[totem] Update Chinese (China) translation



commit e846f03865c6138a88ddd2e3d82503540a76ed87
Author: Luming Zh <lumingzh qq com>
Date:   Wed Feb 23 18:39:51 2022 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 516 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 316 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 61c1d74a2..2b24180b1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-03 19:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-04 11:26+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-17 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 19:10+0800\n"
 "Last-Translator: lumingzh <lumingzh qq com>\n"
 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
 msgid "Videos"
 msgstr "视频"
 
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "字幕字体"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "字幕渲染所用的Pango字体描述。"
+msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
 msgctxt "subtitle-encoding"
@@ -185,29 +185,39 @@ msgstr "要显示的目录"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "要在浏览界面显示的目录,默认为无"
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "禁用硬件解码器"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr "禁用硬件解码器并仅使用软件解码器。仅用于调试目的。"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
 msgid "Stereo"
 msgstr "立体声"
 
 #: data/totem-preferences-dialog.ui:16
 msgid "4-channel"
-msgstr "4声道"
+msgstr "4 声道"
 
 #: data/totem-preferences-dialog.ui:19
 msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1声道"
+msgstr "4.1 声道"
 
 #: data/totem-preferences-dialog.ui:22
 msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0声道"
+msgstr "5.0 声道"
 
 #: data/totem-preferences-dialog.ui:25
 msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1声道"
+msgstr "5.1 声道"
 
 #: data/totem-preferences-dialog.ui:28
 msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3直通输出"
+msgstr "AC3 直通输出"
 
 #: data/totem-preferences-dialog.ui:70
 msgid "Preferences"
@@ -303,164 +313,207 @@ msgstr "常规"
 
 #: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "显示帮助"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+#| msgid "Add _Local Video…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "添加本地视频"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+#| msgid "Add Web Video"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "添加网络视频"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "离线缓存"
 
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "抓取屏幕截图"
 
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "增大音量"
 
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "减小音量"
 
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "静音/取消静音"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "视图"
 
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "切换全屏"
 
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "退出全屏"
 
-#: data/shortcuts.ui:89
+#: data/shortcuts.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "旋转↷"
 
-#: data/shortcuts.ui:96
+#: data/shortcuts.ui:131
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "旋转↶"
 
-#: data/shortcuts.ui:105
+#: data/shortcuts.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "回放"
 
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "播放/暂停"
 
-#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "上一视频或章节"
 
-#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "下一视频或章节"
 
-#: data/shortcuts.ui:150
+#: data/shortcuts.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "跳过"
 
-#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
-msgstr "快退15秒"
+msgstr "快退 15 秒"
 
-#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
-msgstr "快进60秒"
+msgstr "快进 60 秒"
 
-#: data/shortcuts.ui:171
+#: data/shortcuts.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "后退一帧"
 
-#: data/shortcuts.ui:178
+#: data/shortcuts.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "前进一帧"
 
-#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
-msgstr "快退5秒"
+msgstr "快退 5 秒"
 
-#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
-msgstr "快进15秒"
+msgstr "快进 15 秒"
 
-#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
-msgstr "快退3分钟"
+msgstr "快退 3 分钟"
 
-#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
-msgstr "快进10分钟"
+msgstr "快进 10 分钟"
 
-#: data/shortcuts.ui:265
+#: data/shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "跳至…"
 
-#: data/shortcuts.ui:273
+#: data/shortcuts.ui:308
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
-msgstr "DVD菜单导航"
+msgstr "DVD 菜单导航"
 
-#: data/shortcuts.ui:278
+#: data/shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "向上导航"
 
-#: data/shortcuts.ui:285
+#: data/shortcuts.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "向下导航"
 
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "向左导航"
 
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "向右导航"
 
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "字幕"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "选择下个字幕"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "切换字幕"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "首选项(_N)"
 
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "键盘快捷键(_K)"
 
@@ -514,117 +567,127 @@ msgstr "2.11:1(DVB)"
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "切换角度(_G)"
 
-#: data/totem.ui:89
-msgid "_Languages"
-msgstr "语言(_L)"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "弹出(_E)"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "语言"
 
-#: data/totem.ui:93
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "字幕(_U)"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "字幕"
 
-#: data/totem.ui:96
+#: data/totem.ui:121
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "选择文本字幕(_S)…"
 
-#: data/totem.ui:119
-msgid "_Eject"
-msgstr "弹出(_E)"
-
-#: data/totem.ui:130
+#: data/totem.ui:132
 msgid "_Repeat"
 msgstr "重复(_R)"
 
-#: data/totem.ui:136
+#: data/totem.ui:138
 msgid "_DVD Menu"
-msgstr "DVD菜单(_D)"
+msgstr "DVD 菜单(_D)"
 
-#: data/totem.ui:142
+#: data/totem.ui:144
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "标题菜单(_T)"
 
-#: data/totem.ui:147
+#: data/totem.ui:149
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "音频菜单(_U)"
 
-#: data/totem.ui:152
+#: data/totem.ui:154
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "角度菜单(_A)"
 
-#: data/totem.ui:157
+#: data/totem.ui:159
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "章节菜单(_C)"
 
-#: data/totem.ui:166
+#: data/totem.ui:168
 msgid "Speed"
 msgstr "速度"
 
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "添加网络视频"
+
+#: data/uri.ui:19
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
 
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
 msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "RTSP服务器需要密码"
+msgstr "RTSP 服务器需要密码"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
 msgstr ""
-"播放源似乎已加密且无法读取。您是在没有libdvdcss的情况下尝试播放加密过的DVD"
-"吗?"
+"播放源似乎已加密且无法读取。您是在没有 libdvdcss 的情况下尝试播放加密过的 "
+"DVD 吗?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "您试图连接的服务器未知。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "找不到指定影片。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "缺失 SSL/TLS 支持。请检查您的安装情况。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "您无权打开此文件。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "此地址无效。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "无法读取影片。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "此文件已加密且无法播放。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "您尝试播放的文件是个空文件。"
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -637,12 +700,12 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "此流文件不能播放。可能已被防火墙隔离。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -650,25 +713,25 @@ msgstr ""
 "因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的"
 "影片"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
 msgid "Surround"
 msgstr "环绕声"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
 msgid "Mono"
 msgstr "单声道"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -682,7 +745,7 @@ msgstr "无法播放文件"
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr[0] "播放此文件需要%s,但是没有安装。"
+msgstr[0] "播放此文件需要 %s,但是没有安装。"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
@@ -690,51 +753,112 @@ msgstr[0] "播放此文件需要%s,但是没有安装。"
 #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
-msgstr "在%s中找到(_F)"
+msgstr "在 %s 中查找(_F)"
+
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
 #. -hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
 #. -minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
 msgstr "-%d:%02d"
 
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -754,7 +878,7 @@ msgstr "无法初始化线程安全库。"
 
 #: src/totem.c:68
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "请检查您的系统安装。Totem播放器现将退出。"
+msgstr "请检查您的系统安装。Totem 播放器现将退出。"
 
 #: src/totem.c:74
 msgid "Videos Preview"
@@ -786,31 +910,31 @@ msgstr "分辨率"
 msgid "Duration"
 msgstr "持续时间"
 
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "第%d季第%d集"
+msgstr "第 %d 季第 %d 集"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s(第%d季第%d集)"
+msgstr "%s(第 %d 季第 %d 集)"
 
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
 msgid "Browse Error"
 msgstr "浏览错误"
 
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
 msgid "Search Error"
 msgstr "搜索错误"
 
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
 msgid "Local"
 msgstr "本地"
 
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
 msgid "Channels"
 msgstr "频道"
 
@@ -826,19 +950,19 @@ msgstr "文件不存在。"
 #: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
 #: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "请确保Totem播放器已正确安装。"
+msgstr "请确保 Totem 播放器已正确安装。"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "点击项目来选择它们"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "已选择%d个"
+msgstr[0] "已选择 %d 个"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "“%s”的结果"
@@ -859,82 +983,67 @@ msgstr "取消"
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: src/totem-menu.c:410
+#: src/totem-menu.c:435
 msgid "Audio Track"
 msgstr "音轨"
 
-#: src/totem-menu.c:413
+#: src/totem-menu.c:438
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "无"
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#: src/totem-menu.c:474
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "自动"
 
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "暂停"
 
-#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
-#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Totem播放器无法播放“%s”。"
+msgstr "Totem 播放器无法播放“%s”。"
 
-#: src/totem-object.c:2222
+#: src/totem-object.c:2308
 msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem播放器无法显示帮助内容。"
+msgstr "Totem 播放器无法显示帮助内容。"
 
-#: src/totem-object.c:2484
+#: src/totem-object.c:2569
 msgid "An error occurred"
 msgstr "发生了一个错误"
 
-#: src/totem-object.c:3863
+#: src/totem-object.c:3990
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "上一章/影片"
 
-#: src/totem-object.c:3869
+#: src/totem-object.c:3996
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "播放/暂停"
 
-#: src/totem-object.c:3875
+#: src/totem-object.c:4002
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "下一章/影片"
 
-#: src/totem-object.c:4098
+#: src/totem-object.c:4238
 msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem播放器无法启动。"
+msgstr "Totem 播放器无法启动。"
 
-#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 msgid "No reason."
 msgstr "无原因。"
 
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "添加网络视频"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
-msgid "_Add"
-msgstr "添加(_A)"
-
 #: src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "播放/暂停"
@@ -1001,12 +1110,12 @@ msgstr "无法同时添加到队列和替换"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
 #, c-format
 msgid "Title %d"
-msgstr "标题%d"
+msgstr "标题 %d"
 
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
@@ -1220,19 +1329,19 @@ msgstr "自动加载文本字幕"
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "MPRISD-Bus接口"
+msgstr "MPRISD-Bus 接口"
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
 msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
-msgstr "发送当前播放的视频通知并允许使用MPRIS远程控制。"
+msgstr "发送当前播放的视频通知并允许使用 MPRIS 远程控制。"
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "MediaPlayer2对象未实现“%s”接口"
+msgstr "MediaPlayer2 对象未实现“%s”接口"
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
 #, python-format
@@ -1242,7 +1351,7 @@ msgstr "“%s”属性不可写。"
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "请求了MediaPlayer2对象的未知属性“%s”"
+msgstr "请求了 MediaPlayer2 对象的未知属性“%s”"
 
 #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
@@ -1260,7 +1369,7 @@ msgstr "打开目录"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "打开当前播放影片所属目录"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "打开所在文件夹"
 
@@ -1287,22 +1396,18 @@ msgstr "正在下载字幕…"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "无法连接OpenSubtitles网站"
+msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "无法连接OpenSubtitles网站。"
+msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站。"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
 msgid "No results found."
 msgstr "没有找到结果。"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
-msgid "Subtitles"
-msgstr "字幕"
-
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
@@ -1361,7 +1466,7 @@ msgstr "%d×%d"
 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
-msgstr "%dkbps"
+msgstr "%d kbps"
 
 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
@@ -1372,7 +1477,7 @@ msgstr "不可用"
 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr "%dHz"
+msgstr "%d Hz"
 
 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Sample rate"
@@ -1489,7 +1594,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "不可用"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "不可用"
@@ -1508,30 +1613,30 @@ msgstr "不可用"
 #. Sample rate
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 msgid "0 Hz"
-msgstr "0Hz"
+msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 msgid "0 Channels"
-msgstr "0声道"
+msgstr "0 声道"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d小时"
+msgstr[0] "%d 小时"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d分"
+msgstr[0] "%d 分"
 
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d秒"
+msgstr[0] "%d 秒"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
@@ -1571,54 +1676,62 @@ msgstr "%s"
 #. 0 seconds
 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
 msgid "0 seconds"
-msgstr "0秒"
+msgstr "0 秒"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+#| msgid "%0.2f frame per second"
+#| msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f 帧/秒"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
 #, c-format
 msgid "%0.2f frame per second"
 msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f帧/秒"
+msgstr[0] "%0.2f 帧/秒"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
 msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2密码"
+msgstr "rpdb2 密码"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
-"一个防止调试Totem播放器用的rpdb2服务器遭受未授权网络访问的密码。如果留空,将"
-"默认使用“totem”作为密码。"
+"一个防止调试 Totem 播放器用的 rpdb2 服务器遭受未授权网络访问的密码。如果留"
+"空,将默认使用“totem”作为密码。"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Console"
-msgstr "Python控制台"
+msgstr "Python 控制台"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
 msgid "Interactive Python console"
-msgstr "交互式Python控制台"
+msgstr "交互式 Python 控制台"
 
 #. pylint: disable=no-member
 #. pylint: disable=no-member
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "_Python Console"
-msgstr "Python控制台(_P)"
+msgstr "Python 控制台(_P)"
 
 #. pylint: disable=no-member
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
 msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python调试器"
+msgstr "Python 调试器"
 
 #. pylint: disable=E1101
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
-msgstr "您可以通过“totem_object”访问totem对象:\\n%s"
+msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem播放器Python控制台"
+msgstr "Totem 播放器 Python 控制台"
 
 #. pylint: disable=W0613
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
@@ -1627,8 +1740,8 @@ msgid ""
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password (“totem”)."
 msgstr ""
-"在您点击确定之后,Totem播放器将一直等到您连接到winpdb或rpdb2。如果您没有在"
-"DConf中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
+"在您点击确定之后,Totem 播放器将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有"
+"在 DConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
 
 #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
 msgid "Recent files"
@@ -1646,11 +1759,11 @@ msgstr "旋转插件"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "允许旋转方向错误的视频"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "旋转↷(_R)"
 
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "旋转↶"
 
@@ -1669,7 +1782,7 @@ msgstr "该视频无法离线保存。"
 #. translators: “Files” refers to nautilus' name
 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
 msgid "“Files” is not available."
-msgstr "文件(Nautilus)不可用。"
+msgstr "“文件”不可用。"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
@@ -1760,7 +1873,7 @@ msgstr "另存画册为“%s”"
 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem播放器无法获取该视频的屏幕截图。"
+msgstr "Totem 播放器无法获取该视频的屏幕截图。"
 
 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
@@ -1814,7 +1927,7 @@ msgstr "跳至(_S)…"
 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
-msgstr "×0.75"
+msgstr "× 0.75"
 
 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
 msgctxt "playback rate"
@@ -1824,22 +1937,22 @@ msgstr "正常"
 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
-msgstr "×1.1"
+msgstr "× 1.1"
 
 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
-msgstr "×1.25"
+msgstr "× 1.25"
 
 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
-msgstr "×1.5"
+msgstr "× 1.5"
 
 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
-msgstr "×1.75"
+msgstr "× 1.75"
 
 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
 #, c-format
@@ -1860,7 +1973,10 @@ msgstr "Vimeo"
 
 #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr "为Vimeo网站设置用户代理"
+msgstr "为 Vimeo 网站设置用户代理"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "字幕(_U)"
 
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Zoom in"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]