[gnome-text-editor] Added French help translation



commit b58b4d5463a1b9b94d5ef14189c0e8fdcd4bf114
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sun Jul 3 10:57:05 2022 +0200

    Added French help translation

 help/LINGUAS                    |   1 +
 help/fr/fr.po                   | 497 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/fr/media/search-recent.png | Bin 0 -> 107980 bytes
 3 files changed, 498 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index cdd20ff..7a0c438 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -4,6 +4,7 @@ da
 de
 es
 eu
+fr
 gl
 id
 it
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..7981836
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+# French translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-29 14:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-29 11:25+0200\n"
+"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Irénée Thirion <irenee thirion outlook fr>, 2022"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte de GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14
+msgid "Christian Hergert"
+msgstr "Christian Hergert"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
+#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
+#: C/edit-undo-redo.page:13
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
+#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
+msgid "Günther Wagner"
+msgstr "Günther Wagner"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
+msgstr ""
+"Utiliser <app>Éditeur de texte de GNOME</app> pour modifier des fichiers "
+"texte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> Éditeur de texte de GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Basics"
+msgstr "Notions de base"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Edit files"
+msgstr "Modification de fichiers"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-open-file.page:9
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ouverture d’un fichier"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:13
+msgid ""
+"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
+"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un fichier dans l’Éditeur de texte de GNOME, utilisez le bouton "
+"<gui style=\"button\">Ouvrir</gui> dans la barre d’en-tête et "
+"<gui>Parcourir</gui> ou le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:17
+msgid ""
+"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
+"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre de dialogue, choisissez le ou les fichiers que vous voulez "
+"ouvrir et cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Il est possible de sélectionner "
+"plusieurs fichiers pour les ouvrir en même temps."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:20
+msgid ""
+"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Il est possible de quitter la fenêtre de dialogue sans ouvrir de fichiers en "
+"cliquant sur <gui>Annuler</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics-open-file.page:23
+msgid "Open by name"
+msgstr "Ouverture par nom"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics-open-file.page:25
+msgid ""
+"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire une recherche dans la fenêtre contextuelle du bouton "
+"<gui>Ouvrir</gui>, ou rechercher des fichiers récemment modifiés en pressant "
+"les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/basics-open-file.page:27
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+msgstr ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-create-new-file.page:19
+msgid "new file, create file"
+msgstr "nouveau fichier, créer un fichier"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Création d’un nouveau fichier"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:24
+msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
+msgstr ""
+"Dans l’Éditeur de texte de GNOME, vous pouvez créer un fichier de plusieurs "
+"manières :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:27
+msgid "Use the <gui>New tab</gui> button."
+msgstr "En utilisant le bouton <gui>Nouvel onglet</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"En appuyant sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:31
+msgid ""
+"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
+"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
+"GNOME Text Editor."
+msgstr ""
+"Un nouveau document obtient par défaut le statut de <gui>Brouillon</gui>. "
+"Cela signifie que le document est automatiquement enregistré dans le dossier "
+"des brouillons de l’Éditeur de texte de GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics-draft-folder.page:18
+msgid "Explanation of the drafts folder."
+msgstr "Explication du dossier des brouillons."
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-draft-folder.page:20
+msgid "draft, folder"
+msgstr "brouillon, dossier"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-draft-folder.page:23
+msgid "Draft folder"
+msgstr "Dossier des brouillons"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
+"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
+"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
+"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"L’Éditeur de texte de GNOME enregistre automatiquement chaque fichier non "
+"enregistré. Ce dossier est situé dans le répertoire des données de "
+"l’application (~/.local/share/gnome-text-editor ou dans le dossier flatpak "
+"respectif). Vous ne devriez normalement pas vous soucier de ce dossier, "
+"puisque chaque brouillon reste accessible via le menu <gui>Ouvrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:30
+msgid ""
+"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
+"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
+"the draft folder."
+msgstr ""
+"Vous pouvez identifier un brouillon dans la barre de titre de l’Éditeur de "
+"texte de GNOME. Un sous-titre « Brouillon » est présent si le document "
+"actuel n’est pas enregistré et se trouve dans le dossier des brouillons."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-search-and-replace.page:33
+msgid "Search and replace text"
+msgstr "Chercher et remplacer du texte."
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-search-and-replace.page:35
+msgid "search, replace"
+msgstr "chercher, remplacer"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:38
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Chercher et remplacer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:40
+msgid ""
+"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
+"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
+msgstr ""
+"L’éditeur de texte de GNOME vous permet de rechercher rapidement dans de "
+"gros fichiers texte une partie de texte spécifique. Souvent, ces morceaux de "
+"texte doivent également être remplacées."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:44
+msgid "Search for text"
+msgstr "Rechercher du texte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:45
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Activez le panneau de recherche depuis le <guiseq><gui>Menu hamburger</"
+"gui><gui>Chercher/remplacer</gui></guiseq> ou via <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:46
+msgid "Add your search term into the entry field."
+msgstr "Entrez le terme de recherche dans le champ de saisie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
+msgid ""
+"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
+"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
+msgstr ""
+"La recherche s’effectue pendant la saisie. Vous pouvez maintenant répéter le "
+"résultat de la recherche avec <key>↑</key> ou <key>↓</key> ou avec les "
+"boutons situés à côté de l’entrée."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:48
+msgid ""
+"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
+"search result."
+msgstr ""
+"Appuyer sur <key>Entrée</key> déplace le curseur vers le résultat de "
+"recherche actuellement mis en évidence."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:49
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
+"result."
+msgstr ""
+"Appuyer sur <key>Échap</key> fait disparaître le panneau et le résultat de "
+"recherche."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:53
+msgid "Search tips &amp; tricks"
+msgstr "Conseils de recherche et astuces"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:54
+msgid ""
+"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
+"entered into the search entry."
+msgstr ""
+"Pour rechercher rapidement un mot, surlignez-le avec le curseur et appuyez "
+"sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Le mot est alors "
+"automatiquement entré dans la saisie pour la recherche."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:55
+msgid ""
+"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"La recherche peut être affinée avec des options supplémentaires situées dans "
+"le menu <gui>engrenage</gui> (bouton représentant une roue crantée)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:57
+msgid "Only match the whole word"
+msgstr "Correspondance uniquement avec l’ensemble du mot"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:58
+msgid "Using regular expressions as search term"
+msgstr "Utiliser des expressions régulières comme terme de recherche"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:59
+msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
+msgstr "Respecter la casse du terme de recherche"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:65
+msgid "Replace text"
+msgstr "Remplacer du texte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:66
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Activez le panneau de recherche depuis le <guiseq><gui>Menu hamburger</"
+"gui><gui>Chercher/remplacer</gui></guiseq> ou via <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:67
+msgid ""
+"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
+"have to click the button for activating the replace functionality."
+msgstr ""
+"Si vous avez ouvert le panneau de recherche via le <gui>Menu hamburger</"
+"gui>, vous devez cliquer sur le bouton d’activation de la fonctionnalité "
+"remplacer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:68
+msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
+msgstr "Ajoutez le terme de recherche à remplacer dans le champ de saisie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:69
+msgid "Add your replace term into the second entry field."
+msgstr "Ajoutez le terme de remplacement dans le second champ de saisie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:71
+msgid ""
+"It is now possible to only replace the current search result element via "
+"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Il est maintenant possible de remplacer seulement l’élément de résultat de "
+"recherche actuel via <gui>Remplacer</gui>, ou bien vous pouvez remplacer "
+"toutes les occurrences via <gui>Tout remplacer</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-undo-redo.page:11
+msgid "Fionn Kelleher"
+msgstr "Fionn Kelleher"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-undo-redo.page:19
+msgid "Fix mistakes made during editing"
+msgstr "Corriger les erreurs pendant la modification."
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-undo-redo.page:20
+msgid "undo, redo, discard changes"
+msgstr "annuler, rétablir, abandonner les modifications"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-undo-redo.page:23
+msgid "Undoing, redoing, and discarding changes"
+msgstr "Annuler, rétablir et ignorer les modifications"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-undo-redo.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
+"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"L’Éditeur de texte de GNOME garde automatiquement la trace des modifications "
+"apportées lors de l’édition d’un fichier. Les modifications peuvent être "
+"annulées et rétablies pendant l’édition, ce qui permet de corriger "
+"facilement les erreurs."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:33
+msgid ""
+"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
+"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
+msgstr ""
+"Les modifications apportées à un fichier seront perdus après sa fermeture, "
+"ou bien après <link xref=\"#discard_changes\">abandon des modifications</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:40
+msgid "Undoing or redoing a change"
+msgstr "Annuler ou rétablir une modification"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:41
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
+"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
+"changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Appuyer sur <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> annule la "
+"dernière modification apportée à un fichier. L’utilisation répétée de ce "
+"raccourci continue à annuler les modifications telles qu’elles ont été "
+"effectuées à l’origine."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:52
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
+"will continue redoing changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Appuyer sur <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Maj</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"rétablit la dernière modification annulée dans un fichier. L’utilisation "
+"répétée de ce raccourci continue à rétablir les modifications telles "
+"qu’elles ont été effectuées à l’origine."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:64
+msgid ""
+"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
+"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
+"change will prevent redoing the last undone change."
+msgstr ""
+"Les modifications peuvent être rétablies <em>uniquement</em> si l’opération "
+"d’édition précédente était annuler ou rétablir. Par exemple, taper du texte "
+"dans un fichier directement après avoir annulé une modification empêche de "
+"rétablir la dernière modification annulée."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:74
+msgid "Discarding all changes since last save"
+msgstr ""
+"Abandonner toutes les modifications effectuées depuis le dernier "
+"enregistrement"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:75
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
+"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
+msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Abandonner les modifications</gui> </guiseq> "
+"supprime définitivement toutes les modifications apportées à un fichier "
+"depuis son dernier enregistrement."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 non "
+"transposé"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."
diff --git a/help/fr/media/search-recent.png b/help/fr/media/search-recent.png
new file mode 100644
index 0000000..7df1ecd
Binary files /dev/null and b/help/fr/media/search-recent.png differ


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]