/sendmsg-window.c:3963
msgid "Message saved."
msgstr "Повідомлення збережено."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4597 ../src/sendmsg-window.c:4605
-#: ../src/sendmsg-window.c:4612 ../src/sendmsg-window.c:4636
+#: ../src/sendmsg-window.c:4601 ../src/sendmsg-window.c:4609
+#: ../src/sendmsg-window.c:4616 ../src/sendmsg-window.c:4640
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Не вдалося долучити файл %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4598
+#: ../src/sendmsg-window.c:4602
msgid "not an absolute path"
msgstr "не є абсолютним шляхом"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4606
+#: ../src/sendmsg-window.c:4610
msgid "does not exist"
msgstr "не існує"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4637
+#: ../src/sendmsg-window.c:4641
msgid "not in current directory"
msgstr "не у поточному каталозі"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4689
+#: ../src/sendmsg-window.c:4693
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -7063,51 +7099,51 @@ msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, чи є адреса\n"
"відповідною."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4817
+#: ../src/sendmsg-window.c:4821
msgid "Include file"
msgstr "Включити файл"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5010
+#: ../src/sendmsg-window.c:5014
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5013
+#: ../src/sendmsg-window.c:5017
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5125
+#: ../src/sendmsg-window.c:5129
msgid "No Subject"
msgstr "Без теми"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5151
+#: ../src/sendmsg-window.c:5155
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Ви не вказали тему цього повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5152
+#: ../src/sendmsg-window.c:5156
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Якщо ви хочете вказати тему, введіть її нижче."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5210
+#: ../src/sendmsg-window.c:5214
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Можливо, повідомлення зашифровано"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5213
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Надіслати за_шифрованим"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5214
+#: ../src/sendmsg-window.c:5218
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Надіслати _без шифрування"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5284 ../src/sendmsg-window.c:5372
+#: ../src/sendmsg-window.c:5288 ../src/sendmsg-window.c:5376
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -7118,12 +7154,12 @@ msgstr ""
"відкриті ключі %s для усіх отримувачів. Щоб захистити вас, повідомлення може "
"бути зашифровано %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5359
+#: ../src/sendmsg-window.c:5363
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "помилка під час спроби перевірити ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5390
+#: ../src/sendmsg-window.c:5394
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -7134,7 +7170,7 @@ msgstr ""
"шифрування вказує на те, що деякі з отримувачів, <i>можливо</i>, не зможуть "
"прочитати повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5403
+#: ../src/sendmsg-window.c:5407
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -7155,16 +7191,16 @@ msgstr[3] ""
"<i>Зауваження:</i> вибір шифрування призведе до імпортування одногоключа з "
"бази даних автоматичного шифрування до зв'язки ключів GnuPG."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5428
+#: ../src/sendmsg-window.c:5432
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі автоматичного шифрування: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5488
+#: ../src/sendmsg-window.c:5492
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Ви вибрали для цього повідомлення режим захисту OpenPGP.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5493
+#: ../src/sendmsg-window.c:5497
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -7172,13 +7208,13 @@ msgstr ""
"Текст повідомлення буде надіслано як звичайний текст і як HTML, але "
"підписано буде лише частину повідомлення зі звичайним текстом.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5498
+#: ../src/sendmsg-window.c:5502
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Повідомлення містить долучення, які не може бути підписано або зашифровано.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5502
+#: ../src/sendmsg-window.c:5506
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -7186,36 +7222,36 @@ msgstr ""
"Для захисту усього повідомлення слід вибрати режим MIME. Бажаєте "
"продовжувати?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5525
+#: ../src/sendmsg-window.c:5529
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "надсилання повідомлення у режимі GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5555
+#: ../src/sendmsg-window.c:5559
msgid "Message could not be created"
msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5557
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути долучено до теки Вихідні"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5559
+#: ../src/sendmsg-window.c:5563
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Повідомлення не можу бути збережене у теці Надіслані"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5561
+#: ../src/sendmsg-window.c:5565
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Повідомлення не можу бути надіслане"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5563
+#: ../src/sendmsg-window.c:5567
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Не вдалося підписати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5565
+#: ../src/sendmsg-window.c:5569
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Не вдалося зашифрувати повідомлення"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5570
+#: ../src/sendmsg-window.c:5574
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -7224,45 +7260,45 @@ msgstr ""
"Помилка надсилання: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5576
+#: ../src/sendmsg-window.c:5580
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Помилка надсилання: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5667
+#: ../src/sendmsg-window.c:5671
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Не вдалося відкласти повідомлення: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5688
+#: ../src/sendmsg-window.c:5692
msgid "Message postponed."
msgstr "Повідомленні відстрочене."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5693
+#: ../src/sendmsg-window.c:5697
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5905
+#: ../src/sendmsg-window.c:5909
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запустити перевірку правопису: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6668
+#: ../src/sendmsg-window.c:6672
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Відповідь до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6673
+#: ../src/sendmsg-window.c:6677
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Переслане повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6677
+#: ../src/sendmsg-window.c:6681
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Нове повідомлення до %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6824 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6828 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]