[balsa] Update Ukrainian translation



commit a2f2cdaf507ad75c2f5b97cf739d1ce85c74d785
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Jul 16 05:48:14 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 946 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 491 insertions(+), 455 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index df6cb4f7d..5a24db929 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-17 19:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-15 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-16 08:47+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -110,15 +110,15 @@ msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній книзі"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439
-#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget.c:223
+#: ../src/balsa-message.c:1839 ../src/balsa-mime-widget.c:223
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
 #: ../src/main-window.c:2987 ../src/main-window.c:4143
-#: ../src/sendmsg-window.c:1449 ../src/sendmsg-window.c:2978
-#: ../src/sendmsg-window.c:3931
+#: ../src/sendmsg-window.c:1453 ../src/sendmsg-window.c:2982
+#: ../src/sendmsg-window.c:3935
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
@@ -198,13 +198,13 @@ msgstr "_Додати"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:674
-#: ../src/sendmsg-window.c:3626
+#: ../src/sendmsg-window.c:3630
 msgid "To:"
 msgstr "До:"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:674
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634
+#: ../src/sendmsg-window.c:3638
 msgid "CC:"
 msgstr "Копія:"
 
@@ -217,12 +217,14 @@ msgstr "При_х.копія:"
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Відповідати до:"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:193
+#. Translators: #1 database file; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:194
 #, c-format
 msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних автошифрування «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:319
+#. Translators: #1 sender's email address
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -231,20 +233,22 @@ msgstr ""
 "Не знайдено придатного до використання закритого ключа для «%s»! Будь ласка, "
 "створіть такий ключ або вимкніть автоматичне шифрування."
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:386 ../libbalsa/autocrypt.c:394
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:677 ../libbalsa/autocrypt.c:683
+#. Translators: #1 GPG key fingerprint; #2 error message
+#. Translators: #1 mailbox; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:389 ../libbalsa/autocrypt.c:398
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:682 ../libbalsa/autocrypt.c:689
 #, c-format
 msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
 msgstr ""
 "помилка під час спроби прочитати дані автоматичного шифрування для «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:447
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:451
 msgid "Autocrypt database"
 msgstr "База даних автошифрування"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:459
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:452 ../libbalsa/html.c:459
 #: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:769 ../src/ab-window.c:148
 #: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
 #: ../src/main-window.c:3835 ../src/toolbar-prefs.c:130
 #: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
@@ -252,50 +256,53 @@ msgstr "База даних автошифрування"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:517 ../src/balsa-mblist.c:326
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:521 ../src/balsa-mblist.c:326
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Скринька"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:523
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:527
 msgid "Last seen"
 msgstr "Востаннє бачили"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:529
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:533
 msgid "Last Autocrypt message"
 msgstr "Останнє автозашифроване повідомлення"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:535
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:539
 msgid "Prefer encryption"
 msgstr "Перевага шифрування"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
+#. Translators: #1 email address; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:792 ../libbalsa/autocrypt.c:813
 #, c-format
 msgid "update user “%s” failed: %s"
 msgstr "не вдалося оновити запис користувача «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:792
 #, c-format
 msgid "insert user “%s” failed: %s"
 msgstr "не вдалося вставити користувача «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:889
 msgid "_Show details…"
 msgstr "Показати п_одробиці…"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:450
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:892 ../libbalsa/html-pref-db.c:453
 #: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1040
-#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2002
-#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2003
+#: ../src/pref-manager.c:2088 ../src/pref-manager.c:2813 ../ui/ab-main.ui.h:11
 #: ../ui/main-window.ui.h:61
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
+#. Translators: #1 email address
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:944
 #, c-format
 msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
 msgstr "У записі бази даних для «%s» не міститься ключа."
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
+#. Translators: #1 email address
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:983
 #, c-format
 msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
 msgstr "Вилучити ключ Autocrypt для «%s» з бази даних?"
@@ -439,28 +446,30 @@ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Не вдалося розшифрувати частину MIME: помилка обробки"
 
 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:596
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:360
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:598
 #: ../src/address-book-config.c:200
 msgid "never"
 msgstr "Ніколи"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
+#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 signer; #3 status message
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:167
 #, c-format
 msgid "%s signature of “%s”: %s"
 msgstr "Підпис %s «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 status message
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
 #, c-format
 msgid "%s signature: %s"
 msgstr "Підпис %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:190
 #, c-format
 msgid " signature: %s"
 msgstr " підпис: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -469,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Чинність підпису: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -478,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Підписаний: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -487,9 +496,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Відбиток ключа: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:592
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5360
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:239 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:594
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5364
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
@@ -597,35 +606,39 @@ msgstr "Перевага HTML"
 msgid "Auto-load external content"
 msgstr "Автозавантаження зовнішніх даних"
 
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:270
+#. Translators: #1 database path; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:271
 #, c-format
 msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних налаштувань HTML «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:316
+#. Translators: #1 message sender address; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:318
 #, c-format
 msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати налаштування HTML для «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:369
+#. Translators: #1 message sender address; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:372
 #, c-format
 msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування HTML для «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:477
+#. Translators: #1 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:481
 #, c-format
 msgid "Cannot delete database entry: %s"
 msgstr "Не вдалося вилучити запис бази даних: %s"
 
 #. should "re" be localized ?
 #: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2007
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2009 ../src/sendmsg-window.c:3879
-#: ../src/sendmsg-window.c:3881
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2009 ../src/sendmsg-window.c:3883
+#: ../src/sendmsg-window.c:3885
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3818
-#: ../src/sendmsg-window.c:3819 ../src/sendmsg-window.c:3820
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3823 ../src/sendmsg-window.c:3824
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
@@ -658,7 +671,7 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
 #: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
 #: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
 #: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1757
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1759
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
 #: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
@@ -666,10 +679,10 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
 #: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
 #: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
 #: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:493
-#: ../src/sendmsg-window.c:1544 ../src/sendmsg-window.c:2000
-#: ../src/sendmsg-window.c:3384 ../src/sendmsg-window.c:4820
-#: ../src/sendmsg-window.c:5129 ../src/sendmsg-window.c:5215
+#: ../src/pref-manager.c:3307 ../src/sendmsg-window.c:493
+#: ../src/sendmsg-window.c:1548 ../src/sendmsg-window.c:2004
+#: ../src/sendmsg-window.c:3388 ../src/sendmsg-window.c:4824
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133 ../src/sendmsg-window.c:5219
 #: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
@@ -677,13 +690,13 @@ msgstr "_Скасувати"
 #: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
 #: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1760 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
 #: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
 #: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3927
-#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1543
-#: ../src/sendmsg-window.c:2001 ../src/sendmsg-window.c:3383
-#: ../src/sendmsg-window.c:4821 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/sendmsg-window.c:1547
+#: ../src/sendmsg-window.c:2005 ../src/sendmsg-window.c:3387
+#: ../src/sendmsg-window.c:4825 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
@@ -871,7 +884,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Файл заголовка Face %s містить двійкові дані."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1581
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1582
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби завантажити Face: %s"
@@ -903,7 +916,7 @@ msgstr "Керування профілями"
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
 #: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
 #: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3834
-#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/pref-manager.c:3308 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
 #: ../ui/main-window.ui.h:89
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
@@ -919,7 +932,7 @@ msgstr "С_творити"
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
@@ -1134,7 +1147,7 @@ msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігають
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2968
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2962
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -1256,7 +1269,7 @@ msgid "User ID"
 msgstr "Ід. користувача"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2667
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
@@ -1485,165 +1498,167 @@ msgid "The existing key in the key ring was not changed."
 msgstr "Наявний ключ у зв'язці ключів змінено не було."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255
 msgid "Key status:"
 msgstr "Стан ключа:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:269
 msgid "User ID:"
 msgstr "Ід. користувача:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
 msgid "Primary user ID:"
 msgstr "Основний ідентифікатор користувача:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:276
 msgid "Key owner trust:"
 msgstr "Довіра до власника:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:283
 msgid "Additional User IDs"
 msgstr "Додаткові ідентифікатори користувача"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:295
 msgid "Issuer"
 msgstr "Постачальник"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:305
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Серійний номер:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
+#. Translators: x509 certificate chain ID
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:309
 msgid "Chain ID:"
 msgstr "Ід. ланцюга:"
 
 #. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:172
 msgid "view certificate chain…"
 msgstr "переглянути ланцюжок сертифікації…"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:192
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:318
 msgid "Subkey used"
 msgstr "Використаний підключ"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200
+#. Translators: #1 subkey capabilities string
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:202
 #, c-format
 msgid "Subkeys (%s only)"
 msgstr "Підключі (лише %s)"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:207
 msgid "Subkeys"
 msgstr "Підключі"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:332
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:545
 msgid "Status:"
 msgstr "Стан:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Відбиток:"
 
 #. add type and filename (if available)
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:652
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:112
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:115
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:118
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:345
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:658
 msgid "Capabilities:"
 msgstr "Можливості:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:350
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:663
 msgid "invalid timestamp"
 msgstr "некоректна часова позначка"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:352
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:665
 msgid "not available"
 msgstr "недоступний"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:356
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:669
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:548
 msgid "Created:"
 msgstr "Створено:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:364
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:677
 msgid "Expires:"
 msgstr "Строк дії:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:396 ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
 msgid "revoked"
 msgstr "відкликано"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
 msgid "expired"
 msgstr "застарілий"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:481
 msgid "invalid"
 msgstr "некоректний"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
 msgid "sign"
 msgstr "підписати"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
 msgid "encrypt"
 msgstr "зашифрувати"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
 msgid "certify"
 msgstr "сертифікувати"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:716
 msgid "authenticate"
 msgstr "автентифікувати"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:737
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
@@ -1652,7 +1667,8 @@ msgstr[1] "%u бітів"
 msgstr[2] "%u бітів"
 msgstr[3] "%u байт"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
+#. Translators: Elliptic Curve Cryptography (ECC) curve name
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:744
 #, c-format
 msgid " curve “%s”"
 msgstr " крива «%s»"
@@ -1661,7 +1677,7 @@ msgstr " крива «%s»"
 msgid "_Hide"
 msgstr "При_ховати"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4613
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4617
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "не є звичайним файлом"
@@ -1783,32 +1799,32 @@ msgstr "Не знайдено шлях до поштової скриньки «
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Не вдалося отримати дескриптор IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2544
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Помилка під час отримання повідомлення з сервера IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2516
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Отримуємо %u кБ"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2557
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2581
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2808 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2925
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Вивантажуємо %ld кБ"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3235
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3234
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Розбивання на гілки на сервері не підтримується."
 
@@ -2665,7 +2681,7 @@ msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
 "Підпис не може бути перевірений, через неправильний криптографічний механізм."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:628
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:630
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr "GnuPG перебудовує базу даних довіри та наразі недоступна."
 
@@ -2675,61 +2691,63 @@ msgstr ""
 "У підписі містяться дані щодо декількох авторів підпису. Це може бути "
 "наслідком шахрайства."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:556
+#. Translators: #1 error source; #2 error message
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:557
 #, c-format
 msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
 msgstr "Помилка, що заважає перевірці підпису: %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:558
+#. Translators: #1 error message
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:560
 #, c-format
 msgid "An error prevented the signature verification: %s"
 msgstr "Помилка, що заважає перевірці підпису: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:570
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Дійсність ідентифікатора користувача невідома."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Дійсність ідентифікатора користувача невизначена."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Ідентифікатор користувача недійсний."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Ідентифікатор користувача незначно дійсний."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Ідентифікатор користувача повністю дійсний."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:582
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Ідентифікатор користувача зрештою дійсний."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:604
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:584 ../libbalsa/rfc3156.c:606
 msgid "bad validity"
 msgstr "неправильна інформація дійсність"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:594
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596
 msgid "undefined"
 msgstr "невизначено"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:598
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
 msgid "marginal"
 msgstr "частково"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
 msgid "full"
 msgstr "повністю"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:604
 msgid "ultimate"
 msgstr "остаточно"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "Try again later."
 msgstr "Спробуйте ще раз, пізніше."
 
@@ -2765,7 +2783,8 @@ msgstr "Повідомлення %u з %u"
 
 #: ../libbalsa/send.c:621
 #, c-format
-msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
+msgid ""
+"Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
 msgstr ""
 "Не вдалося зв'язатися із сервером SMTP %s (%s). Усі повідомлення з черги "
 "лишаться у %s."
@@ -2954,7 +2973,7 @@ msgstr "Сервер SMTP"
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Ді_лити повідомлення, яке є більшим за"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2170
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
@@ -3322,7 +3341,7 @@ msgstr "дані, які передаються з'єднанням, вже ст
 #. unexpected server reply
 #: ../libnetclient/net-client-pop.c:227 ../libnetclient/net-client-pop.c:446
 #: ../libnetclient/net-client-smtp.c:596 ../libnetclient/net-client-smtp.c:667
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:714
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:717
 #, c-format
 msgid "bad server reply: %s"
 msgstr "помилкова відповідь сервера: %s"
@@ -3357,17 +3376,20 @@ msgstr "потрібен пароль"
 msgid "remote server does not support STARTTLS"
 msgstr "на віддаленому сервері не передбачено підтримки STARTTLS"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:700
 #, c-format
 msgid "transient error %d: %s"
 msgstr "проміжна помилка %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:705
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:707
 #, c-format
 msgid "authentication failure %d: %s"
 msgstr "помилка під час розпізнавання %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:708
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:711
 #, c-format
 msgid "permanent error %d: %s"
 msgstr "перманентна помилка %d: %s"
@@ -3429,7 +3451,7 @@ msgstr "_Адреса"
 #: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
 #: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3891
-#: ../src/pref-manager.c:3303
+#: ../src/pref-manager.c:3306
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
@@ -3530,8 +3552,8 @@ msgstr "Додати адресну книгу %s"
 
 #: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
 #: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:1998 ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2806
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
@@ -3854,118 +3876,121 @@ msgstr "Зберегти позначене як…"
 msgid "Save selected to folder…"
 msgstr "Зберегти позначене до теки…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:976
+#. Translators: save all items to folder and open the folder in standard file manager app
+#: ../src/balsa-message.c:977
 msgid "Save selected to folder and browse…"
 msgstr "Зберегти позначене до теки і перейти до неї…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1080
+#: ../src/balsa-message.c:1081
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Немає відправника)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1136 ../src/balsa-message.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u у поштовій скриньці «%s»"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати доступ до повідомлення %u у поштовій скриньці «%s»"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1200 ../src/main.c:528
+#: ../src/balsa-message.c:1201 ../src/main.c:528
 #, c-format
 msgid "Autocrypt error: %s"
 msgstr "Помилка автошифрування: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1335
 msgid "mixed parts"
 msgstr "змішані частини"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1337
 msgid "alternative parts"
 msgstr "альтернативні частини"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1339
 msgid "signed parts"
 msgstr "підписані частини"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1341
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "зашифровані частини"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1342
+#: ../src/balsa-message.c:1343
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "Лист RFC822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1344
+#: ../src/balsa-message.c:1345
 #, c-format
 msgid "“%s” parts"
 msgstr "Частини «%s»"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1392
+#: ../src/balsa-message.c:1393
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "примусово вбудувати усі частини"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1435
+#: ../src/balsa-message.c:1436
 #, c-format
 msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
 msgstr "Повідомлення RFC822 (від %s, тема «%s»)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1447
+#: ../src/balsa-message.c:1448
 msgid "complete message"
 msgstr "повне повідомлення"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1464
+#: ../src/balsa-message.c:1465
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "частина %s: %s (файл %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1475
+#: ../src/balsa-message.c:1476
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "частина %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1489
+#: ../src/balsa-message.c:1490
 msgid "encrypted: "
 msgstr "зашифровано: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1625
+#: ../src/balsa-message.c:1626
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати вбудоване повідомлення: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1633
+#: ../src/balsa-message.c:1634
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Не вдалося дописати повідомлення до %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1662
+#: ../src/balsa-message.c:1663
 msgid "_Save…"
 msgstr "З_берегти…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1671 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1672 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
 msgid "_Copy to folder…"
 msgstr "С_копіювати до теки…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1681
+#. Translators: save to folder and open the folder in standard file manager app
+#: ../src/balsa-message.c:1683
 msgid "Save and open folder…"
 msgstr "Зберегти і відкрити теку…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1754
+#: ../src/balsa-message.c:1756
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Виберіть теку для зберігання вибраних частин"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1801
+#: ../src/balsa-message.c:1803
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "Частина повідомлення %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1834 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:1836 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2508 ../src/balsa-message.c:2653
+#: ../src/balsa-message.c:2502 ../src/balsa-message.c:2647
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про отримання повідомлення: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2608
+#: ../src/balsa-message.c:2602
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3976,11 +4001,11 @@ msgstr ""
 "сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на «%s».\n"
 "Бажаєте надіслати це сповіщення?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2618
+#: ../src/balsa-message.c:2612
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Відповісти на СОП?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2828
+#: ../src/balsa-message.c:2822
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3990,18 +4015,18 @@ msgstr ""
 "разів.\n"
 "Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2849 ../src/balsa-message.c:2934
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:2843 ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:3054
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Не вдалося обробити частину повідомлення: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2850 ../src/balsa-message.c:2935
-#: ../src/balsa-message.c:3061
+#: ../src/balsa-message.c:2844 ../src/balsa-message.c:2929
+#: ../src/balsa-message.c:3055
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Можлива проблема із місцем на диску."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2858
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -4010,7 +4035,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення, надіслане %s з темою «%s», містить зашифровану складову, але "
 "її структура неправильна."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2872
+#: ../src/balsa-message.c:2866
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -4019,7 +4044,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану PGP частину, але "
 "цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2885
+#: ../src/balsa-message.c:2879
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -4028,7 +4053,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану S/MIME частину, "
 "але цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2952
+#: ../src/balsa-message.c:2946
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -4037,7 +4062,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить підписану складову, але її "
 "структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2959
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -4046,19 +4071,19 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить %s підписану складову, але "
 "цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2968
+#: ../src/balsa-message.c:2962
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2997
+#: ../src/balsa-message.c:2991
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3002 ../src/balsa-message.c:3127
+#: ../src/balsa-message.c:2996 ../src/balsa-message.c:3121
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності чи довіри"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3012 ../src/balsa-message.c:3136
+#: ../src/balsa-message.c:3006 ../src/balsa-message.c:3130
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -4068,7 +4093,7 @@ msgstr ""
 "Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою «%s» повернула:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3025
+#: ../src/balsa-message.c:3019
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -4076,7 +4101,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою «%s»."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3087
+#: ../src/balsa-message.c:3081
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -4084,7 +4109,7 @@ msgstr ""
 "Розшифрування не можна виконати, оскільки це повідомлення показано декілька "
 "разів."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3089
+#: ../src/balsa-message.c:3083
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -4092,7 +4117,7 @@ msgstr ""
 "Перевірку підпису та вилучення захисту OpenPGP не може бути виконано, "
 "оскільки це повідомлення показано у декількох вікнах."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3092
+#: ../src/balsa-message.c:3086
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
 "Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
@@ -4126,8 +4151,8 @@ msgstr "Для цього типу даних не визначено дій з
 msgid "S_ave part"
 msgstr "З_берегти частину"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:876
-#: ../src/sendmsg-window.c:1448
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:880
+#: ../src/sendmsg-window.c:1452
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Не вдалося запустити програму: %s"
@@ -4205,7 +4230,8 @@ msgstr "помилковий підпис"
 msgid "unknown signature status"
 msgstr "невідомий стан підпису"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:312
+#. Translators: successful import of a GnuPG key; #1: backend message
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Import GnuPG key:\n"
@@ -4214,20 +4240,20 @@ msgstr ""
 "Імпорт ключа GnuPG:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320
 #, c-format
 msgid "Error importing key data: %s"
 msgstr "Помилка під час імпортування даних ключа: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1713
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320 ../src/sendmsg-window.c:1717
 msgid "unknown error"
 msgstr "невідома помилка"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:356
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:357
 msgid "(imported)"
 msgstr "(імпортовано)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:364
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:365
 msgid "Import key into the local key ring"
 msgstr "Імпорт ключа до локальної зв'язки ключів"
 
@@ -4296,7 +4322,7 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "Надіс_лати повідомлення для отримання цієї частини"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:891
-#: ../src/sendmsg-window.c:1474
+#: ../src/sendmsg-window.c:1478
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Помилка відображення: %s: %s\n"
@@ -4325,20 +4351,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "Сервер IMAP не повідомив про структуру повідомлення"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:737
-#: ../src/sendmsg-window.c:739 ../src/sendmsg-window.c:839
-#: ../src/sendmsg-window.c:3611 ../src/sendmsg-window.c:5161
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:740
+#: ../src/sendmsg-window.c:742 ../src/sendmsg-window.c:843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3615 ../src/sendmsg-window.c:5165
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3607
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3611
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
 #. addresses
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3618
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3622
 msgid "From:"
 msgstr "Від:"
 
@@ -4346,13 +4372,19 @@ msgstr "Від:"
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Відповідати-на:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:152
+#| msgid "Sender"
+msgid "Sender:"
+msgstr "Відправник:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:154
 msgid "FCC:"
 msgstr "FCC:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:776
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:157
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Сповіщення про отримання:"
 
@@ -4447,51 +4479,52 @@ msgstr ""
 "Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить 8-бітові символи, але немає "
 "заголовка, що описує кодування символів (перетворено у %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
+#. Translators: #1 calendar message type
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67 ../src/balsa-print-object-text.c:534
 #, c-format
 msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
 msgstr "Це повідомлення «%s» календаря iTIP."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:543
 msgid "Summary:"
 msgstr "Резюме:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:547
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Організатор:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:549
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:381
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:550
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:193
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:554
 msgid "Duration:"
 msgstr "Тривалість:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:199
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:560
 msgid "Recurrence:"
 msgstr "Повторення:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:382
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:564
 msgid "Location:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:237
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:573
 msgid "Attendee:"
 msgid_plural "Attendees:"
@@ -4500,7 +4533,7 @@ msgstr[1] "Запрошені:"
 msgstr[2] "Запрошені:"
 msgstr[3] "Присутній"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:602
 msgid "Category:"
 msgid_plural "Categories:"
@@ -4509,33 +4542,34 @@ msgstr[1] "Категорії:"
 msgstr[2] "Категорії:"
 msgstr[3] "Категорія:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:383
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:587
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:268
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "Відправник попросив вас відповісти на цей запит:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:275
 msgid "Accept"
 msgstr "Прийняти"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:288
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Прийняти умовно"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:296
 msgid "Decline"
 msgstr "Відхилити"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:365
 msgid "iTIP Calendar Request"
 msgstr "Запит щодо календаря iTIP"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
+#. Translators: #1 message sender display name; #2 sender's event action (e.g. "accepted", "rejected", ...)
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s the following iTIP calendar request:\n"
@@ -4544,7 +4578,7 @@ msgstr ""
 "%s %s такий запит щодо календаря iTIP:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:410
 #, c-format
 msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
 msgstr "Не вдалося надіслати відповідь щодо календаря iTIP: %s"
@@ -5444,7 +5478,7 @@ msgstr ""
 "підписи автоматично:"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1152
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
@@ -5452,7 +5486,7 @@ msgstr "Ніколи"
 msgid "If Possible"
 msgstr "Якщо можливо"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1154
 msgid "Always"
 msgstr "Завжди"
 
@@ -5883,160 +5917,161 @@ msgstr "Плоский"
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609
+#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3612
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/pref-manager.c:945
+#. Translators: #1 address book name
+#: ../src/pref-manager.c:946
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (типова)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1062
+#: ../src/pref-manager.c:1063
 msgid "Default layout"
 msgstr "Типове компонування"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1064
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Широке компонування повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1065
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Компонування для широкого екрана"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1072
+#: ../src/pref-manager.c:1073
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Показати наступне непрочитане повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1074
 msgid "Show next message"
 msgstr "Показати наступне повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1074
+#: ../src/pref-manager.c:1075
 msgid "Close message window"
 msgstr "Закрити вікно повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1119
+#: ../src/pref-manager.c:1120
 #, c-format
 msgid "Error displaying %s: %s\n"
 msgstr "Помилка відображення %s: %s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1132
+#: ../src/pref-manager.c:1133
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Не показувати"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1134
+#: ../src/pref-manager.c:1135
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Показувати діалогове вікно"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1136
+#: ../src/pref-manager.c:1137
 msgid "Show in list"
 msgstr "Показувати в списку"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1138
+#: ../src/pref-manager.c:1139
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Показувати в рядку стану"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1140
+#: ../src/pref-manager.c:1141
 msgid "Print to console"
 msgstr "Виводити на консоль"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/pref-manager.c:1153
 msgid "Ask me"
 msgstr "Перепитувати"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1688
+#: ../src/pref-manager.c:1689
 msgid "Remote POP3 mailbox…"
 msgstr "Віддалена скринька POP3…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1693 ../ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Remote IMAP folder…"
 msgstr "Віддалена тека IMAP…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1953
+#: ../src/pref-manager.c:1954
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
-#: ../src/sendmsg-window.c:2645
+#: ../src/pref-manager.c:1971 ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/sendmsg-window.c:2649
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1978
+#: ../src/pref-manager.c:1979
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Назва поштової скриньки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083
-#: ../src/pref-manager.c:2807
+#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2810
 msgid "_Modify"
 msgstr "З_мінити"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2022
+#: ../src/pref-manager.c:2023
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Локальний поштовий каталог"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2025
+#: ../src/pref-manager.c:2026
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Виберіть локальний поштовий каталог"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2049
+#: ../src/pref-manager.c:2050
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Сервери вихідної пошти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2067
+#: ../src/pref-manager.c:2068
 msgid "Server name"
 msgstr "Назва сервера"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2111
+#: ../src/pref-manager.c:2112
 msgid "Checking"
 msgstr "Перевірка"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2114
+#: ../src/pref-manager.c:2115
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Автоматично перевіряти пошту кожні"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294
-#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985
+#: ../src/pref-manager.c:2123 ../src/pref-manager.c:2295
+#: ../src/pref-manager.c:2939 ../src/pref-manager.c:2988
 msgid "minutes"
 msgstr "хвилин"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2127
+#: ../src/pref-manager.c:2128
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Перевіряти _IMAP скриньки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2132
 msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "Перевіряти _лише «Вхідні»"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2137
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Коли з'являється пошта:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2141
+#: ../src/pref-manager.c:2142
 msgid "Display message"
 msgstr "Показати повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2146
+#: ../src/pref-manager.c:2147
 msgid "Play sound"
 msgstr "Відтворити звук"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2152
 msgid "Show icon"
 msgstr "Показувати піктограму"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2158
+#: ../src/pref-manager.c:2159
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Виконувати фонову перевірку тихо (без сповіщення у панелі стану)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2161
+#: ../src/pref-manager.c:2162
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Обмеження розміру _POP повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2190
+#: ../src/pref-manager.c:2191
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Запити на сповіщення про отримання повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2195
+#: ../src/pref-manager.c:2196
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -6044,7 +6079,7 @@ msgstr ""
 "Якщо отримано повідомлення, чий відправник попросив про сповіщення щодо "
 "отримання повідомлення (СОП), надіслати його, якщо:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2203
+#: ../src/pref-manager.c:2204
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -6052,301 +6087,303 @@ msgstr ""
 "Заголовок повідомлення виглядає правильним (адреса сповіщення така ж, як і "
 "адреса відправника, моя адреса є у полях «До:» або «Копія:»)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2217
+#: ../src/pref-manager.c:2218
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Заголовок повідомлення виглядає підозріло."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2241
+#: ../src/pref-manager.c:2242
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Перенесення слів"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2244
+#: ../src/pref-manager.c:2245
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Переносити текст, що вводиться, на"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503
+#: ../src/pref-manager.c:2254 ../src/pref-manager.c:2504
 msgid "characters"
 msgstr "символі"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2272
+#: ../src/pref-manager.c:2273
 msgid "Other options"
 msgstr "Інші параметри"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2275
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Префікс відповіді:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2277
+#: ../src/pref-manager.c:2278
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Автоматично цитувати оригінал при відповіді"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2280
+#: ../src/pref-manager.c:2281
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Пересилати повідомлення як вкладення, а не цитувати його"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2283
+#: ../src/pref-manager.c:2284
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Копіювати надіслані повідомлення у \"Надіслані\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:2285
+#: ../src/pref-manager.c:2286
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Кнопка надсилання пошти ставить відкладає повідомлення у \"Вихідні\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:2289
+#: ../src/pref-manager.c:2290
 msgid "_Send queued mail automatically every"
 msgstr "_Надсилати пошту з черги автоматично кожні"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2299
+#: ../src/pref-manager.c:2300
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Редагувати заголовки у зовнішньому редакторі"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2301
+#: ../src/pref-manager.c:2302
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Включати HTML-частини як текст при відповіді чи пересиланні пошти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2320 ../src/toolbar-prefs.c:158
 msgid "Main window"
 msgstr "Основне вікно"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2322
+#: ../src/pref-manager.c:2323
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Використовувати панель попереднього перегляду"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2326
+#: ../src/pref-manager.c:2327
 msgid "Show message counts in mailbox list"
 msgstr "Показувати кількість повідомлень у списку поштових скриньок"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2333
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Автоматично показувати повідомлення коли відкрито скриньку"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2335
+#: ../src/pref-manager.c:2336
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Питати перед вибором іншої поштової скриньки для показу непрочитаного "
 "повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2339
+#: ../src/pref-manager.c:2340
 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
 msgstr "Клавіші PageUp/PageDown гортають текст на"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2347
+#: ../src/pref-manager.c:2348
 msgid "percent"
 msgstr "відсотків"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2365 ../src/toolbar-prefs.c:176
 msgid "Message window"
 msgstr "Основне повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2366
+#: ../src/pref-manager.c:2367
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Після пересування повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2387
+#: ../src/pref-manager.c:2388
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Упорядковування і розбір за темами"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2389
+#: ../src/pref-manager.c:2390
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Типовий стовпчик упорядковування:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2397
+#: ../src/pref-manager.c:2398
 msgid "Thread messages by default"
 msgstr "Типово збирати повідомлення за гілками"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2399
+#: ../src/pref-manager.c:2400
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Розгортати гілки при відкритті"
 
 #. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:618
+#: ../src/pref-manager.c:2425 ../src/print-gtk.c:618
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2427
+#: ../src/pref-manager.c:2428
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Використовувати системні шрифти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2435
+#: ../src/pref-manager.c:2436
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Типовий розмір шрифту"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2441
+#: ../src/pref-manager.c:2442
 msgid "Message font:"
 msgstr "Шрифт повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2448
+#: ../src/pref-manager.c:2449
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Шрифт теми:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2488
+#: ../src/pref-manager.c:2489
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Цитований і перенесений за рядками текст"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2491
+#: ../src/pref-manager.c:2492
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Позначати цитований текст"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2494
+#: ../src/pref-manager.c:2495
 msgid "Quoted text regular expression:"
 msgstr "Формальний вираз для цитованого тексту:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2497
+#: ../src/pref-manager.c:2498
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Позиція перенесення тексту"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2516
+#: ../src/pref-manager.c:2517
 #, c-format
 msgid "HTTP cache size: %s"
 msgstr "Розмір кешу HTTP: %s"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2549
+#: ../src/pref-manager.c:2550
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Показувати частини multipart/alternative"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2553
+#: ../src/pref-manager.c:2554
 msgid "Prefer text/plain over HTML"
 msgstr "Перевага звичайного тексту над HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2556
+#. Translators: per-sender database of exceptions over global HTTP
+#. * preferences (display HTML vs. plain, auto-load external items)
+#: ../src/pref-manager.c:2559
 msgid "Manage exceptions…"
 msgstr "Керування виключеннями…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2564
+#: ../src/pref-manager.c:2567
 msgid "Clear HTTP cache…"
 msgstr "Спорожнити кеш HTTP…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2583
+#: ../src/pref-manager.c:2586
 msgid "Message colors"
 msgstr "Кольори повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2588
+#: ../src/pref-manager.c:2591
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Колір цитати рівня %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:2609
 msgid "Link color"
 msgstr "Колір посилань"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2608
+#: ../src/pref-manager.c:2611
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Колір гіперпосилання"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227
+#: ../src/pref-manager.c:2626 ../src/pref-manager.c:3230
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2626
+#: ../src/pref-manager.c:2629
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Кодування дати (як у strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2628
+#: ../src/pref-manager.c:2631
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Вибрані заголовки:"
 
 #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2646
+#: ../src/pref-manager.c:2649
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Національні (8-бітні) символи у повідомленнях без заголовка з кодуванням"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2651
+#: ../src/pref-manager.c:2654
 msgid "display as “?”"
 msgstr "показувати як «?»"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2662
 msgid "display in codeset"
 msgstr "показувати у кодуванні"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2684
+#: ../src/pref-manager.c:2687
 msgid "Information messages"
 msgstr "Інформаційні повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2691
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2692
+#: ../src/pref-manager.c:2695
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Повідомлення-попередження:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2696
+#: ../src/pref-manager.c:2699
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Повідомлення про помилки:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2703
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Повідомлення про критичні помилки:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2704
+#: ../src/pref-manager.c:2707
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Діагностичні повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2723
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Показувати вікно поступу"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2721
+#: ../src/pref-manager.c:2724
 msgid "Display progress dialog when sending messages"
 msgstr "Показувати вікно поступу під час надсилання повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2722
+#: ../src/pref-manager.c:2725
 msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
 msgstr "Показувати вікно поступу під час отримання повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356
+#: ../src/pref-manager.c:2747 ../src/pref-manager.c:3359
 msgid "Address books"
 msgstr "Адресні книги"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2772
+#: ../src/pref-manager.c:2775
 msgid "Address book name"
 msgstr "Назва адресної книги"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:2783
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Автодоповнення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2816
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Встановити типовим"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2830
+#: ../src/pref-manager.c:2833
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Інші параметри перевірки правопису"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2834
+#: ../src/pref-manager.c:2837
 msgid "Check signature"
 msgstr "Перевіряти підпис"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2839
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Перевіряти цитований текст"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2855
 msgid "Start-up options"
 msgstr "Параметри запуску"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2855
+#: ../src/pref-manager.c:2858
 msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Відкривати «Вхідні» при запуску"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2857
+#: ../src/pref-manager.c:2860
 msgid "Check mail upon start-up"
 msgstr "Перевіряти пошту при запуску"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2859
+#: ../src/pref-manager.c:2862
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Пам'ятати відкриті скриньки між сеансами"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2877
+#: ../src/pref-manager.c:2880
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Сканування тек"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2880
+#: ../src/pref-manager.c:2883
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
 "more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6355,34 +6392,34 @@ msgstr ""
 "відкласти сканування деяких тек. Якщо хочете бачити після запуску більше, "
 "виберіть більший рівень сканування."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2887
+#: ../src/pref-manager.c:2890
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Сканувати локальні теки до глибини"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2896
+#: ../src/pref-manager.c:2899
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Сканувати IMAP дерево до глибини"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370
+#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:3373
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Різне"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2921
+#: ../src/pref-manager.c:2924
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Спорожняти смітник на виході"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2925
+#: ../src/pref-manager.c:2928
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Закривати поштову скриньку, якщо нею не користуються протягом"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:2956
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Вилучення повідомлень"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2958
+#: ../src/pref-manager.c:2961
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6392,64 +6429,64 @@ msgstr ""
 "поштової скриньки за допомогою пункту «Поштова скринька %s Сховати "
 "повідомлення»:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2966
+#: ../src/pref-manager.c:2969
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Приховувати повідомлення, позначені як вилучені"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2968
+#: ../src/pref-manager.c:2971
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Наступні параметри є загальними:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:2974
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Очищати від вилучених повідомлень при закриванні скриньки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2975
+#: ../src/pref-manager.c:2978
 msgid "…and if unused more than"
 msgstr "…і якщо не користувалися протягом понад"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3192
+#: ../src/pref-manager.c:3195
 msgid "Mail options"
 msgstr "Параметри пошти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3196
+#: ../src/pref-manager.c:3199
 msgid "Incoming"
 msgstr "Надходження"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3200
+#: ../src/pref-manager.c:3203
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Надсилання"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3211
+#: ../src/pref-manager.c:3214
 msgid "Display options"
 msgstr "Параметри показу"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3215
+#: ../src/pref-manager.c:3218
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Упорядкування і розбір за гілками"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:610
+#: ../src/pref-manager.c:3222 ../src/print-gtk.c:610
 msgid "Message"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3223
+#: ../src/pref-manager.c:3226
 msgid "Colors"
 msgstr "Кольори"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3231
+#: ../src/pref-manager.c:3234
 msgid "Status messages"
 msgstr "Повідомлення про стан"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3298
+#: ../src/pref-manager.c:3301
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Параметри Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3364 ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Spelling"
 msgstr "Правопис"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3366
+#: ../src/pref-manager.c:3369
 msgid "Start-up"
 msgstr "Запуск"
 
@@ -6567,7 +6604,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/save-restore.c:794
 msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
-msgstr "Параметр не розпізнавати текст із «format=flowed» текст було вилучено."
+msgstr ""
+"Параметр не розпізнавати текст із «format=flowed» текст було вилучено."
 
 #: ../src/save-restore.c:1063
 msgid ""
@@ -6777,32 +6815,30 @@ msgstr ""
 "Повідомлення до «%s» змінено.\n"
 "Зберегти повідомлення у теці «Чернетки»?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:695
+#: ../src/sendmsg-window.c:699
 #, c-format
-#| msgid "Send failed: %s"
 msgid "Editing failed: %s"
 msgstr "Помилка редагування: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:4798
+#: ../src/sendmsg-window.c:710 ../src/sendmsg-window.c:4802
 #, c-format
 msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати файл «%s»: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:805
+#: ../src/sendmsg-window.c:809
 msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "У списку вибраних програм не визначено редактора GNOME."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:814
+#: ../src/sendmsg-window.c:818
 #, c-format
-#| msgid "Cannot create temporary file"
 msgid "Could not create temporary file: %s"
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:893
+#: ../src/sendmsg-window.c:897
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Вибір профілю"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1402
+#: ../src/sendmsg-window.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6817,15 +6853,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Хочете долучити цей файл як посилання?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1415
+#: ../src/sendmsg-window.c:1419
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Долучити як посилання?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1539
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Виберіть кодування"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1547
+#: ../src/sendmsg-window.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6838,46 +6874,46 @@ msgstr ""
 "не закодовано у US-ASCII або UTF-8.\n"
 "Будь ласка, виберіть кодування для цього файла."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1567
+#: ../src/sendmsg-window.c:1571
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Долучити як тип MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1628
+#: ../src/sendmsg-window.c:1632
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
 msgstr "Набір символів для файла %s змінено з «%s» на «%s»."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1674 ../src/sendmsg-window.c:5165
+#: ../src/sendmsg-window.c:1678 ../src/sendmsg-window.c:5169
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(без теми)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
+#: ../src/sendmsg-window.c:1757
 msgid "forwarded message"
 msgstr "переслане повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1758
+#: ../src/sendmsg-window.c:1762
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: “%s”"
 msgstr "Повідомлення від %s, тема «%s»"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842 ../src/sendmsg-window.c:1918
+#: ../src/sendmsg-window.c:1846 ../src/sendmsg-window.c:1922
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1930
+#: ../src/sendmsg-window.c:1934
 msgid "Open…"
 msgstr "Відкрити…"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1946
 msgid "(URL)"
 msgstr "(Адреса)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1997
+#: ../src/sendmsg-window.c:2001
 msgid "Attach file"
 msgstr "Долучити файл"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2109 ../src/sendmsg-window.c:2185
-#: ../src/sendmsg-window.c:7132
+#: ../src/sendmsg-window.c:2113 ../src/sendmsg-window.c:2189
+#: ../src/sendmsg-window.c:7136
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6885,87 +6921,87 @@ msgstr ""
 "Помилка при долученні.\n"
 "Можлива причина: не вистачає простору для тимчасового файлу"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2400
+#: ../src/sendmsg-window.c:2404
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Від:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2550
+#: ../src/sendmsg-window.c:2554
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Тема:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2581
+#: ../src/sendmsg-window.c:2585
 msgid "F_CC:"
 msgstr "F_CC:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2608
+#: ../src/sendmsg-window.c:2612
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "До_лучення:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2652
+#: ../src/sendmsg-window.c:2656
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2675
+#: ../src/sendmsg-window.c:2679
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2977
+#: ../src/sendmsg-window.c:2981
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Не вдалося зберегти долучення: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3051
+#: ../src/sendmsg-window.c:3055
 msgid "No subject"
 msgstr "Без теми"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#: ../src/sendmsg-window.c:3104
 msgid "decrypted: "
 msgstr "розшифровано: "
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3108
+#: ../src/sendmsg-window.c:3112
 #, c-format
 msgid "inlined file “%s” (%s)"
 msgstr "вбудований файл «%s» (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3111
+#: ../src/sendmsg-window.c:3115
 #, c-format
 msgid "attached file “%s” (%s)"
 msgstr "долучено файл «%s» (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3116
+#: ../src/sendmsg-window.c:3120
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "вбудовано частину %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3118
+#: ../src/sendmsg-window.c:3122
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "долучено частину %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3199
+#: ../src/sendmsg-window.c:3203
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject “%s”"
 msgstr "повідомлення від %s, тема «%s»"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3327
+#: ../src/sendmsg-window.c:3331
 msgid "quoted"
 msgstr "цитата"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3332 ../src/sendmsg-window.c:3335
+#: ../src/sendmsg-window.c:3336 ../src/sendmsg-window.c:3339
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "цитоване долучення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3379
+#: ../src/sendmsg-window.c:3383
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Виберіть частини для цитування"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3391
+#: ../src/sendmsg-window.c:3395
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Виберіть частини повідомлення, які має бути цитовано у відповіді"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3414
+#: ../src/sendmsg-window.c:3418
 msgid ""
 "<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
 "encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6976,7 +7012,7 @@ msgstr ""
 "шахрайства.\n"
 "Ретельно перевірте вміст відповіді перед її надсиланням."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3421 ../src/sendmsg-window.c:3493
+#: ../src/sendmsg-window.c:3425 ../src/sendmsg-window.c:3497
 msgid ""
 "You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
 "contents of the original message.\n"
@@ -6988,70 +7024,70 @@ msgstr ""
 "Вам варто зашифрувати відповідь і перевірити, чи не призведе надсилання "
 "повідомлення до розкриття конфіденційних даних."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3497
+#: ../src/sendmsg-window.c:3501
 msgid "Do not remind me again."
 msgstr "Більше не нагадувати."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3592
+#: ../src/sendmsg-window.c:3596
 msgid "you"
 msgstr "ви"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3601
+#: ../src/sendmsg-window.c:3605
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------переслане повідомлення від %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3638
+#: ../src/sendmsg-window.c:3642
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Ідентифікатор: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3644
+#: ../src/sendmsg-window.c:3648
 msgid "References:"
 msgstr "Посилання:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3655
+#: ../src/sendmsg-window.c:3659
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "%s, %s написав:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3657
+#: ../src/sendmsg-window.c:3661
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s написав:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3923
+#: ../src/sendmsg-window.c:3927
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3930
+#: ../src/sendmsg-window.c:3934
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити скриньку чернеток: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3959
+#: ../src/sendmsg-window.c:3963
 msgid "Message saved."
 msgstr "Повідомлення збережено."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4597 ../src/sendmsg-window.c:4605
-#: ../src/sendmsg-window.c:4612 ../src/sendmsg-window.c:4636
+#: ../src/sendmsg-window.c:4601 ../src/sendmsg-window.c:4609
+#: ../src/sendmsg-window.c:4616 ../src/sendmsg-window.c:4640
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Не вдалося долучити файл %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4598
+#: ../src/sendmsg-window.c:4602
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "не є абсолютним шляхом"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4606
+#: ../src/sendmsg-window.c:4610
 msgid "does not exist"
 msgstr "не існує"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4637
+#: ../src/sendmsg-window.c:4641
 msgid "not in current directory"
 msgstr "не у поточному каталозі"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4689
+#: ../src/sendmsg-window.c:4693
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -7063,51 +7099,51 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, перевірте, чи є адреса\n"
 "відповідною."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4817
+#: ../src/sendmsg-window.c:4821
 msgid "Include file"
 msgstr "Включити файл"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5010
+#: ../src/sendmsg-window.c:5014
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка Face %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5013
+#: ../src/sendmsg-window.c:5017
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Не вдалося завантажити файл заголовка X-Face %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5125
+#: ../src/sendmsg-window.c:5129
 msgid "No Subject"
 msgstr "Без теми"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
 msgid "_Send"
 msgstr "_Надіслати"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5151
+#: ../src/sendmsg-window.c:5155
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Ви не вказали тему цього повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5152
+#: ../src/sendmsg-window.c:5156
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Якщо ви хочете вказати тему, введіть її нижче."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5210
+#: ../src/sendmsg-window.c:5214
 msgid "Message could be encrypted"
 msgstr "Можливо, повідомлення зашифровано"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5213
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Надіслати за_шифрованим"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5214
+#: ../src/sendmsg-window.c:5218
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "Надіслати _без шифрування"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5284 ../src/sendmsg-window.c:5372
+#: ../src/sendmsg-window.c:5288 ../src/sendmsg-window.c:5376
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -7118,12 +7154,12 @@ msgstr ""
 "відкриті ключі %s для усіх отримувачів. Щоб захистити вас, повідомлення може "
 "бути зашифровано %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5359
+#: ../src/sendmsg-window.c:5363
 #, c-format
 msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
 msgstr "помилка під час спроби перевірити ключі автоматичного шифрування: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5390
+#: ../src/sendmsg-window.c:5394
 msgid ""
 "\n"
 "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -7134,7 +7170,7 @@ msgstr ""
 "шифрування вказує на те, що деякі з отримувачів, <i>можливо</i>, не зможуть "
 "прочитати повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5403
+#: ../src/sendmsg-window.c:5407
 #, c-format
 msgid ""
 "<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -7155,16 +7191,16 @@ msgstr[3] ""
 "<i>Зауваження:</i> вибір шифрування призведе до імпортування одногоключа з "
 "бази даних автоматичного шифрування до зв'язки ключів GnuPG."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5428
+#: ../src/sendmsg-window.c:5432
 #, c-format
 msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
 msgstr "Не вдалося імпортувати ключі автоматичного шифрування: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5488
+#: ../src/sendmsg-window.c:5492
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Ви вибрали для цього повідомлення режим захисту OpenPGP.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5493
+#: ../src/sendmsg-window.c:5497
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -7172,13 +7208,13 @@ msgstr ""
 "Текст повідомлення буде надіслано як звичайний текст і як HTML, але "
 "підписано буде лише частину повідомлення зі звичайним текстом.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5498
+#: ../src/sendmsg-window.c:5502
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "Повідомлення містить долучення, які не може бути підписано або зашифровано.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5502
+#: ../src/sendmsg-window.c:5506
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -7186,36 +7222,36 @@ msgstr ""
 "Для захисту усього повідомлення слід вибрати режим MIME. Бажаєте "
 "продовжувати?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5525
+#: ../src/sendmsg-window.c:5529
 #, c-format
 msgid "sending message with GPG mode %d"
 msgstr "надсилання повідомлення у режимі GPG %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5555
+#: ../src/sendmsg-window.c:5559
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Повідомлення не можу бути створене."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5557
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Повідомлення не можу бути долучено до теки Вихідні"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5559
+#: ../src/sendmsg-window.c:5563
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Повідомлення не можу бути збережене у теці Надіслані"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5561
+#: ../src/sendmsg-window.c:5565
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Повідомлення не можу бути надіслане"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5563
+#: ../src/sendmsg-window.c:5567
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Не вдалося підписати повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5565
+#: ../src/sendmsg-window.c:5569
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Не вдалося зашифрувати повідомлення"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5570
+#: ../src/sendmsg-window.c:5574
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -7224,45 +7260,45 @@ msgstr ""
 "Помилка надсилання: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5576
+#: ../src/sendmsg-window.c:5580
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Помилка надсилання: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5667
+#: ../src/sendmsg-window.c:5671
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Не вдалося відкласти повідомлення: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5688
+#: ../src/sendmsg-window.c:5692
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Повідомленні відстрочене."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5693
+#: ../src/sendmsg-window.c:5697
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Не вдалося відстрочити повідомлення."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5905
+#: ../src/sendmsg-window.c:5909
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби запустити перевірку правопису: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6668
+#: ../src/sendmsg-window.c:6672
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Відповідь до %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6673
+#: ../src/sendmsg-window.c:6677
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Переслане повідомлення до %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6677
+#: ../src/sendmsg-window.c:6681
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Нове повідомлення до %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6824 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6828 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
 msgid "_Language"
 msgstr "_Мова"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]