[glade] Updated Danish translation



commit 1c710c6ab308298507ba0a1ca2cd415d767dace5
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Wed Jan 26 18:13:53 2022 +0100

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 214 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 107 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 08159c0a..125ce187 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-10 14:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-17 09:22+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 06:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-23 14:11+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -61,8 +62,8 @@ msgid ""
 "geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
-"<address><email>vincent geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:52
@@ -93,8 +94,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual til Glade 3.0</revnumber> <date>5. december 2006</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual til Glade 3.0</revnumber> <date>5. december 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
@@ -107,8 +108,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual til Glade 2.1;</revnumber> <date>17. juni 2004</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual til Glade 2.1;</revnumber> <date>17. juni 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:99
@@ -116,8 +117,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Brugermanual til Glade 2.0</revnumber> <date>25. februar "
-"2004</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Brugermanual til Glade 2.0</revnumber> <date>25. februar 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:107
@@ -125,8 +126,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Brugermanual til Glade 1.2</revnumber> <date>10. februar "
-"2004</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Brugermanual til Glade 1.2</revnumber> <date>10. februar 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
@@ -139,8 +140,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Brugermanual til Glade 1.1</revnumber> <date>30. marts "
-"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Brugermanual til Glade 1.1</revnumber> <date>30. marts 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:123
@@ -168,10 +169,9 @@ msgid ""
 "manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/";
 "\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
 msgstr ""
-"Rapportér en fejl eller kom med et forslag til programmet "
-"Glade eller manualen ved at besøge <ulink "
-"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/\";>GNOME Issue "
-"Tracker</ulink>."
+"Rapportér en fejl eller kom med et forslag til programmet Glade eller "
+"manualen ved at besøge <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/";
+"issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
 #: C/index.docbook:144
@@ -195,9 +195,9 @@ msgid ""
 "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
 "applications."
 msgstr ""
-"Grænsefladedesigneren <application>Glade</application> giver dig "
-"mulighed for at oprette og redigere brugergrænsefladedesign til "
-"<application>GTK+</application>-programmer."
+"Grænsefladedesigneren <application>Glade</application> giver dig mulighed "
+"for at oprette og redigere brugergrænsefladedesign til <application>GTK+</"
+"application>-programmer."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:158
@@ -210,12 +210,12 @@ msgid ""
 "connections between widgets and application source code."
 msgstr ""
 "GTK+-biblioteket giver en omfattende samling af byggesten til "
-"brugergrænseflader såsom tekstbokse, dialogetiketter, "
-"talindtastninger, afkrydsningsbokse og menuer. Byggestenene kaldes "
-"<emphasis>kontroller</emphasis>. Du kan bruge Glade til at placere kontroller i en "
-"grafisk brugerflade. Glade giver dig mulighed for at ændre kontrollernes layout "
-"og egenskaber. Du kan også bruge Glade til at "
-"tilføje forbindelser mellem kontrollerne og programmets kildekode."
+"brugergrænseflader såsom tekstbokse, dialogetiketter, talindtastninger, "
+"afkrydsningsbokse og menuer. Byggestenene kaldes <emphasis>kontroller</"
+"emphasis>. Du kan bruge Glade til at placere kontroller i en grafisk "
+"brugerflade. Glade giver dig mulighed for at ændre kontrollernes layout og "
+"egenskaber. Du kan også bruge Glade til at tilføje forbindelser mellem "
+"kontrollerne og programmets kildekode."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:164
@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:181
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vælg <menuchoice> <guisubmenu>Programmering</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Glade</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Vælg <menuchoice> <guisubmenu>Programmering</guisubmenu> <guimenuitem>Glade</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:189
@@ -282,7 +282,8 @@ msgstr "Når du starter <application>Glade</application>"
 msgid ""
 "When you start <application>Glade</application>, the following window is "
 "displayed."
-msgstr "Når du starter <application>Glade</application>, vises følgende vindue."
+msgstr ""
+"Når du starter <application>Glade</application>, vises følgende vindue."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/index.docbook:203
@@ -304,18 +305,19 @@ msgstr "[billedet er indsendt]"
 #: C/index.docbook:205
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
-"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the <application>Glade</"
 "application> window.</phrase></textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Viser "
-"vinduet <application>Glade</application>.</phrase></textobject>"
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Viser vinduet <application>Glade</"
+"application>.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:212
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Vinduet <application>Glade</application> indeholder følgende elementer:"
+msgstr ""
+"Vinduet <application>Glade</application> indeholder følgende elementer:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:215
@@ -376,7 +378,8 @@ msgstr "Inspektør"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:237
 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
-msgstr "Inspektøren viser information om de kontroller som findes i et projekt."
+msgstr ""
+"Inspektøren viser information om de kontroller som findes i et projekt."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:240
@@ -389,8 +392,8 @@ msgid ""
 "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
 "as adding connections to source code."
 msgstr ""
-"Egenskabsredigeringen bruges til at manipulere kontrollernes egenskaber "
-"samt at tilføje forbindelser til kildekode."
+"Egenskabsredigeringen bruges til at manipulere kontrollernes egenskaber samt "
+"at tilføje forbindelser til kildekode."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:245
@@ -423,9 +426,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
 "displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
 msgstr ""
-"Opret et nyt projekt ved at vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenu"
-"item>Ny</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser et nyt tomt projekt i "
-"vinduet <application>Glade</application>."
+"Opret et nyt projekt ved at vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Ny</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser et nyt "
+"tomt projekt i vinduet <application>Glade</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:266
@@ -439,9 +442,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
 "displays the project in the <application>Glade</application> window."
 msgstr ""
-"Åbn et eksisterende projekt ved at vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><"
-"guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser projektet i "
-"vinduet <application>Glade</application>."
+"Åbn et eksisterende projekt ved at vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser "
+"projektet i vinduet <application>Glade</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:272
@@ -460,8 +463,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"For at gemme ændringerne til en eksisterende projektfil vælges <menuchoi"
-"ce><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></menuchoice>."
+"For at gemme ændringerne til en eksisterende projektfil vælges "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:277
@@ -510,11 +514,11 @@ msgid ""
 "use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
 "widgets."
 msgstr ""
-"For at bruge markeringstilstand klikkes på pilen "
-"<guilabel>Vælger</guilabel>. Markøren skifter til en pil for at "
-"indikere at markeringstilstand er aktiv. I denne tilstand kan du bruge musen "
-"til at vælge kontroller i dit projekt. Du kan så bruge "
-"vinduet <guilabel>Egenskaber</guilabel> til at redigere kontrollernes egenskaber."
+"For at bruge markeringstilstand klikkes på pilen <guilabel>Vælger</"
+"guilabel>. Markøren skifter til en pil for at indikere at markeringstilstand "
+"er aktiv. I denne tilstand kan du bruge musen til at vælge kontroller i dit "
+"projekt. Du kan så bruge vinduet <guilabel>Egenskaber</guilabel> til at "
+"redigere kontrollernes egenskaber."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:306
@@ -522,9 +526,8 @@ msgid ""
 "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
 "a widget to open the widget context menu."
 msgstr ""
-"Du kan også bruge kontrollens genvejsmenu til at "
-"vælge en kontrol. Højreklik på en kontrol for at åbne "
-"kontrollens genvejsmenu."
+"Du kan også bruge kontrollens genvejsmenu til at vælge en kontrol. Højreklik "
+"på en kontrol for at åbne kontrollens genvejsmenu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:307
@@ -535,11 +538,11 @@ msgid ""
 "guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
 "return to normal mode."
 msgstr ""
-"Du kan tilføje adskillige kontroller af en bestemt type fra "
-"<guilabel>Palet</guilabel> til dit projekt ved at holde tasten "
-"<keycap>Control</keycap> nede når du vælger en kontrol. Du skal "
-"klikke på pilen <guilabel>Vælger</guilabel> eller en anden kontrol i "
-"<guilabel>Palet</guilabel> for at vende tilbage til normal tilstand."
+"Du kan tilføje adskillige kontroller af en bestemt type fra <guilabel>Palet</"
+"guilabel> til dit projekt ved at holde tasten <keycap>Control</keycap> nede "
+"når du vælger en kontrol. Du skal klikke på pilen <guilabel>Vælger</"
+"guilabel> eller en anden kontrol i <guilabel>Palet</guilabel> for at vende "
+"tilbage til normal tilstand."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:318
@@ -551,36 +554,35 @@ msgstr "Kontrolplaceringstilstand"
 msgid ""
 "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
-"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
-"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, "
+"toplevel widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
 "selection mode."
 msgstr ""
-"For at bruge kontrolplaceringstilstand vælges en kontrol i "
-"vinduet <guilabel>Palet</guilabel>. Når du vælger de fleste kontroller, så "
-"ændres markøren til et markør-plus-kryds. Du kan så placere kontrollen "
-"i beholdere, topniveaukontroller osv. Når du har placeret en kontrol "
-"vender tilstanden tilbage til markeringstilstand."
+"For at bruge kontrolplaceringstilstand vælges en kontrol i vinduet "
+"<guilabel>Palet</guilabel>. Når du vælger de fleste kontroller, så ændres "
+"markøren til et markør-plus-kryds. Du kan så placere kontrollen i beholdere, "
+"topniveaukontroller osv. Når du har placeret en kontrol, vender tilstanden "
+"tilbage til markeringstilstand."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:335
-msgid "Top-level placement mode"
+msgid "Toplevel placement mode"
 msgstr "Topniveauplaceringstilstand"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:337
 msgid ""
-"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
-"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in "
+"To use toplevel placement mode, select a defined toplevel widget in the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a toplevel widget in "
 "the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
-"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level "
+"your desktop. You can then edit the widget. After you select a toplevel "
 "widget, the mode returns to selection mode."
 msgstr ""
 "For at bruge topniveauplaceringstilstand vælges en defineret "
 "topniveaukontrol i vinduet <guilabel>Palet</guilabel>. Når du vælger en "
 "topniveaukontrol i vinduet <guilabel>Palet</guilabel>, så vises kontrollen "
-"straks på dit skrivebord. Du kan så redigere kontrollen. "
-"Når du har valgt en topniveaukontrol, så vender tilstanden tilbage til "
-"markeringstilstand."
+"straks på dit skrivebord. Du kan så redigere kontrollen. Når du har valgt en "
+"topniveaukontrol, så vender tilstanden tilbage til markeringstilstand."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:354
@@ -667,10 +669,9 @@ msgid ""
 "be added or deleted later."
 msgstr ""
 "Du kan indlejre bokse for at oprette komplekse layoutstrukturer. Når du "
-"opretter vandrette og lodrette bokse, så spørger "
-"<application>Glade</application> dig om hvor mange rækker og kolonner der "
-"skal oprettes til at starte med, selvom rækker og kolonner let kan tilføjes "
-"eller slettes senere."
+"opretter vandrette og lodrette bokse, så spørger <application>Glade</"
+"application> dig om hvor mange rækker og kolonner der skal oprettes til at "
+"starte med, selvom rækker og kolonner let kan tilføjes eller slettes senere."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:379
@@ -685,9 +686,9 @@ msgstr ""
 "Når du har oprettet alle de bokse du har brug for, så kan du tilføje "
 "bestemte kontroller såsom etiketter, knapper og mere komplekse kontroller i "
 "boksene. Bemærk at <application>Glade</application> pakker kontroller i "
-"layoutet hvilket fjerner en masse kedeligt arbejde. Brugen af "
-"bokse giver vinduer mulighed for at rumme etiketter med forskellig størrelse "
-"på forskellige sprog når programmet er lokaliseret."
+"layoutet hvilket fjerner en masse kedeligt arbejde. Brugen af bokse giver "
+"vinduer mulighed for at rumme etiketter med forskellig størrelse på "
+"forskellige sprog når programmet er lokaliseret."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:387
@@ -718,8 +719,8 @@ msgid ""
 "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
 msgstr ""
 "For at kopiere en kontrol til udklipsholderen vælges kontrollen og så vælges "
-"<menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guisubmenu>Kopiér</guisubmenu> "
-"</menuchoice>. Den oprindelige kontrol bliver ved med at være tilknyttet "
+"<menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guisubmenu>Kopiér</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. Den oprindelige kontrol bliver ved med at være tilknyttet "
 "ophavskomponenten."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -735,8 +736,8 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "For at indsætte en kontrol, som findes i udklipsholderen, i dit projekt "
-"vælges <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> "
-"<guisubmenu>Indsæt</guisubmenu> </menuchoice>."
+"vælges <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guisubmenu>Indsæt</"
+"guisubmenu> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:420
@@ -750,10 +751,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alle kontroller skal have et unikt navn i <application>Glade</application>. "
 "Hvis du klipper en kontrol og så indsætter kontrollen i dit projekt, så "
-"beholder kontrollen og alle kontrollens underkomponenter deres "
-"oprindelige navne. Hvis du kopierer en kontrol eller indsætter kontrollen "
-"adskillige gange i dit projekt, så genererer "
-"<application>Glade</application> nye navne til kontrollerens kopier."
+"beholder kontrollen og alle kontrollens underkomponenter deres oprindelige "
+"navne. Hvis du kopierer en kontrol eller indsætter kontrollen adskillige "
+"gange i dit projekt, så genererer <application>Glade</application> nye navne "
+"til kontrollerens kopier."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:429
@@ -785,7 +786,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Egenskabsredigeringen bruges til at redigere egenskaberne i den valgte "
 "kontrol. For at ændre en egenskab i en kontrol vælges kontrollen og så "
-"indtastes den fornødne værdi i et af felterne med egenskaber i vinduet Egenskaber."
+"indtastes den fornødne værdi i et af felterne med egenskaber i vinduet "
+"Egenskaber."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:454
@@ -799,10 +801,9 @@ msgid ""
 "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
 "glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
 msgstr ""
-"Glade vedligeholdes af Glade-udviklerne og frivillige fra "
-"GNOME-fællesskabet. For at finde mere information om Glade, besøg "
-"venligst <ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">Glade-"
-"webstedet</ulink>."
+"Glade vedligeholdes af Glade-udviklerne og frivillige fra GNOME-"
+"fællesskabet. For at finde mere information om Glade, besøg venligst <ulink "
+"url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">Glade-webstedet</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:459
@@ -811,10 +812,9 @@ msgid ""
 "manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
 "GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>."
 msgstr ""
-"Rapportér en fejl eller kom med et forslag til programmet eller "
-"manualen ved at indsende dem med <ulink "
-"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/\"; type=\"http\">vores issue-"
-"sporingssystem</ulink>."
+"Rapportér en fejl eller kom med et forslag til programmet eller manualen ved "
+"at indsende dem med <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/";
+"\" type=\"http\">vores issue-sporingssystem</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:466
@@ -826,11 +826,11 @@ msgid ""
 "might also want to browse the list archives, available via these same links."
 msgstr ""
 "En anden fremragende kilde med information er Glades mailinglister til "
-"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; "
-"type=\"http\">bruger</ulink> og <ulink "
-"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; "
-"type=\"http\">udvikler</ulink>. Udover at abonnere kan du også gennemse "
-"listernes arkiver som er tilgængelige via de samme links."
+"<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; type="
+"\"http\">bruger</ulink> og <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/";
+"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">udvikler</ulink>. Udover at abonnere "
+"kan du også gennemse listernes arkiver som er tilgængelige via de samme "
+"links."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:476
@@ -844,8 +844,8 @@ msgstr ""
 "Dette program distribueres under betingelserne i GNU General Public License "
 "som udgivet af the Free Software Foundation; enten version 2 af denne licens "
 "eller (efter eget valg) enhver senere version. En kopi af denne licens kan "
-"ses på <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, eller i filen COPYING "
-"inkluderet med kildekoden for dette program."
+"ses på <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, eller i filen "
+"COPYING inkluderet med kildekoden for dette program."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]