[gimp-help] Updated Italian translation



commit 66c14a97a83cd91630ebf337ad854af9b1da0b4e
Author: Marco Ciampa <ciampix posteo net>
Date:   Sat Jul 9 00:25:50 2022 +0200

    Updated Italian translation

 po/it/filters/noise.po     | 123 +++++++++++-------------
 po/it/using.po             | 226 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 po/it/using/preferences.po |  64 ++-----------
 3 files changed, 248 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/filters/noise.po b/po/it/filters/noise.po
index b15662412..7a7b48169 100644
--- a/po/it/filters/noise.po
+++ b/po/it/filters/noise.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-15 09:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-29 15:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-09 00:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-09 00:24+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo net>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
 "specifiche CIE (<quote>Compagnie Internationale d'Électricité</quote>)."
 
 #: src/filters/noise/cie-lch-noise.xml:50(title)
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:61(title)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:58(title)
 #: src/filters/noise/pick.xml:52(title) src/filters/noise/spread.xml:51(title)
 #: src/filters/noise/slur.xml:54(title)
 #: src/filters/noise/hsv-noise.xml:50(title)
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/noise/cie-lch-noise.xml:62(title)
 #: src/filters/noise/hurl.xml:62(title)
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:73(title)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:70(title)
 #: src/filters/noise/pick.xml:64(title) src/filters/noise/spread.xml:63(title)
 #: src/filters/noise/slur.xml:66(title)
 #: src/filters/noise/hsv-noise.xml:62(title)
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid "<quote>CIE lch Noise</quote> filter options"
 msgstr "Opzioni del filtro <quote>Rumore CIE lch</quote>"
 
 #: src/filters/noise/cie-lch-noise.xml:74(term)
-#: src/filters/noise/hurl.xml:73(term) src/filters/noise/rgb-noise.xml:85(term)
+#: src/filters/noise/hurl.xml:73(term) src/filters/noise/rgb-noise.xml:82(term)
 #: src/filters/noise/pick.xml:75(term) src/filters/noise/spread.xml:75(term)
 #: src/filters/noise/slur.xml:77(term) src/filters/noise/hsv-noise.xml:74(term)
 msgid "Presets, Preview, Split view"
@@ -188,11 +188,13 @@ msgstr ""
 "colore del pixel originario."
 
 #: src/filters/noise/cie-lch-noise.xml:108(term)
-#: src/filters/noise/hurl.xml:100(term) src/filters/noise/pick.xml:101(term)
-#: src/filters/noise/spread.xml:92(term) src/filters/noise/slur.xml:106(term)
+#: src/filters/noise/hurl.xml:100(term)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:148(term)
+#: src/filters/noise/pick.xml:101(term) src/filters/noise/spread.xml:92(term)
+#: src/filters/noise/slur.xml:106(term)
 #: src/filters/noise/hsv-noise.xml:117(term)
 msgid "Random seed"
-msgstr "Seme casuale"
+msgstr "Seme casualità"
 
 #: src/filters/noise/cie-lch-noise.xml:110(para)
 #: src/filters/noise/hsv-noise.xml:119(para)
@@ -297,12 +299,7 @@ msgid ""
 "is used, the filter produces exactly the same results. A different random "
 "seed produces different results. Random seed can be entered manually or "
 "generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Controlla la casualità del prelevamento. Se viene utilizzato lo stesso seme "
-"nella stessa situazione il filtro produce esattamente gli stessi risultati. "
-"Un diverso seme casuale produce risultati diversi. Il seme casuale può "
-"essere immesso manualmente o a sua volta generato casualmente premendo il "
-"pulsante <guibutton>Nuovo seme</guibutton>."
+msgstr "Controlla la casualità del prelevamento. Se viene utilizzato lo stesso seme nella stessa situazione 
il filtro produce esattamente gli stessi risultati. Un diverso seme di casualità produce risultati diversi. 
Il seme di casualità può essere immesso manualmente o generato casualmente premendo il pulsante 
<guibutton>Nuovo seme</guibutton>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -314,7 +311,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:79(None)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/noise/RGB_Noise-dialog.png'; "
 "md5=0aaac9bdbb8c456e61e4ac5fcaa4c0f2"
@@ -358,11 +355,7 @@ msgstr ""
 msgid "The result is very naturally looking noise."
 msgstr "Il risultato è un rumore molto naturale."
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:55(para)
-msgid "This filter does not work with indexed images."
-msgstr "Questo filtro non lavora con le immagini indicizzate."
-
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:62(para)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:59(para)
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Noise</guisubmenu><guimenuitem>RGB Noise…</guimenuitem></"
@@ -372,52 +365,54 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Rumore</guisubmenu><guimenuitem>Rumore RGB...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:75(title)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:72(title)
 msgid "<quote>RGB Noise</quote> filter options"
 msgstr "Opzioni del filtro <quote>rumore RGB</quote>"
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:91(term)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:88(term)
 msgid "Correlated noise"
 msgstr "Rumore correlato"
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:93(para)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:90(para)
 msgid ""
 "Noise may be additive (uncorrelated) or multiplicative (correlated - also "
 "known as speckle noise). When checked, every channel value is multiplied by "
 "a normal distributed value. So the noise depends on the channel values: a "
 "greater channel value leads to more noise, while dark colors (small values) "
 "tend to remain dark."
-msgstr "Il rumore può essere additivo (non-correlato) o moltiplicativo (correlato - conosciuto anche come 
<quote>speckle noise</quote>). Se selezionato, ogni valore di canale viene moltiplicato con un valore 
normalmente distribuito. In tal modo il rumore dipenderà dai valori del canale: un valore di canale maggiore 
determina molto rumore, mentre colori scuri (valori bassi) tendono a rimanere scuri."
+msgstr ""
+"Il rumore può essere additivo (non-correlato) o moltiplicativo (correlato - "
+"conosciuto anche come <quote>speckle noise</quote>). Se selezionato, ogni "
+"valore di canale viene moltiplicato con un valore normalmente distribuito. "
+"In tal modo il rumore dipenderà dai valori del canale: un valore di canale "
+"maggiore determina molto rumore, mentre colori scuri (valori bassi) tendono "
+"a rimanere scuri."
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:103(term)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:100(term)
 msgid "Independent RGB"
 msgstr "RGB indipendenti"
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:105(para)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:102(para)
 msgid ""
 "When this radio button is checked, you can move each RGB slider separately. "
-"Otherwise, sliders R, G and B will be moved all together. The same relative "
-"noise will then be added to all channels in each pixel, so the hue of pixels "
-"does not change much."
-msgstr ""
-"Se questo radio button è selezionato si può muovere ciascun cursore RGB "
-"separatamente. Altrimenti i cursori R, G e B si sposteranno tutti assieme. "
-"Lo stesso rumore relativo verrà aggiunto a tutti i canali in ogni pixel, "
-"perciò la tonalità dei pixel non dovrebbe cambiare di molto."
+"Otherwise, the sliders R, G and B will be replaced by a single slider Value. "
+"The same relative noise will then be added to all channels in each pixel, so "
+"the hue of pixels does not change much."
+msgstr "Se questo pulsante a esclusione è selezionato si può muovere ciascun cursore RGB separatamente. 
Altrimenti i cursori R, G e B verranno rimpiazzati da un cursore singolo per il valore. Lo stesso rumore 
relativo verrà aggiunto a tutti i canali in ogni pixel, perciò la tonalità dei pixel non cambia molto."
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:114(term)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:112(term)
 msgid "Linear RGB"
 msgstr "RGB lineare"
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:116(para)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:114(para)
 msgid "Operate on linearized RGB color data."
 msgstr "Opera su dati di colore RGB linearizzati"
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:122(term)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:120(term)
 msgid "Gaussian distribution"
 msgstr "Distribuzione gaussiana"
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:124(para)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:122(para)
 msgid ""
 "Use a gaussian noise distribution. When unchecked, a linear noise "
 "distribution is used instead."
@@ -425,36 +420,29 @@ msgstr ""
 "Usa una distribuzione gaussiana del rumore. Se deselezionata, viene invece "
 "usata una distribuzione del rumore lineare."
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:131(term)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:129(term)
 msgid "Red"
 msgstr "Rosso"
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:132(term)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:130(term)
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:133(term)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:131(term)
 msgid "Blue"
 msgstr "Blu"
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:134(term)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:132(term)
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:136(para)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:134(para)
 msgid ""
 "These slidebars and adjacent input boxes allow to set noise level "
-"(0.00&nbsp;-&nbsp;1.00) in each channel. Alpha channel is only present if "
-"your layer holds such a channel. In case of a grayscale image, a "
-"<guilabel>Grey</guilabel> is shown instead of color sliders."
-msgstr ""
-"Questi cursori e le caselle di immissione adiacenti permettono di impostare "
-"il livello di rumore (0.00&nbsp;-&nbsp;1.00) per ciascun canale. Il canale "
-"alfa è presente solo se il livello corrente contiene tale canale. Nel caso "
-"di un'immagine in scala di grigi, viene mostrata una etichetta "
-"<guilabel>Grigio</guilabel> invece dei cursori dei colori."
+"(0.00&nbsp;-&nbsp;1.00) in each channel."
+msgstr "Questi cursori e caselle di immissione testo adiacenti permettono di impostare il livello di rumore 
(0.00&nbsp;-&nbsp;1.00) in ogni canale."
 
-#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:143(para)
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:138(para)
 msgid ""
 "The value set by these sliders actually determine the standard deviation of "
 "the normal distribution of applied noise. The used standard deviation is a "
@@ -466,6 +454,14 @@ msgstr ""
 "deviazione standard applicata è pari alla metà del valore impostato (dove 1 "
 "è la distanza tra il valore più basso e quello più alto in un canale)."
 
+#: src/filters/noise/rgb-noise.xml:150(para)
+msgid ""
+"Controls randomness of noise. If the same random seed is used in the same "
+"situation, the filter produces exactly the same results. A different random "
+"seed produces different results. Random seed can be entered manually or "
+"generated randomly by pressing the <guibutton>New Seed</guibutton> button."
+msgstr "Controlla la casualità del rumore. Se si usa lo stesso seme nella stessa situazione il filtro 
produce esattamente gli stessi risultati. Un diverso seme di casualità produce risultati diversi. Il seme 
della casualità può essere immesso manualmente o generato casualmente premendo il pulsante <guibutton>Nuovo 
seme</guibutton>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/noise/pick.xml:35(None)
@@ -547,12 +543,7 @@ msgid ""
 "situation is used, the filter produces exactly the same results. A different "
 "random seed produces different results. Random seed can be entered manually "
 "or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Controlla la casualità del prelievo. Se viene utilizzato lo stesso seme "
-"nella stessa situazione il filtro produce esattamente gli stessi risultati. "
-"Un diverso seme casuale produce risultati diversi. Il seme casuale può "
-"essere immesso manualmente o a sua volta generato casualmente premendo il "
-"pulsante <guibutton>Nuovo seme</guibutton>."
+msgstr "Controlla la casualità del prelievo. Se viene utilizzato lo stesso seme nella stessa situazione il 
filtro produce esattamente gli stessi risultati. Un diverso seme di casualità produce risultati diversi. Il 
seme di casualità può essere immesso manualmente o generato casualmente premendo il pulsante <guibutton>Nuovo 
seme</guibutton>."
 
 #: src/filters/noise/pick.xml:113(term) src/filters/noise/spread.xml:104(term)
 #: src/filters/noise/slur.xml:118(term)
@@ -635,12 +626,7 @@ msgid ""
 "situation is used, the filter produces exactly the same results. A different "
 "random seed produces different results. Random seed can be entered manually "
 "or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Controlla la casualità della diffusione. Se viene utilizzato lo stesso seme "
-"nella stessa situazione il filtro produce esattamente gli stessi risultati. "
-"Un diverso seme casuale produce risultati diversi. Il seme casuale può "
-"essere immesso manualmente o a sua volta generato casualmente premendo il "
-"pulsante <guibutton>Nuovo seme</guibutton>."
+msgstr "Controlla la casualità della diffusione. Se viene utilizzato lo stesso seme nella stessa situazione 
il filtro produce esattamente gli stessi risultati. Un diverso seme di casualità produce risultati diversi. 
Il seme di casualità può essere immesso manualmente o generato casualmente premendo il pulsante 
<guibutton>Nuovo seme</guibutton>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -731,12 +717,7 @@ msgid ""
 "situation is used, the filter produces exactly the same results. A different "
 "random seed produces different results. Random seed can be entered manually "
 "or generated randomly by pressing <guibutton>New Seed</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Controlla la casualità della macchiatura. Se viene utilizzato lo stesso seme "
-"nella stessa situazione il filtro produce esattamente gli stessi risultati. "
-"Un diverso seme casuale produce risultati diversi. Il seme casuale può "
-"essere immesso manualmente o a sua volta generato casualmente premendo il "
-"pulsante <guibutton>Nuovo seme</guibutton>."
+msgstr "Controlla la casualità della macchiatura. Se viene utilizzato lo stesso seme nella stessa situazione 
il filtro produce esattamente gli stessi risultati. Un diverso seme di casualità produce risultati diversi. 
Il seme di casualità può essere immesso manualmente o generato casualmente premendo il pulsante 
<guibutton>Nuovo seme</guibutton>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index 6b06197a0..d582e7a8b 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-15 09:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-09 00:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-07-06 15:18+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo net>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
@@ -1630,25 +1630,36 @@ msgstr "Mancano tutte le finestre strumenti"
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
 msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
-msgstr "Le finestre di dialogo degli strumenti non ci sono più (usare il tasto TAB)"
+msgstr ""
+"Le finestre di dialogo degli strumenti non ci sono più (usare il tasto TAB)"
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
 msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
-msgstr "La finestra principale di GIMP con la finestra di dialogo degli strumenti nascosta usando il tasto 
TAB."
+msgstr ""
+"La finestra principale di GIMP con la finestra di dialogo degli strumenti "
+"nascosta usando il tasto TAB."
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
 msgid ""
 "When you only see the image window and none of the tool windows, you most "
 "likely hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to "
 "show or hide all docks."
-msgstr "Quando si vede solo la finestra immagine e nessuna delle altre finestre, molto probabilmente avete 
premuto per sbaglio il tasto <keycap>TAB</keycap>. Questa è la scorciatoia da tastiera predefinita per 
mostrare o nascondere tutti i pannelli."
+msgstr ""
+"Quando si vede solo la finestra immagine e nessuna delle altre finestre, "
+"molto probabilmente avete premuto per sbaglio il tasto <keycap>TAB</keycap>. "
+"Questa è la scorciatoia da tastiera predefinita per mostrare o nascondere "
+"tutti i pannelli."
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
 msgid ""
 "To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
 "menuchoice> to toggle between show and hide."
-msgstr "Per sistemare basta premere ancora <keycap>TAB</keycap>. In alternativa si può usare 
<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Nascondi pannelli</guimenuitem></menuchoice> per 
commutare la visualizzazione di questi."
+msgstr ""
+"Per sistemare basta premere ancora <keycap>TAB</keycap>. In alternativa si "
+"può usare <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Nascondi "
+"pannelli</guimenuitem></menuchoice> per commutare la visualizzazione di "
+"questi."
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
 #, fuzzy
@@ -1657,7 +1668,11 @@ msgid ""
 "This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
 "image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
 "mentioned above."
-msgstr "Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. This happens when the 
focus is inside the tool dialogs instead of in the image. To remedy this, put the focus on the image, or use 
the menu command mentioned above."
+msgstr ""
+"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. "
+"This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
+"image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
+"mentioned above."
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
 msgid "Tool options dialog is missing"
@@ -1669,7 +1684,9 @@ msgstr "Ripristinare la finestra delle opzioni degli strumenti"
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
 msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
-msgstr "Ripristinare la finestra delle opzioni degli strumenti mancante usando la voce di menu Aggiungi 
Scheda."
+msgstr ""
+"Ripristinare la finestra delle opzioni degli strumenti mancante usando la "
+"voce di menu Aggiungi Scheda."
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
 #, fuzzy
@@ -1677,14 +1694,19 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
 "can get closed by accident. To get it back click on the little triangle on "
 "the top right of the dock. This opens a menu."
-msgstr "The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> can get closed by 
accident. To get it back click on the little triangle on the top right of the dock. This opens a menu."
+msgstr ""
+"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
+"can get closed by accident. To get it back click on the little triangle on "
+"the top right of the dock. This opens a menu."
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:69(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
 "<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
-msgstr "From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then <guimenuitem>Tool 
Options</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
+"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:74(para)
 #, fuzzy
@@ -1694,7 +1716,12 @@ msgid ""
 "In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
 "want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
 "where you need it."
-msgstr "You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable 
Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. In this case, the dialog may turn 
up in a different dock than the one you want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag 
it to where you need it."
+msgstr ""
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
+"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. "
+"In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
+"want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
+"where you need it."
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:86(para)
 #, fuzzy
@@ -1704,7 +1731,12 @@ msgid ""
 "little triangle on the top right of the dock. This open a menu where you "
 "should choose <guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is "
 "already checked)."
-msgstr "To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by accident, you can lock it 
to the dock it is in. To enable this, click on the little triangle on the top right of the dock. This open a 
menu where you should choose <guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is already checked)."
+msgstr ""
+"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
+"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
+"little triangle on the top right of the dock. This open a menu where you "
+"should choose <guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is "
+"already checked)."
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(title)
 #, fuzzy
@@ -1720,14 +1752,22 @@ msgid ""
 "just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
 "bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
 "group."
-msgstr "Tools with a similar function are now grouped together by default. To see the other icons in a group 
move your mouse over an icon. Depending on a preferences setting (see below) you can see the other icons in a 
group by just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the bottom right corner of tool 
icons tells us that there are more icons in this group."
+msgstr ""
+"Tools with a similar function are now grouped together by default. To see "
+"the other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a "
+"preferences setting (see below) you can see the other icons in a group by "
+"just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
+"bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
+"group."
 
 #: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
 "option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
-msgstr "The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an option to disable 
grouping, but also to change the groups or make new ones."
+msgstr ""
+"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
+"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5804,7 +5844,11 @@ msgid ""
 "say a JPG or PNG, the image kept its format and was saved in the same format "
 "by using <command>Save</command>. Since <acronym>GIMP</acronym> 2.8, all "
 "images are imported into GIMP's own XCF format, as a new project."
-msgstr "When you opened an image in older <acronym>GIMP</acronym> releases, let's say a JPG or PNG, the 
image kept its format and was saved in the same format by using <command>Save</command>. Since 
<acronym>GIMP</acronym> 2.8, all images are imported into GIMP's own XCF format, as a new project."
+msgstr ""
+"When you opened an image in older <acronym>GIMP</acronym> releases, let's "
+"say a JPG or PNG, the image kept its format and was saved in the same format "
+"by using <command>Save</command>. Since <acronym>GIMP</acronym> 2.8, all "
+"images are imported into GIMP's own XCF format, as a new project."
 
 #: src/using/fileformats.xml:42(para)
 #, fuzzy
@@ -5835,7 +5879,11 @@ msgid ""
 "fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too. "
 "<acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but on rare occasions "
 "crashes have happened."
-msgstr "When you are finished working with an image, you will save the results. In fact, it is often a good 
idea to save at intermediate stages too. <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but on rare 
occasions crashes have happened."
+msgstr ""
+"When you are finished working with an image, you will save the results. In "
+"fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too. "
+"<acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but on rare occasions "
+"crashes have happened."
 
 #: src/using/fileformats.xml:57(para)
 #, fuzzy
@@ -5846,7 +5894,13 @@ msgid ""
 "saving can only be done in this format. It makes the XCF format especially "
 "suited for storing intermediate results, and for saving images to be re-"
 "opened later in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF is special. It is the only format that can store 
<emphasis>everything</emphasis> about an image (with the exception of <quote>undo</quote> information). This 
is the reason that saving can only be done in this format. It makes the XCF format especially suited for 
storing intermediate results, and for saving images to be re-opened later in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF is special. It is the only "
+"format that can store <emphasis>everything</emphasis> about an image (with "
+"the exception of <quote>undo</quote> information). This is the reason that "
+"saving can only be done in this format. It makes the XCF format especially "
+"suited for storing intermediate results, and for saving images to be re-"
+"opened later in <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:66(para)
 #, fuzzy
@@ -5855,7 +5909,11 @@ msgid ""
 "you have finished editing your image, you can export it to the format of "
 "your choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide range of formats. Most "
 "file formats that can be imported, can also be used for exporting."
-msgstr "XCF files are not readable by most other programs that display images. Once you have finished 
editing your image, you can export it to the format of your choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide 
range of formats. Most file formats that can be imported, can also be used for exporting."
+msgstr ""
+"XCF files are not readable by most other programs that display images. Once "
+"you have finished editing your image, you can export it to the format of "
+"your choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide range of formats. Most "
+"file formats that can be imported, can also be used for exporting."
 
 #: src/using/fileformats.xml:76(title)
 msgid "File Formats"
@@ -6413,7 +6471,10 @@ msgid ""
 "Beware that certain older TVs and photo frames (and maybe other devices) may "
 "not be able to show jpeg images that have been exported with the progressive "
 "setting enabled (which is the default)."
-msgstr "Beware that certain older TVs and photo frames (and maybe other devices) may not be able to show 
jpeg images that have been exported with the progressive setting enabled (which is the default)."
+msgstr ""
+"Beware that certain older TVs and photo frames (and maybe other devices) may "
+"not be able to show jpeg images that have been exported with the progressive "
+"setting enabled (which is the default)."
 
 #: src/using/fileformats.xml:523(term)
 msgid "Subsampling"
@@ -7075,10 +7136,14 @@ msgstr "La finestra di dialogo livelli mostra una selezione fluttuante."
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Showing a floating selection that can be anchored ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) or turned into a new layer "
+"( <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>)."
+msgstr ""
+"Showing a floating selection that can be anchored ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) or turned into a new layer "
 "( <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
 "keycombo>)."
-msgstr "Showing a floating selection that can be anchored ( 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) or turned into a new layer ( 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:37(para)
 #, fuzzy
@@ -7108,7 +7173,16 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). If you need more help on how to do "
 "this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Floating Selections</"
 "link>."
-msgstr "<emphasis>How to solve:</emphasis> Right click on the floating selection to open the Layer menu and 
select either <guimenuitem>Anchor Layer</guimenuitem> (shortcut 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) to anchor the floating selection to the layer 
below it, or convert it into an ordinary layer by selecting <guimenuitem>To New Layer </guimenuitem> 
(shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). If you need 
more help on how to do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Floating Selections</link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Right click on the floating selection to "
+"open the Layer menu and select either <guimenuitem>Anchor Layer</"
+"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>) to anchor the floating selection to the layer below it, or "
+"convert it into an ordinary layer by selecting <guimenuitem>To New Layer </"
+"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). If you need more help on how to do "
+"this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Floating Selections</"
+"link>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:62(title)
 msgid "The selection is hidden"
@@ -7172,7 +7246,10 @@ msgid ""
 "From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything "
 "is selected, choose <quote>None</quote> to remove the selection, or "
 "<quote>Invert</quote> to invert the selected area."
-msgstr "From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything is selected, choose 
<quote>None</quote> to remove the selection, or <quote>Invert</quote> to invert the selected area."
+msgstr ""
+"From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything "
+"is selected, choose <quote>None</quote> to remove the selection, or "
+"<quote>Invert</quote> to invert the selected area."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:119(para)
 #, fuzzy
@@ -7181,7 +7258,11 @@ msgid ""
 "your image, but now you are trying to work on another part that is not "
 "inside the selection. Look for the selection outline and check if it is "
 "where you want it to be."
-msgstr "<emphasis>How to tell:</emphasis> You may have previously selected a part of your image, but now you 
are trying to work on another part that is not inside the selection. Look for the selection outline and check 
if it is where you want it to be."
+msgstr ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You may have previously selected a part of "
+"your image, but now you are trying to work on another part that is not "
+"inside the selection. Look for the selection outline and check if it is "
+"where you want it to be."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
 msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> There are a couple of possibilities."
@@ -7196,7 +7277,13 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 "menuchoice> or use the shortcut: <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-msgstr "If you can't see any selection, there may be a very small one, or it is outside the visible area on 
your screen, or it can even be one that contains no pixels. If this is the case just remove the selection: 
<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice> or use the shortcut: 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"If you can't see any selection, there may be a very small one, or it is "
+"outside the visible area on your screen, or it can even be one that contains "
+"no pixels. If this is the case just remove the selection: "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice> or use the shortcut: <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:144(para)
 #, fuzzy
@@ -7208,7 +7295,14 @@ msgid ""
 "is the problem, you can solve it by choosing <quote>Invert</quote> in the "
 "<guimenu>Select</guimenu> menu (after turning the <quote>Quick Mask</quote> "
 "off if you still have that enabled)."
-msgstr "If you can see a selection and thought you were inside it, it might be inverted from what you think. 
The easiest way to tell is to hit the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick Mask</link> 
button: the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If this is the problem, you 
can solve it by choosing <quote>Invert</quote> in the <guimenu>Select</guimenu> menu (after turning the 
<quote>Quick Mask</quote> off if you still have that enabled)."
+msgstr ""
+"If you can see a selection and thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick Mask</link> button: the "
+"selected area will be clear and the unselected area will be masked. If this "
+"is the problem, you can solve it by choosing <quote>Invert</quote> in the "
+"<guimenu>Select</guimenu> menu (after turning the <quote>Quick Mask</quote> "
+"off if you still have that enabled)."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:157(para)
 #, fuzzy
@@ -7217,7 +7311,11 @@ msgid ""
 "<quote>Undo</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
 "keycombo>) to restore it, and then we can continue to figure out what the "
 "problem is."
-msgstr "If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, use <quote>Undo</quote> 
(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>) to restore it, and then we can continue to 
figure out what the problem is."
+msgstr ""
+"If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, use "
+"<quote>Undo</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>) to restore it, and then we can continue to figure out what the "
+"problem is."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:166(title)
 msgid "The active drawable is not visible"
@@ -7366,7 +7464,13 @@ msgid ""
 "<guibutton>+</guibutton> or <guibutton>-</guibutton> sign before its name "
 "and icon. Most actions don't work on a layer group, in which case an error "
 "message will show up: <quote>Cannot paint on layer groups.</quote>"
-msgstr "<emphasis>How to tell:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> 
to see if the active layer is actually a <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer group</link>. If it is, it 
will have a <guibutton>+</guibutton> or <guibutton>-</guibutton> sign before its name and icon. Most actions 
don't work on a layer group, in which case an error message will show up: <quote>Cannot paint on layer 
groups.</quote>"
+msgstr ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Layers Dialog</link> to see if the active layer is actually a <link "
+"linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer group</link>. If it is, it will have a "
+"<guibutton>+</guibutton> or <guibutton>-</guibutton> sign before its name "
+"and icon. Most actions don't work on a layer group, in which case an error "
+"message will show up: <quote>Cannot paint on layer groups.</quote>"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:281(para)
 #, fuzzy
@@ -7376,7 +7480,12 @@ msgid ""
 "active layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in front of it, it is "
 "collapsed. You can click it to expand and show the individual layers inside "
 "that group."
-msgstr "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to make a layer active that is not a layer group. Select a 
layer by clicking it in the Layers Dialog. If the active layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in 
front of it, it is collapsed. You can click it to expand and show the individual layers inside that group."
+msgstr ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to make a layer active that is not "
+"a layer group. Select a layer by clicking it in the Layers Dialog. If the "
+"active layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in front of it, it is "
+"collapsed. You can click it to expand and show the individual layers inside "
+"that group."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:291(title)
 msgid "The image is in indexed color mode."
@@ -7431,7 +7540,9 @@ msgstr "No visible effect when trying to use a brush, eraser or other tool"
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
 "but you are not seeing anything changing."
-msgstr "<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser but you are not seeing 
anything changing."
+msgstr ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
+"but you are not seeing anything changing."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:319(para)
 #, fuzzy
@@ -7439,7 +7550,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
 "dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</"
 "guimenuitem> is not set to 0."
-msgstr "<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool 
Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</guimenuitem> is not set to 0."
+msgstr ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
+"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</"
+"guimenuitem> is not set to 0."
 
 #. Bug #742256 2015-08-30
 #: src/using/getting-unstuck.xml:327(title)
@@ -7459,7 +7573,9 @@ msgstr "Pennello degli appunti vuoto"
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the "
 "eraser and nothing is happening."
-msgstr "<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the eraser and nothing is 
happening."
+msgstr ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the "
+"eraser and nothing is happening."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:344(para)
 #, fuzzy
@@ -7468,7 +7584,11 @@ msgid ""
 "\">Brush Dialog</link> to see which brush is currently in use. If it is the "
 "Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then select a different "
 "brush to use."
-msgstr "<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link> 
to see which brush is currently in use. If it is the Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then 
select a different brush to use."
+msgstr ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
+"\">Brush Dialog</link> to see which brush is currently in use. If it is the "
+"Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then select a different "
+"brush to use."
 
 #. Bug #742256 2015-08-30
 #: src/using/getting-unstuck.xml:353(title)
@@ -7481,7 +7601,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove "
 "all color but instead of a transparent area appearing it turns into the "
 "background color (usually white)."
-msgstr "<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove all color but instead 
of a transparent area appearing it turns into the background color (usually white)."
+msgstr ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove "
+"all color but instead of a transparent area appearing it turns into the "
+"background color (usually white)."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:359(para)
 #, fuzzy
@@ -7491,7 +7614,12 @@ msgid ""
 "and see if <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is enabled. If it "
 "is, then your layer has no alpha channel: click that menu item to add an "
 "alpha channel. With that fixed, you will be able to erase to transparency."
-msgstr "<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the active layer in the <link 
linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>: right click on it to open a menu and see if 
<guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is enabled. If it is, then your layer has no alpha channel: 
click that menu item to add an alpha channel. With that fixed, you will be able to erase to transparency."
+msgstr ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the active layer in the <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>: right click on it to open a menu "
+"and see if <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is enabled. If it "
+"is, then your layer has no alpha channel: click that menu item to add an "
+"alpha channel. With that fixed, you will be able to erase to transparency."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:370(title)
 msgid "Unexpected colors when trying to use a brush or eraser"
@@ -7502,7 +7630,9 @@ msgstr "Colori imprevisti quando si usa il pennello o la gomma"
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
 "but the outcome is not as you expected."
-msgstr "<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser but the outcome is not 
as you expected."
+msgstr ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
+"but the outcome is not as you expected."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:375(para)
 #, fuzzy
@@ -7511,14 +7641,20 @@ msgid ""
 "has a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you "
 "may be painting on the Layer Mask instead of the Layer itself. In that case "
 "click the Layer to make that the active painting area."
-msgstr "<emphasis>How to fix:</emphasis> Check whether the layer you are painting on has a <link 
linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you may be painting on the Layer Mask instead of 
the Layer itself. In that case click the Layer to make that the active painting area."
+msgstr ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check whether the layer you are painting on "
+"has a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you "
+"may be painting on the Layer Mask instead of the Layer itself. In that case "
+"click the Layer to make that the active painting area."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:381(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. "
 "In that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
-msgstr "Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. In that case click a 
layer in the Layers Dialog to make a layer active."
+msgstr ""
+"Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. "
+"In that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8662,27 +8798,37 @@ msgid ""
 "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
 "\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
 "acronym> folder. The location of this folder depends on your OS:"
-msgstr "Naturalmente, è possibile personalizzare l'immagine di avvio: creare una cartella <filename 
class=\"directory\">splashes</filename> nella propria cartella di <acronym>GIMP</acronym>. La posizione di 
questa cartella dipende dal sistema operativo:"
+msgstr ""
+"Naturalmente, è possibile personalizzare l'immagine di avvio: creare una "
+"cartella <filename class=\"directory\">splashes</filename> nella propria "
+"cartella di <acronym>GIMP</acronym>. La posizione di questa cartella dipende "
+"dal sistema operativo:"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:36(para)
 msgid ""
 "Linux: <filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/2.10/</"
 "filename>"
-msgstr "Linux: <filename class=\"directory\">/home/nome_utente/.config/GIMP/2.10/</filename>"
+msgstr ""
+"Linux: <filename class=\"directory\">/home/nome_utente/.config/GIMP/2.10/</"
+"filename>"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/user_name/Library/"
 "Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename>"
-msgstr "macOS: <filename class=\"directory\" 
role=\"html\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename>"
+msgstr ""
+"macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/user_name/Library/"
+"Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename>"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:46(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Users\\user_name"
 "\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename>"
-msgstr "Windows: <filename class=\"directory\" 
role=\"html\">C:\\Users\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename>"
+msgstr ""
+"Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Users\\user_name"
+"\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename>"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:51(para)
 msgid ""
diff --git a/po/it/using/preferences.po b/po/it/using/preferences.po
index 492a32681..56d98d21d 100644
--- a/po/it/using/preferences.po
+++ b/po/it/using/preferences.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-06-07 15:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-06 15:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-09 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix posteo net>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -842,26 +842,19 @@ msgid ""
 msgstr "Alcune delle opzioni permettono di scegliere un profilo colore da un menu. Se il profilo desiderato 
non è ancora presente nel menu, è possibile aggiungerlo facendo clic sul <guimenuitem>Seleziona il profilo 
colore da disco...</guimenuitem>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
 "icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored together "
 "in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you should try "
 "<filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and <filename>Library/"
 "Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
-msgstr ""
-"I file contenenti profili di colore sono facilmente riconoscibili dalla loro "
-"estensione del file: <filename>.icc</filename>. Inoltre essi sono "
-"normalmente memorizzati tutti assieme in pochi posti. Se si sta usando GIMP "
-"su Mac OS X, si dovrebbe cercare in <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</"
-"filename> e in <filename>Library/Printers/[costruttore]/Profiles</filename>."
+msgstr "I file contenenti profili di colore sono facilmente riconoscibili dalla loro estensione del file: 
<filename>.icc</filename>. Inoltre essi sono normalmente memorizzati tutti assieme in pochi posti. Se si sta 
usando GIMP su Mac OS X, si dovrebbe cercare in <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> e in 
<filename>Library/Printers/[costruttore]/Profiles</filename>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
 msgid "Image display mode"
 msgstr "Modalità di visualizzazione immagine"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using this option, you can decide how GIMP color management operates. There "
 "are three modes you can choose from:"
@@ -870,55 +863,34 @@ msgstr ""
 "colore di GIMP. Ci sono tre modalità fra cui scegliere:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this shuts "
 "down color management in GIMP completely."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Nessuna gestione del colore</emphasis>: scegliendo "
-"questa selezione si disabilita completamente ogni operazione relativa alla "
-"gestione del colore in GIMP."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nessuna gestione del colore</emphasis>: scegliendo questa selezione si 
disabilita completamente ogni operazione relativa alla gestione del colore in GIMP."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: this enables GIMP "
 "color management and provides a fully corrected display of the images "
 "according to the given color profile for the display."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Display con gestione del colore</emphasis>: con "
-"questa selezione si abilita la gestione del colore in GIMP fornendo una "
-"visualizzazione delle immagini completamente corretta secondo il profilo del "
-"display selezionato dall'utente."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Schermo con gestione del colore</emphasis>: con questa selezione si abilita 
la gestione del colore in GIMP fornendo una visualizzazione delle immagini completamente corretta secondo il 
profilo dello schermo selezionato dall'utente."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
 "you enable GIMP color management not only to apply the profile for the "
 "display, but also for the selected printer simulation profile. Doing so, you "
 "can preview the color results of a print with that printer."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Simulazione di stampa</emphasis>: quando si sceglie "
-"questa selezione, si abilita la gestione del colore di GIMP non solo "
-"applicata al profilo di visualizzazione ma anche per la simulazione di "
-"stampa. Con ciò, è possibile visualizzare l'anteprima di stampa dei "
-"risultati di colore di una stampa con la data stampante."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Softproof</emphasis>: quando si sceglie questa selezione, si abilita la 
gestione del colore di GIMP non solo applicata al profilo di visualizzazione ma anche per il profilo di 
simulazione di stampa. Con ciò, è possibile visualizzare l'anteprima di stampa dei risultati di colore di una 
stampa con la data stampante."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please note, that GIMP color management is used to enhance the display of "
 "images and the embedding of profiles to image files only. More specifically, "
 "the options you choose in this dialog are not used for printing from within "
 "GIMP. This is because printing is a special task done by a printing engine "
 "that is not part of GIMP."
-msgstr ""
-"La gestione del colore di GIMP viene usata solamente per migliorare la resa "
-"della visualizzazione delle immagini e dei profili di colore incorporati ad "
-"esse. Le opzioni di GIMP non sono in alcun modo utilizzate per la stampa. "
-"Ciò è dovuto al fatto che la stampa è un compito particolare affidato a "
-"motori di elaborazione specializzati e indipendenti da GIMP."
+msgstr "Si noti che la gestione del colore di GIMP viene usata solamente per migliorare la resa della 
visualizzazione delle immagini e dei profili di colore incorporati ad esse. In particolare le opzioni 
presenti in questa finestra di dialogo non sono in alcun modo utilizzate per la stampa di GIMP. Ciò è dovuto 
al fatto che la stampa è un compito particolare affidato a elaborazioni esterne a GIMP."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:97(term)
 msgid "Color Managed Display"
@@ -929,12 +901,10 @@ msgid "Monitor profile"
 msgstr "Profilo monitor"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: GIMP uses the colorimetric profile of your "
 "monitor."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nessuno</guilabel> : GIMP usa il profilo colorimetrico del monitor."
+msgstr "<guilabel>Nessuno</guilabel> : GIMP usa il profilo colorimetrico dello schermo."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -970,17 +940,12 @@ msgstr ""
 "assoluta</quote>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
 "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
 "intent actually gives you relative colorimetric. See also <xref linkend="
 "\"glossary-rendering-intent\"/>."
-msgstr ""
-"Colorimetrica relativa è di solito la scelta migliore (predefinita). A meno "
-"che non si usi un profilo monitor LUT (buona parte dei profili dei monitor "
-"sono matrici), scegliendo intento percettivo in realtà dà luogo ad un "
-"colorimetrico relativo."
+msgstr "Colorimetrico relativo è di solito la scelta migliore (predefinita). A meno che non si usi un 
profilo monitor LUT (buona parte dei profili dei monitor sono matrici), scegliendo intento percettivo in 
realtà dà luogo ad un colorimetrico relativo. Consultare anche <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(emphasis)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:200(emphasis)
@@ -1131,17 +1096,12 @@ msgid "File Open Behavior"
 msgstr "Comportamento apertura file"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:257(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
 "embedded profile</quote> or <quote>Convert to built-in sRGB or grayscale "
 "profile</quote> to indicate how to treat embedded color profiles when "
 "opening an image file."
-msgstr ""
-"L'impostazione predefinita è <quote>Chiedere cosa fare</quote>. È possibile "
-"selezionare anche <quote>Mantieni profilo incorporato</quote> o "
-"<quote>Converti al profile colore RGB preferito</quote> per indicare come "
-"gestire i profili colore incorporati all'apertura di un file immagine."
+msgstr "L'impostazione predefinita è <quote>Domanda cosa fare</quote>. È possibile selezionare anche 
<quote>Mantieni il profilo incorporato</quote> o <quote>Converti in profilo colore sRGB incorporato o in 
scala di grigi</quote> per indicare come gestire i profili colore incorporati all'apertura di un file 
immagine."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:265(para)
 msgid "For more explanations:"
@@ -1156,14 +1116,10 @@ msgstr ""
 "buona descrizione dei profili ICC."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:274(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
 "GIMP and other great names of free infography contribute to."
-msgstr ""
-"Vedere il progetto OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) "
-"al quale GIMP e altri grandi nomi dell'informatica grafica libera "
-"contribuiscono."
+msgstr "Vedere il progetto OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) al quale GIMP e altri 
grandi nomi dell'informatica grafica libera contribuiscono."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:281(para)
 msgid "Some online available color profiles:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]