[gnome-maps] Update Brazilian Portuguese translation



commit 22d9b403433260d7f5408876eb8dfaf2700e6328
Author: Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>
Date:   Thu Jan 27 14:42:13 2022 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 174 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 95 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1b0c29ff..fdd5c208 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-maps.
-# Copyright (C) 2021 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2022 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
@@ -11,33 +11,49 @@
 # Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2018, 2020.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2018, 2021.
+# Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-16 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-19 19:56-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-25 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-11 09:48-0500\n"
+"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DL-Team: pt_BR\n"
+"X-DL-Module: gnome-maps\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
-msgid "GNOME Maps"
-msgstr "GNOME Mapas"
+#. Translators: This is the program name.
+#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
+#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
+#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
+#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
+#. * overview.
+#.
+#. Translators: This is the program name.
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
+#: src/mainWindow.js:599
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Find places around the world"
 msgstr "Encontre lugares ao redor do mundo"
 
 # O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -49,7 +65,7 @@ msgstr ""
 "amigo(a)."
 
 # Contribuições pois os usuários inserem os dados no banco de dados e não criam as tabelas deste --Enrico.
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -57,33 +73,20 @@ msgstr ""
 "Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com contribuições "
 "de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:248
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Projeto GNOME"
 
-#. Translators: This is the program name.
-#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
-#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
-#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
-#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
-#. * overview.
-#.
-#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
-
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Um simples aplicativo de mapas"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapas;"
 
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
 msgid "Allows your location to be shown on the map."
 msgstr "Permite que sua localização seja mostrada no mapa."
 
@@ -208,18 +211,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Último tipo de transporte usado para rotas"
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Night mode"
-msgstr "Modo noturno"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr "Se o aplicativo está em modo noturno."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
 msgid "Use hybrid aerial tiles"
 msgstr "Usar blocos aéreos híbridos"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
 msgstr "Se blocos aéreos devem usar estilo híbrido (com etiquetas)."
 
@@ -425,34 +420,30 @@ msgid "Location Settings"
 msgstr "Configurações de localização"
 
 #: data/ui/main-window.ui:8
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Modo noturno"
-
-#: data/ui/main-window.ui:12
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Configurar conta do OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/main-window.ui:16
+#: data/ui/main-window.ui:12
 msgid "Export as Image"
 msgstr "Exportar como imagem"
 
-#: data/ui/main-window.ui:21
+#: data/ui/main-window.ui:17
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "A_talhos de teclado"
 
-#: data/ui/main-window.ui:26
+#: data/ui/main-window.ui:22
 msgid "About Maps"
 msgstr "Sobre o Mapas"
 
-#: data/ui/main-window.ui:52
+#: data/ui/main-window.ui:48
 msgid "Open main menu"
 msgstr "Abrir menu principal"
 
-#: data/ui/main-window.ui:114
+#: data/ui/main-window.ui:110
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapas está desconectado!"
 
-#: data/ui/main-window.ui:123
+#: data/ui/main-window.ui:119
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -460,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar "
 "propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada."
 
-#: data/ui/main-window.ui:131
+#: data/ui/main-window.ui:127
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Verifique sua conexão e as configurações de proxy."
 
@@ -586,12 +577,12 @@ msgstr "Editar no OpenStreetMap"
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:54
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
 msgid "No results found"
 msgstr "Nenhum resultado encontrado"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
-#: src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
+#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Um erro foi encontrado"
 
@@ -761,26 +752,35 @@ msgstr "Faltando atributos necessários"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Não foi possível localizar elemento OSM"
 
-#: src/application.js:108
+#: src/application.js:110
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Um caminho para um diretório local de estrutura de blocos"
 
-#: src/application.js:114
+#: src/application.js:116
 msgid "Tile size for local tiles directory"
 msgstr "O tamanho de bloco para o diretório local de blocos"
 
-#: src/application.js:118
+#: src/application.js:120
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Mostra a versão do programa"
 
-#: src/application.js:124
+#: src/application.js:126
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignora a disponibilidade de rede"
 
-#: src/application.js:134 src/application.js:135
+#: src/application.js:133
+msgid "Search for places"
+msgstr "Pesquisar locais"
+
+#: src/application.js:144 src/application.js:145
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[ARQUIVO…|URI]"
 
+#: src/application.js:407
+#, javascript-format
+msgid "Invalid maps: URI: %s"
+msgstr "Mapas inválidos: URI: %s"
+
 #: src/checkInDialog.js:161
 msgid "Select an account"
 msgstr "Selecione uma conta"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado"
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Não foi possível exportar a visão"
 
-#: src/geoclue.js:118
+#: src/geoclue.js:122
 msgid "Current Location"
 msgstr "Localização Atual"
 
@@ -892,15 +892,15 @@ msgstr "erro de análise"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria desconhecida"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Solicitação da rota falhou."
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenhuma rota encontrada."
 
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
 msgid "Start!"
 msgstr "Começar!"
 
@@ -908,11 +908,11 @@ msgstr "Começar!"
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Todas os arquivos de camadas"
 
-#: src/mainWindow.js:495
+#: src/mainWindow.js:502
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização"
 
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:597
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
@@ -921,15 +921,15 @@ msgstr ""
 "Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>\n"
 "Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>"
 
-#: src/mainWindow.js:593
+#: src/mainWindow.js:600
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:604
+#: src/mainWindow.js:611
 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. e os autores do GNOME Mapas"
 
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:631
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores"
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:647
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Blocos de mapas fornecidos por %s"
@@ -953,20 +953,20 @@ msgstr "Blocos de mapas fornecidos por %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:669
+#: src/mainWindow.js:676
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Pesquisa fornecida por %s usando %s"
 
-#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
+#: src/mapView.js:494 src/mapView.js:552
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Falha ao abrir camada"
 
-#: src/mapView.js:514
+#: src/mapView.js:515
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Você deseja continuar?"
 
-#: src/mapView.js:515
+#: src/mapView.js:516
 #, javascript-format
 msgid ""
 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -975,11 +975,11 @@ msgstr ""
 "Você está prestes a abrir arquivos com um tamanho total de %s MB. Isso pode "
 "levar um bom tempo para carregar"
 
-#: src/mapView.js:545
+#: src/mapView.js:546
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo"
 
-#: src/mapView.js:583
+#: src/mapView.js:584
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
 
@@ -1288,13 +1288,17 @@ msgstr "Selecione um tipo"
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
-#: src/photonParser.js:111
+#: src/photonParser.js:110
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Lugar sem nome"
 
-#: src/placeEntry.js:221
+#: src/placeEntry.js:224
 msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
+msgstr "Falha ao analisar o URI de Geo"
+
+#: src/placeEntry.js:237
+msgid "Failed to parse Maps URI"
+msgstr "Falha ao analisar o URI de Mapas"
 
 #: src/placeView.js:268
 msgid "Coordinates"
@@ -1451,15 +1455,15 @@ msgstr "No nível do mar"
 msgid "Religion:"
 msgstr "Religião:"
 
-#: src/place.js:497
+#: src/place.js:525
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Lugar não encontrado no OpenStreetMap"
 
-#: src/place.js:504
+#: src/place.js:532
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "As coordenadas na URL não são válidas"
 
-#: src/place.js:513
+#: src/place.js:541
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "Não há suporte à URL"
 
@@ -1931,3 +1935,15 @@ msgstr "Faça um retorno em U à direita para %s"
 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Faça um retorno em U à direita"
+
+#~ msgid "GNOME Maps"
+#~ msgstr "GNOME Mapas"
+
+#~ msgid "Night mode"
+#~ msgstr "Modo noturno"
+
+#~ msgid "Whether the application is in night mode."
+#~ msgstr "Se o aplicativo está em modo noturno."
+
+#~ msgid "Night Mode"
+#~ msgstr "Modo noturno"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]