[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit c3ad510cad96f26ca8491380eed5c6166eb20400
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Feb 22 07:39:22 2022 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 7691 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 3757 insertions(+), 3934 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 928db7bb..2efa03f9 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translators:
-# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018-2021
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2018-2022
 # Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2018
 # josep constantí mata <iceberg jcm gmail com>, 2018
 # Maite Clausell <mcm tradu gmail com>, 2018
@@ -7,10 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-22 14:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-21 14:35+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-06 13:39+0200\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,16 +42,15 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
 #: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
 #: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20
-#: C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23
-#: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17
-#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24
-#: C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 C/files-select.page:9
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
 #: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
@@ -65,31 +66,31 @@ msgstr ""
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
-#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12
-#: C/sound-usespeakers.page:13 C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53
-#: C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22
-#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:23 C/mouse-doubleclick.page:17
-#: C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17
-#: C/nautilus-list.page:18 C/net-default-browser.page:15
-#: C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
 #: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
@@ -104,8 +105,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
 #: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
@@ -121,15 +122,15 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
 #: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:28 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
-#: C/keyboard.page:23 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
@@ -169,31 +170,29 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
 #: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16
-#: C/wacom.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
 #: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
-#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
-#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23
-#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
-#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25
-#: C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
-#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
-#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
-#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25
-#: C/contacts-link-unlink.page:24 C/contacts-search.page:22
-#: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19
-#: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:33
-#: C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
@@ -205,15 +204,14 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
 #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
 #: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17
-#: C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
 #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
-#: C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
 #: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
@@ -242,8 +240,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per a ignorar les repeticions en "
 "prémer ràpidament una mateixa tecla. Si, per exemple, teniu tremolors a les "
-"mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer una"
-" única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt."
+"mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer una "
+"única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
@@ -261,9 +259,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
-"<gui>Paràmetres</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
@@ -310,16 +307,16 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament la repetició de tecles"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar les tecles de salt fent clic a la <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
-"seleccionant <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat és visible"
-" quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés "
-"universal</gui>."
+"Podeu activar i desactivar les tecles de salt fent clic a la <link xref="
+"\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"seleccionant <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat és visible "
+"quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
@@ -347,8 +344,8 @@ msgstr "Jana Heves"
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
-"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla braille"
-" actualitzable."
+"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla braille "
+"actualitzable."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -359,12 +356,12 @@ msgstr "Llegir la pantalla en braille"
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
 "The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
-"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you"
-" might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
 "El lector de pantalla <app>Orca</app> pot mostrar la interfície d'usuari en "
-"una pantalla braille actualitzable. Depenent de la instal·lació del sistema,"
-" és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo "
+"una pantalla braille actualitzable. Depenent de la instal·lació del sistema, "
+"és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo "
 "primer."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -386,8 +383,8 @@ msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
 msgstr ""
-"Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius,"
-" de manera que siguin més fàcils de veure."
+"Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, "
+"de manera que siguin més fàcils de veure."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:34
@@ -397,8 +394,8 @@ msgstr "Ajustar el contrast"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to"
-" see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
 "Podeu ajustar el contrast de finestres i botons perquè siguin més fàcils de "
@@ -414,9 +411,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Accés "
-"universal</gui>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Accés universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
@@ -439,13 +435,13 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament el contrast alt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link "
-"xref=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i "
-"seleccionant <gui>Contrast alt</gui>."
+"Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link xref=\"a11y-"
+"icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant "
+"<gui>Contrast alt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -465,25 +461,25 @@ msgstr "Simular un clic passant el ratolí per sobre"
 #: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the"
-" mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover "
-"Click</gui> or Dwell Click."
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
 "Podeu fer clic o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un "
-"control o un objecte a la pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí"
-" i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena <gui>Clic en "
+"control o un objecte a la pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí "
+"i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena <gui>Clic en "
 "passar per sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over"
-" a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button"
-" will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
 "Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el "
-"punter del ratolí sobre un control, deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar"
-" una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
+"punter del ratolí sobre un control, deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar "
+"una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
@@ -509,8 +505,8 @@ msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a activat."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your"
-" other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
 "when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
@@ -520,8 +516,8 @@ msgstr ""
 "seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre un "
 "botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí "
 "efectuarà un clic amb el botó secundari quan us mantingueu sobre un botó "
-"durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un clic secundari o un"
-" arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»."
+"durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un clic secundari o un "
+"arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:74
@@ -550,8 +546,8 @@ msgid ""
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
 "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per"
-" desplaçament. Està permès que el ratolí es mogui una mica i faci igualment "
+"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per "
+"desplaçament. Està permès que el ratolí es mogui una mica i faci igualment "
 "el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el clic no es "
 "produirà."
 
@@ -582,14 +578,14 @@ msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
 msgstr ""
-"Si teniu dificultats per a llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar"
-" la mida del tipus de lletra."
+"Si teniu dificultats per a llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar "
+"la mida del tipus de lletra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:48
 msgid ""
-"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to"
-" on."
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Visió</gui>, canvieu el commutador <gui>Text gran</gui> a "
 "actiu."
@@ -601,16 +597,16 @@ msgid ""
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
-"trieu <gui>Text gran</gui>."
+"També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link xref="
+"\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu "
+"<gui>Text gran</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing"
-" <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment "
 "prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Per a reduir la mida "
@@ -682,12 +678,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, "
 "premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per a "
-"moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a"
-" sota del botó <gui>Activitats</gui> —això indica l'element seleccionat de "
-"la barra superior. Utilitzeu les fletxes del teclat per a moure la línia "
-"blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu <key>Retorn</key> "
-"per a obrir-lo. Podeu utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar "
-"els elements del menú. Premeu <key>Retorn</key> per a activar o desactivar "
+"moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a "
+"sota del botó <gui>Activitats</gui> —això indica l'element seleccionat de la "
+"barra superior. Utilitzeu les fletxes del teclat per a moure la línia blanca "
+"sota la icona del menú d'accés universal i premeu <key>Retorn</key> per a "
+"obrir-lo. Podeu utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar els "
+"elements del menú. Premeu <key>Retorn</key> per a activar o desactivar "
 "l'element seleccionat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -703,15 +699,14 @@ msgstr "Ampliar una àrea de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link "
-"xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a "
-"magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
-"screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link "
-"xref=\"a11y-font-size\">mida del text</link>. Aquesta característica és com "
-"tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la "
-"pantalla tot ampliant-ne les diferents parts."
+"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref="
+"\"a11y-font-size\">mida del text</link>. Aquesta característica és com tenir "
+"una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la pantalla "
+"tot ampliant-ne les diferents parts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:49
@@ -741,12 +736,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link"
-" xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
+"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
 "seleccionant <gui>Amplia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -757,8 +751,8 @@ msgid ""
 "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
 "Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició "
-"de la vista ampliada a la pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui>"
-" a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
+"de la vista ampliada a la pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> "
+"a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:77
@@ -778,16 +772,16 @@ msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
 "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting"
-" conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
 "settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions"
-" de brillantor, contrast i escala de grisos per a la lupa. La combinació "
+"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions "
+"de brillantor, contrast i escala de grisos per a la lupa. La combinació "
 "d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert grau "
 "de fotofòbia, o tan sols per a utilitzar l'ordinador en condicions de "
-"lluminositat adverses. Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de color</gui> a"
-" la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a activar i canviar "
+"lluminositat adverses. Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de color</gui> a "
+"la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a activar i canviar "
 "aquestes opcions."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -814,8 +808,8 @@ msgid ""
 "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"El sistema inclou tecnologies d'assistència per a donar suport a usuaris amb"
-" limitacions i necessitats especials diverses, i per a interaccionar amb "
+"El sistema inclou tecnologies d'assistència per a donar suport a usuaris amb "
+"limitacions i necessitats especials diverses, i per a interaccionar amb "
 "dispositius d'assistència comuns. Es pot afegir un menú d'accessibilitat a "
 "la barra superior per a facilitar l'accés a moltes de les funcions "
 "d'accessibilitat."
@@ -886,8 +880,8 @@ msgstr "2012"
 #: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb"
-" el botó secundari."
+"Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb "
+"el botó secundari."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:40
@@ -897,8 +891,8 @@ msgstr "Simular un clic amb el botó secundari del ratolí"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if"
-" you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
 "Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. "
@@ -928,9 +922,9 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills"
-" with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will"
-" change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Per a fer clic amb el botó dret del ratolí amb un clic secundari simulat, "
 "manteniu premut el botó esquerre del ratolí on normalment feu clic amb el "
@@ -971,8 +965,8 @@ msgstr ""
 "A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic "
 "amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb aquesta "
 "característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera "
-"lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó"
-" per a fer clic amb el botó dret."
+"lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó "
+"per a fer clic amb el botó dret."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
@@ -989,8 +983,8 @@ msgstr "Llegir la pantalla en veu alta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on"
-" how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
 "install Orca first."
 msgstr ""
 "El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície "
@@ -1015,8 +1009,8 @@ msgstr "O per a iniciar <app>Orca</app> utilitzant el ratolí i el teclat:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch"
-" <gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
 "Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, "
 "aleshores activeu <gui>Lector de pantalla</gui> al diàleg."
@@ -1029,9 +1023,9 @@ msgstr "Permuta ràpidament el Lector de Pantalla entre actiu i inactiu"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting "
-"<gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant "
@@ -1057,8 +1051,8 @@ msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
 "that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a"
-" time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
 "Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la "
@@ -1082,35 +1076,35 @@ msgstr "Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off"
-" from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
 "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar"
-" les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu "
+"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar "
+"les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu "
 "mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> durant vuit segons per a activar o "
 "desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"També podeu activar i desactivar les tecles lentes fent clic a la <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"També podeu activar i desactivar les tecles lentes fent clic a la <link xref="
+"\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
 "seleccionant <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat és visible "
-"quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés "
-"universal</gui>."
+"quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for"
-" more info."
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la barra lliscant <gui>Retard d'acceptació</gui> per a controlar "
 "quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè es registri. Veieu "
@@ -1123,8 +1117,8 @@ msgid ""
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
-"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta,"
-" o quan es rebutja perquè no ha estat prou temps premuda."
+"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta, "
+"o quan es rebutja perquè no ha estat prou temps premuda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:36
@@ -1143,8 +1137,8 @@ msgstr "Activació les tecles enganxoses"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time"
-" rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
 "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
@@ -1153,8 +1147,8 @@ msgstr ""
 "Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat "
 "prement les tecles d'una a una en comptes d'haver-les de prémer totes "
 "alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les"
-" tecles enganxoses activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles "
+"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les "
+"tecles enganxoses activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles "
 "alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses activades, primer hauríeu de "
 "prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tab</key> per a aconseguir el "
 "mateix efecte."
@@ -1185,18 +1179,18 @@ msgid ""
 "off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
 "<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar"
-" les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, "
+"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar "
+"les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, "
 "podeu prémer la tecla <key>Maj</key> cinc cops seguits per a activar o "
 "desactivar les tecles enganxoses."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:78
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "També podeu activar i desactivar les tecles enganxoses fent clic a la <link "
 "xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
@@ -1249,9 +1243,9 @@ msgid ""
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Podeu fer que l'ordinador faci un so «beep» quan comenceu a escriure una "
-"drecera de teclat amb les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu"
-" saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés directe pel"
-" teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part "
+"drecera de teclat amb les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu "
+"saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés directe pel "
+"teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part "
 "d'una drecera. Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla "
 "modificadora</gui> per a activar-ho."
 
@@ -1286,13 +1280,13 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
-"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre"
-" ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link "
-"xref=\"sound-alert\"/> per a aprendre a silenciar els sons d'alerta, "
-"aleshores activeu les alertes visuals."
+"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre "
+"ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link xref="
+"\"sound-alert\"/> per a aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores "
+"activeu les alertes visuals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1316,13 +1310,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link "
-"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
-"seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>."
+"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-"
+"icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccionant les "
+"<gui>Alertes visuals</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1330,23 +1324,23 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
-#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17
-#: C/clock-timezone.page:17 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17
-#: C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:18
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
-#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14
-#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
@@ -1357,20 +1351,19 @@ msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19
-#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15
-#: C/session-screenlocks.page:18 C/shell-apps-favorites.page:14
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
-#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16
-#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:17
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11
-#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17
-#: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
-#: C/video-sending.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
 
@@ -1386,9 +1379,9 @@ msgid ""
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
 "computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
 msgstr ""
-"Aquesta guia està dissenyada per a oferir-vos un recorregut per les funcions"
-" del vostre escriptori, respondre les preguntes relacionades amb l'ordinador"
-" i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més eficàcia. "
+"Aquesta guia està dissenyada per a oferir-vos un recorregut per les funcions "
+"del vostre escriptori, respondre les preguntes relacionades amb l'ordinador "
+"i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més eficàcia. "
 "Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui "
 "possible:"
 
@@ -1410,8 +1403,8 @@ msgid ""
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure "
-"també\" al final d'algunes pàgines us dirigiran a temes relacionats. Això "
+"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure també"
+"\" al final d'algunes pàgines us dirigiran a temes relacionats. Això "
 "facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una "
 "determinada tasca."
 
@@ -1430,9 +1423,9 @@ msgstr ""
 #: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all"
-" of your questions here. If you need more assistance, you can check with "
-"your distribution’s support team."
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
+"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
+"distribution’s support team."
 msgstr ""
 "La guia es millora constantment. Tot i que intentem proporcionar-vos una "
 "àmplia informació útil, sabem que no podem respondre a totes les vostres "
@@ -1516,8 +1509,8 @@ msgstr "Afegeix un compte"
 #: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
-"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set"
-" up for you."
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
+"up for you."
 msgstr ""
 "Afegir un compte ajudarà a enllaçar els vostres comptes en línia amb "
 "l'escriptori. Per tant, el vostre client de correu electrònic, el calendari "
@@ -1530,9 +1523,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Comptes en línia</gui>."
+"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Comptes en línia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
@@ -1559,9 +1551,9 @@ msgid ""
 "new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "S'obrirà una petita finestra o diàleg web on podreu introduir les "
-"credencials del compte en línia. Per exemple, si esteu configurant un compte"
-" de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns"
-" proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
+"credencials del compte en línia. Per exemple, si esteu configurant un compte "
+"de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns "
+"proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
@@ -1588,26 +1580,26 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\"/> for information on controlling which services to allow."
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
 "Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests "
 "comptes per als serveis que hàgiu seleccionat per a permetre. Veure <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar"
-" quins serveis es permeten."
+"xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar "
+"quins serveis es permeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/>"
-" for more information."
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
 "Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME "
 "emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, "
-"també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Veure <link"
-" xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
+"també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Veure <link "
+"xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:23
@@ -1640,8 +1632,8 @@ msgstr ""
 "serveis amb un mateix compte d'usuari. Per exemple, els comptes de Google "
 "proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i xat. És "
 "possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però "
-"no d'altres. Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte"
-" de Google per correu electrònic, però pel calendari si teniu un compte en "
+"no d'altres. Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte "
+"de Google per correu electrònic, però pel calendari si teniu un compte en "
 "línia diferent per al calendari."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1655,8 +1647,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
-msgid ""
-"Select the account which you want to change from the list on the right."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Seleccioneu el compte que voleu canviar de la llista de la dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1682,9 +1673,8 @@ msgid ""
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
-"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de"
-" l'ordinador no podran utilitzar el compte per a connectar-se a aquest "
-"servei."
+"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de "
+"l'ordinador no podran utilitzar el compte per a connectar-se a aquest servei."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:66
@@ -1718,8 +1708,8 @@ msgid ""
 "Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
 "the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que"
-" algú el pugui desenvolupar. Només s'admeten els tipus de compte que "
+"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que "
+"algú el pugui desenvolupar. Només s'admeten els tipus de compte que "
 "s'enumeren."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1729,17 +1719,15 @@ msgid ""
 "developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
 "accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en"
-" contacte amb els desenvolupadors al <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
-"accounts/-/issues/new\">rastrejador d'errors</link>."
+"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en "
+"contacte amb els desenvolupadors al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">rastrejador d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:35
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr ""
-"Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres "
-"aplicacions."
+"Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:39
@@ -1762,8 +1750,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que "
 "s'emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si elimineu un compte, "
-"també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això garantirà"
-" que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei "
+"també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això garantirà "
+"que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei "
 "utilitzant l'autorització del vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1773,10 +1761,10 @@ msgid ""
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
 "sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu"
-" la vostra configuració al lloc web del proveïdor per a aplicacions o llocs "
-"connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada «GNOME» i "
-"suprimiu-la."
+"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu "
+"la vostra configuració al lloc web del proveïdor per a aplicacions o llocs "
+"connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada «GNOME» i suprimiu-"
+"la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:64
@@ -1787,8 +1775,7 @@ msgstr "Seleccioneu el compte que voleu suprimir."
 #: C/accounts-remove.page:67
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la "
-"finestra."
+"Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:71
@@ -1798,13 +1785,13 @@ msgstr "Cliqueu <gui>Suprimeix</gui> al diàleg de confirmació."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
-"your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
 msgstr ""
-"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">restringir els serveis</link> als quals "
-"accedeix el vostre escriptori."
+"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">restringir els serveis</link> als quals accedeix el vostre "
+"escriptori."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1890,8 +1877,8 @@ msgstr "Contactes"
 #: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
 "The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like "
-"<app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 "El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres "
 "contactes en diversos serveis. S'utilitza per aplicacions com ara "
@@ -1905,8 +1892,8 @@ msgstr "Documents"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those"
-" in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
 "application."
 msgstr ""
 "El servei Documents permet visualitzar els vostres documents en línia, com "
@@ -1923,15 +1910,15 @@ msgstr "Fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using"
-" the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
 "in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
 "well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
 "El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si "
-"n'haguéssiu afegit un amb la funcionalitat <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu accedir "
-"als fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg "
+"n'haguéssiu afegit un amb la funcionalitat <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu accedir als "
+"fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg "
 "obrir i desar en qualsevol aplicació."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1973,14 +1960,14 @@ msgstr "Impressores"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within"
-" the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
 "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
 "download and print later."
 msgstr ""
 "El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des "
-"del diàleg d'impressió de qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar"
-" serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al PDF, que "
+"del diàleg d'impressió de qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar "
+"serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al PDF, que "
 "podreu descarregar o imprimir més endavant."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1991,9 +1978,9 @@ msgstr "Llegir més endavant"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so"
-" that you can read it later on another device. No applications currently use"
-" this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
 msgstr ""
 "El servei 'Llegeix més endavant' us permet desar una pàgina web a serveis "
 "externs perquè pugueu llegir-la més tard en un altre dispositiu. Actualment "
@@ -2008,8 +1995,8 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
-"Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de les xarxes socials"
-" a l'escriptori?"
+"Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de les xarxes socials "
+"a l'escriptori?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:32
@@ -2021,19 +2008,19 @@ msgstr "Per què afegir un compte?"
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
 "chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can"
-" easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at"
-" the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
 "start your computer all the accounts and services that you have added are "
 "ready to use."
 msgstr ""
 "Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el "
 "calendari, xat i correu electrònic directament al vostre escriptori, i fa "
-"que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra experiència com"
-" a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment "
+"que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra experiència com "
+"a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment "
 "en contacte amb serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols "
-"configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada que inicieu"
-" l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats "
+"configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada que inicieu "
+"l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats "
 "per a utilitzar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -2070,19 +2057,19 @@ msgid ""
 "documents."
 msgstr ""
 "Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com "
-"ara Google i Facebook, a la finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us"
-" permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis en línia, com ara "
+"ara Google i Facebook, a la finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us "
+"permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis en línia, com ara "
 "el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:31
-#: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20
-#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29
-#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
 #: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
@@ -2130,22 +2117,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on"
-" the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
 "you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 "confidence that the process was successful."
 msgstr ""
 "Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i "
-"directoris que heu copiat són, efectivament, als suports de destí. D'aquesta"
-" manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb èxit."
+"directoris que heu copiat són, efectivament, als suports de destí. D'aquesta "
+"manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb èxit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
-"Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
-"copying and pasting files."
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
 msgstr ""
 "Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma "
 "regular, considereu la utilització de programes dedicats a efectuar còpies "
@@ -2175,8 +2162,8 @@ msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they are safe."
 msgstr ""
-"Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres"
-" fitxers importants per a assegurar-vos que estiguin protegits."
+"Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres "
+"fitxers importants per a assegurar-vos que estiguin protegits."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -2198,14 +2185,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then"
-" hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a"
-" l'ordinador personal, és molt possible que fer còpies de seguretat cada "
-"hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de determinar"
-" la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:"
+"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a "
+"l'ordinador personal, és molt possible que fer còpies de seguretat cada hora "
+"sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de determinar la "
+"política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -2228,30 +2215,30 @@ msgid ""
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
 "Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, "
-"com per exemple música, correus electrònics i fotos de la família, una còpia"
-" de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. Si, en canvi,"
-" esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més "
+"com per exemple música, correus electrònics i fotos de la família, una còpia "
+"de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. Si, en canvi, "
+"esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més "
 "freqüència."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For"
-" example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
 "Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no "
-"hauria de ser superior al temps que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu"
-" perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana tornant "
-"a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer "
-"les còpies de seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
+"hauria de ser superior al temps que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu "
+"perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana tornant a "
+"escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les "
+"còpies de seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:31
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable"
-" files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
+"files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
 "Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) "
 "per a fer les còpies dels vostres fitxers i paràmetres de configuració "
@@ -2280,15 +2267,15 @@ msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà"
-" com configurar l'aplicació per a fer les còpies, i què haureu de fer per a "
+"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà "
+"com configurar l'aplicació per a fer les còpies, i què haureu de fer per a "
 "recuperar la informació que teniu copiada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link>"
-" to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
 "service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
@@ -2296,8 +2283,9 @@ msgstr ""
 "Una opció alternativa és <link xref=\"files-copy\">copiar els vostres "
 "fitxers</link> a una ubicació segura, com un disc dur extern, un servei "
 "d'emmagatzematge en línia o una unitat USB. Els vostres <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">fitxers personals</link> i les vostres configuracions solen estar "
-"a la vostra carpeta d'inici, de manera que els podreu copiar des d'allà."
+"thinkabout\">fitxers personals</link> i les vostres configuracions solen "
+"estar a la vostra carpeta d'inici, de manera que els podreu copiar des "
+"d'allà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:49
@@ -2308,8 +2296,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La quantitat d'informació de la qual podeu fer una còpia de seguretat depèn "
 "de la mida del dispositiu d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de "
-"prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és"
-" copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
+"prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és "
+"copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:54
@@ -2324,20 +2312,19 @@ msgstr ""
 #: C/backup-how.page:56
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your"
-" programs. Instead, just make sure that you back up the original source "
-"files."
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu"
-" de fer una còpia de seguretat dels fitxers que es produeixen quan compileu "
+"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu "
+"de fer una còpia de seguretat dels fitxers que es produeixen quan compileu "
 "els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu una còpia de "
 "seguretat dels fitxers font originals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:60
 msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
-"<file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
 "Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a "
 "<file>~/.local/share/Trash</file>."
@@ -2365,20 +2352,20 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
-"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
 "Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, "
-"un altre ordinador de la xarxa o un llapis USB, podeu <link xref=\"files-"
-"copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
+"un altre ordinador de la xarxa o un llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy"
+"\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
-"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
-"your backup. Review the application help for your backup program: it will "
-"provide specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
 "Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de "
 "seguretat com ara <app>Déjà Dup</app>, es recomana que utilitzeu la mateixa "
@@ -2424,15 +2411,14 @@ msgstr "Fitxers personals (documents, música, fotos i vídeos)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>)."
-" They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Normalment s'ubiquen al directori personal "
-"(<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun subdirectori com "
-"<file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, "
-"<file>Música</file> i <file>Vídeos</file>."
+"Normalment s'ubiquen al directori personal (<file>/home/el_vostre_nom</"
+"file>). Poden ser dins d'algun subdirectori com <file>Escriptori</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, <file>Música</file> i "
+"<file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:48
@@ -2443,8 +2429,8 @@ msgid ""
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
 "Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta "
-"d'un disc dur extern, per exemple), considereu fer una còpia de seguretat de"
-" la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant "
+"d'un disc dur extern, per exemple), considereu fer una còpia de seguretat de "
+"la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant "
 "l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2458,8 +2444,8 @@ msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
 "window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup"
-" location like any other file."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
 "Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) s'oculta per "
 "defecte. Per a veure els fitxers ocults, premeu el botó de menú de la "
@@ -2492,8 +2478,8 @@ msgid ""
 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions "
-"s'emmagatzemen en carpetes ocultes <file>.config</file> i "
-"<file>.local</file> a la carpeta d'usuari."
+"s'emmagatzemen en carpetes ocultes <file>.config</file> i <file>.local</"
+"file> a la carpeta d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:72
@@ -2505,8 +2491,8 @@ msgstr "Paràmetres del sistema"
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to"
-" back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 "La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la "
@@ -2531,13 +2517,13 @@ msgstr "Què s'hauria d'incloure en una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult"
-" to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link "
-"xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més importants</link>, així com d'aquells"
-" que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria ser:"
+"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref="
+"\"backup-thinkabout\">fitxers més importants</link>, així com d'aquells que "
+"són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria ser:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2552,9 +2538,9 @@ msgid ""
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
 "Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, "
-"les cites del calendari, les dades financeres, les fotografies de la família"
-" i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens dubte, els més"
-" importants, ja que són irreemplaçables."
+"les cites del calendari, les dades financeres, les fotografies de la família "
+"i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens dubte, els més "
+"importants, ja que són irreemplaçables."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2570,8 +2556,8 @@ msgid ""
 "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
 "while to recreate."
 msgstr ""
-"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució"
-" de pantalla i paràmetres de configuració del ratolí de l'escriptori. També "
+"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució "
+"de pantalla i paràmetres de configuració del ratolí de l'escriptori. També "
 "inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple els paràmetres "
 "de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el "
 "gestor de correu electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una "
@@ -2618,16 +2604,14 @@ msgid ""
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
 "En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són "
-"irreemplaçables o que tardaríeu massa en refer. En canvi, tot allò que sigui"
-" fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per a "
-"estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de "
-"seguretat."
+"irreemplaçables o que tardaríeu massa en refer. En canvi, tot allò que sigui "
+"fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per a "
+"estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:22
 msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to "
-"use."
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus "
 "de dispositiu d'emmagatzemament hauríeu d'utilitzar."
@@ -2643,9 +2627,9 @@ msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
 "breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
-"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your"
-" computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be "
-"lost if they are kept together."
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
 msgstr ""
 "Hauríeu d'emmagatzemar les còpies de seguretat dels fitxers fora del vostre "
 "ordinador, per exemple, en un disc dur extern. D'aquesta manera, si "
@@ -2658,8 +2642,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for"
-" all of the backed-up files."
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
 msgstr ""
 "És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> "
 "adequat. El suport que escolliu ha de tenir prou espai per a emmagatzemar "
@@ -2703,12 +2687,11 @@ msgstr "CD o DVD gravables (capacitat baixa o mitjana)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
-"S3</link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Servei de còpia de seguretat en línia (per exemple <link "
-"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>S3 d'Amazon S3</link>; la "
-"capacitat depèn del preu)"
+"Servei de còpia de seguretat en línia (per exemple <link href=\"http://aws.";
+"amazon.com/s3/\">S3 d'Amazon S3</link>; la capacitat depèn del preu)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
@@ -2741,13 +2724,13 @@ msgstr "Fer còpies de seguretat dels fitxers importants"
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in"
-" the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a"
-" un lloc segur. Això es fa perquè, suposant que els fitxers originals es "
+"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a "
+"un lloc segur. Això es fa perquè, suposant que els fitxers originals es "
 "perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les còpies que se "
 "n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un "
 "dispositiu diferent de l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, "
@@ -2757,8 +2740,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies"
-" off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
 "La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho "
 "habitualment, mantenint les còpies a un lloc remot i (molt millor) xifrades."
@@ -2768,8 +2751,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
-"Connecteu-vos a dispositius a través de Bluetooth per a transferir fitxers o"
-" utilitzar àudio sense fil."
+"Connecteu-vos a dispositius a través de Bluetooth per a transferir fitxers o "
+"utilitzar àudio sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2839,9 +2822,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
+"gui> i comenceu a escriure <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
@@ -2857,16 +2839,16 @@ msgid ""
 "With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
 "for devices."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha"
-" d'estar a on. Amb el quadre obert i l'interruptor a on, l'ordinador cercarà"
-" dispositius."
+"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha "
+"d'estar a on. Amb el quadre obert i l'interruptor a on, l'ordinador cercarà "
+"dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
-"(about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-"
 "visibility\">detectable o visible</link> i situeu-lo a 5-10 metres de "
@@ -2891,9 +2873,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us "
 "mostrarà el PIN que veieu a la pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al "
-"dispositiu potser heu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o "
-"<gui>Confirma</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a "
-"l'ordinador."
+"dispositiu potser heu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o <gui>Confirma</"
+"gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
@@ -2902,8 +2883,8 @@ msgid ""
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
-"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o"
-" la connexió no es completarà. Si succeeix això, torneu a la llista de "
+"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o "
+"la connexió no es completarà. Si succeeix això, torneu a la llista de "
 "dispositius i comenceu de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2918,9 +2899,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see"
-" a panel specific to the device. It may display additional options "
-"applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
 "Per a editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. "
 "Veureu un quadre específic pel dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals "
@@ -2939,8 +2920,8 @@ msgstr "Feu clic a la icona de Bluetooth del quadre superior"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:105
 msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears"
-" in the system status area."
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
 "Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth "
 "apareix a l'àrea d'estat del sistema."
@@ -2967,9 +2948,9 @@ msgid ""
 "enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
 "common devices."
 msgstr ""
-"Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que"
-" no contingui informació suficient per a fer possible l'aparellament. Aquí "
-"es detallen alguns dispositius comuns."
+"Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que "
+"no contingui informació suficient per a fer possible l'aparellament. Aquí es "
+"detallen alguns dispositius comuns."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
@@ -3003,8 +2984,8 @@ msgid ""
 "get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
 "button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els"
-" comandaments via USB amb els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i "
+"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els "
+"comandaments via USB amb els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i "
 "el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar aquests "
 "comandaments sense necessitat de prémer el botó «PS». Desconnecteu-los i "
 "premeu el botó «PS» per a utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
@@ -3012,13 +2993,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
 msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be"
-" used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
-"device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
 "La combinació dels botons «PS» i «Share» per a aparellar el comandament de "
-"joc també pot utilitzar-se per a aparellar altres dispositius Bluetooth quan"
-" no es disposa d'un cable USB."
+"joc també pot utilitzar-se per a aparellar altres dispositius Bluetooth quan "
+"no es disposa d'un cable USB."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
@@ -3050,9 +3031,9 @@ msgid ""
 "cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
 "application’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria"
-" per a iniciar el procés de sincronització. Altres combinacions de botons no"
-" mantindran la informació de sincronització, de manera que haureu de tornar-"
+"Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria "
+"per a iniciar el procés de sincronització. Altres combinacions de botons no "
+"mantindran la informació de sincronització, de manera que haureu de tornar-"
 "ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari "
 "accedeix directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no "
 "heu de configurar-los al tauler Bluetooth. Consulteu el manual de "
@@ -3066,16 +3047,16 @@ msgstr "ION iCade"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
 msgid ""
-"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing"
-" process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
+"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
 "cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
 "buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
 msgstr ""
 "Manteniu premuts els 4 botons inferiors i el botó blanc superior per a "
 "iniciar el procés d'aparellament. Quan apareixen les instruccions "
-"d'aparellament, assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals per"
-" a introduir el codi, seguides per qualsevol dels 2 botons blancs a l'extrem"
-" dret de la palanca de control per a confirmar."
+"d'aparellament, assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals per "
+"a introduir el codi, seguides per qualsevol dels 2 botons blancs a l'extrem "
+"dret de la palanca de control per a confirmar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
@@ -3109,8 +3090,8 @@ msgstr "La connexió està blocada o no és de confiança"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device"
-" is set up to allow connections."
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
 msgstr ""
 "Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o "
 "necessiten que modifiqueu algun paràmetre de configuració perquè es puguin "
@@ -3126,17 +3107,17 @@ msgstr "No s'ha reconegut el maquinari Bluetooth"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth "
-"adapters are not supported on Linux, so you may not be able to get the right"
-" drivers for them. In this case, you will probably have to get a different "
-"Bluetooth adapter."
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
 msgstr ""
 "És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth "
-"o el dispositiu. Això pot passar perquè els <link xref=\"hardware-"
-"driver\">controladors</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns "
-"adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible"
-" que no pugueu aconseguir els controladors adequats. En aquest cas, és "
+"o el dispositiu. Això pot passar perquè els <link xref=\"hardware-driver"
+"\">controladors</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns "
+"adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible "
+"que no pugueu aconseguir els controladors adequats. En aquest cas, és "
 "probable que haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -3148,12 +3129,12 @@ msgstr "L'adaptador no està activat"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el quadre "
-"de Bluetooth i comproveu que no estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">desactivat</link>."
+"de Bluetooth i comproveu que no estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">desactivat</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -3168,8 +3149,8 @@ msgid ""
 "visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
 "sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu"
-" connectar, i que està <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o "
+"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu "
+"connectar, i que està <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o "
 "visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, "
 "assegureu-vos que no estigui en mode d'avió."
 
@@ -3181,8 +3162,8 @@ msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth al vostre ordinador"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you"
-" want to use Bluetooth."
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
 msgstr ""
 "Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador "
 "si voleu utilitzar Bluetooth."
@@ -3207,8 +3188,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar "
 "la connexió. Això és útil si ja no voleu utilitzar un dispositiu com ara un "
-"ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre "
-"dispositius."
+"ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -3218,13 +3198,13 @@ msgstr "Seleccioneu de la llista el dispositiu que voleu desconnectar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or"
-" to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
-"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a "
-"<gui>OFF</gui>, o per a eliminar el dispositiu de la llista de "
-"<gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
+"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</"
+"gui>, o per a eliminar el dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, "
+"feu clic a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
@@ -3251,13 +3231,13 @@ msgstr "Enviar fitxers a un dispositiu Bluetooth"
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth"
-" settings window."
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
 msgstr ""
 "Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns "
-"telèfons mòbils o altres ordinadors. Alguns tipus de dispositius no permeten"
-" la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar fitxers"
-" des de la finestra de configuració de Bluetooth."
+"telèfons mòbils o altres ordinadors. Alguns tipus de dispositius no permeten "
+"la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar fitxers "
+"des de la finestra de configuració de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
@@ -3323,9 +3303,9 @@ msgid ""
 "progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
 "El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per a "
-"acceptar el fitxer. El diàleg <gui>Transferència de fitxers per "
-"Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> "
-"quan la transferència s'hagi completat."
+"acceptar el fitxer. El diàleg <gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</"
+"gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> quan la "
+"transferència s'hagi completat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -3343,8 +3323,8 @@ msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Podeu activar Bluetooth per a connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o"
-" desactivar-lo per a estalviar bateria. Per a activar Bluetooth:"
+"Podeu activar Bluetooth per a connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o "
+"desactivar-lo per a estalviar bateria. Per a activar Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
@@ -3356,13 +3336,13 @@ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a on."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per "
-"a activar i desactivar Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una"
-" tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat amb l'ajuda"
-" de la tecla <key>Fn</key>."
+"a activar i desactivar Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una "
+"tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat amb l'ajuda "
+"de la tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -3383,11 +3363,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu"
-" will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú"
-" s'expandirà."
+"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú "
+"s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
@@ -3400,9 +3380,8 @@ msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">visible</link> tant de temps com el quadre <gui>Bluetooth</gui>"
-" estigui obert."
+"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</"
+"link> tant de temps com el quadre <gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -3435,8 +3414,8 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador"
-" mostra als altres dispositius."
+"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador "
+"mostra als altres dispositius."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:54
@@ -3445,15 +3424,15 @@ msgid ""
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
-"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un "
-"dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el dispositiu necessiten ser visibles "
-"per a comunicar-se entre ells."
+"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</"
+"link>, ni l'ordinador ni el dispositiu necessiten ser visibles per a "
+"comunicar-se entre ells."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by"
-" pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
 "they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
 msgstr ""
 "Els dispositius sense pantalla solen tenir un mode de sincronització que es "
@@ -3492,9 +3471,9 @@ msgid ""
 "<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
 "<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Això requereix que utilitzeu el calendari des de l'<app>Evolution</app> o el"
-" <app>Calendar</app>, o que tingueu configurat un compte en línia compatible"
-" amb el <gui>Calendar</gui>."
+"Això requereix que utilitzeu el calendari des de l'<app>Evolution</app> o el "
+"<app>Calendar</app>, o que tingueu configurat un compte en línia compatible "
+"amb el <gui>Calendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
@@ -3504,8 +3483,8 @@ msgid ""
 "distribution’s package manager."
 msgstr ""
 "La majoria de distribucions inclouen almenys un d'aquests programes "
-"instal·lat per defecte. Si no és així, és possible que hàgiu d'instal·lar-lo"
-" utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+"instal·lat per defecte. Si no és així, és possible que hàgiu d'instal·lar-lo "
+"utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:46
@@ -3520,8 +3499,7 @@ msgstr "Feu clic al rellotge del quadre superior."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:52
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the "
-"calendar."
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
 "Feu clic a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari."
 
@@ -3538,8 +3516,8 @@ msgid ""
 "<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que "
-"s'afegeixin cites al calendari de l'<app>Evolution</app> o al "
-"<app>Calendar</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
+"s'afegeixin cites al calendari de l'<app>Evolution</app> o al <app>Calendar</"
+"app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3549,11 +3527,9 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' "
-"md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' "
-"md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
@@ -3616,8 +3592,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Data i hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
+msgstr "Feu clic a <gui>Data i hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:56
@@ -3625,8 +3600,8 @@ msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o "
-"<gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>."
+"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o <gui>AM/"
+"PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:61
@@ -3655,8 +3630,8 @@ msgstr "Canviar la vostra zona horària"
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
-"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled."
-" To update your time zone manually, set this to off."
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
 "Si teniu <gui>Fus horari automàtic</gui> activat, el fus horari s'hauria "
 "d'actualitzar automàticament si teniu una connexió a Internet i la "
@@ -3675,9 +3650,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location."
-" You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock "
-"manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
 "El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació "
 "diferent. També és possible que vulgueu <link xref=\"clock-set\">ajustar el "
@@ -3709,8 +3683,8 @@ msgstr ""
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package"
-" manager."
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
+"manager."
 msgstr ""
 "La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> "
 "instal·lada per defecte. Si a la vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la "
@@ -3732,14 +3706,14 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món…</gui> sota el calendari per"
-" a obrir <app>Rellotges</app>."
+"Feu clic al botó <gui>Afegeix rellotges del món…</gui> sota el calendari per "
+"a obrir <app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
 msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and "
-"<app>Clocks</app> will launch."
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
 msgstr ""
 "Si ja teniu un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà "
 "l'aplicació <app>Rellotges</app>."
@@ -3750,9 +3724,9 @@ msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui "
-"style=\"button\">Nou</gui> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per a afegir una nova ciutat."
+"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui style=\"button"
+"\">Nou</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per a "
+"afegir una nova ciutat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3775,11 +3749,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of"
-" the capabilities of <app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per a"
-" saber més sobre les capacitats de <app>Rellotges</app>."
+"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per a "
+"saber més sobre les capacitats de <app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
@@ -3861,8 +3835,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
 #: C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:50
@@ -3875,8 +3848,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil existent"
-" o importar-ne un de nou."
+"Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil existent "
+"o importar-ne un de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
@@ -3905,8 +3878,8 @@ msgstr ""
 "Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un "
 "perfil pot ser el perfil <em>per defecte</em>. El perfil predeterminat "
 "s'utilitza quan no hi ha informació addicional per a permetre que el perfil "
-"se seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria"
-" si es creés un perfil per a paper brillant i un altre paper normal."
+"se seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria "
+"si es creés un perfil per a paper brillant i un altre paper normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:71
@@ -3957,8 +3930,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-"<em>cloudy</em> lighting conditions."
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
 msgstr ""
 "El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la "
 "qual va adquirir la imatge original. Això vol dir que és possible que hàgiu "
@@ -3969,8 +3942,8 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
-"El calibratge de la vostra impressora és important per a imprimir els colors"
-" precisos."
+"El calibratge de la vostra impressora és important per a imprimir els colors "
+"precisos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -3998,8 +3971,8 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the"
-" reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
@@ -4013,16 +3986,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you"
-" are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
 "L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només "
 "si fa un perfil per a un gran nombre de jocs de tintes o de paper."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
-msgid ""
-"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
 "Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la "
 "impressora!"
@@ -4052,8 +4024,8 @@ msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a"
-" través de la xarxa."
+"Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a "
+"través de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:51
@@ -4069,8 +4041,10 @@ msgstr "Seleccioni el seu escàner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
-msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Calibra…</gui> per a iniciar el calibratge."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Calibra…</gui> per a iniciar el calibratge."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:74
@@ -4100,8 +4074,8 @@ msgid ""
 "artwork."
 msgstr ""
 "Podeu calibrar la pantalla perquè mostri un color més precís. Això és "
-"especialment útil si està involucrat en la fotografia digital, el disseny, o"
-" el treball artístic."
+"especialment útil si està involucrat en la fotografia digital, el disseny, o "
+"el treball artístic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:41
@@ -4162,8 +4136,8 @@ msgid ""
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge"
-" i caracterització. El calibratge és el procés de modificar el comportament "
+"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge "
+"i caracterització. El calibratge és el procés de modificar el comportament "
 "del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos mecanismes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4179,14 +4153,14 @@ msgstr "Aplicant corbes als seus canals de color"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to"
-" its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining"
-" reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel"
-" calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
 msgstr ""
-"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa"
-" a la seva resposta al color. Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per a "
+"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa "
+"a la seva resposta al color. Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per a "
 "mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge "
 "s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers "
 "específics del sistema que registren la configuració del dispositiu o les "
@@ -4236,9 +4210,9 @@ msgstr ""
 "En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional "
 "perquè, sovint, la informació de calibratge s'emmagatzema al perfil per a "
 "obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta "
-"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de"
-" les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan"
-" res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
+"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de "
+"les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan "
+"res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
 "visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la "
 "informació de la caracterització de la informació ICC (perfil)."
 
@@ -4256,13 +4230,13 @@ msgstr "Quins són els instruments de mesurament del color?"
 #: C/color-calibrationdevices.page:22
 msgid ""
 "The system relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link"
-" href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
-msgstr ""
-"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per a donar suport"
-" als instruments de color. Es pot trobar una llista d'instruments de mesura "
-"suportats a <link "
+"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
 "href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+msgstr ""
+"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per a donar "
+"suport als instruments de color. Es pot trobar una llista d'instruments de "
+"mesura suportats a <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.";
+"html\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -4327,19 +4301,17 @@ msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en"
-" diverses botigues en línia."
+"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en "
+"diverses botigues en línia."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link "
-"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at a very fair "
-"price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
-"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link "
-"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> a un preu molt "
-"competitiu."
+"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link href=\"http://www.";
+"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a un preu molt competitiu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
@@ -4364,10 +4336,10 @@ msgid ""
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
 "Els perfils de color que heu creat són específics del maquinari i les "
-"condicions d'il·luminació que heu calibrat. Una pantalla que funcioni durant"
-" uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una "
-"pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant"
-" mil hores."
+"condicions d'il·luminació que heu calibrat. Una pantalla que funcioni durant "
+"uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una "
+"pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant "
+"mil hores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
@@ -4389,8 +4361,8 @@ msgid ""
 "specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
 "De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació "
-"controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les"
-" bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i "
+"controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les "
+"bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i "
 "editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies "
 "condicions d'il·luminació no té molt sentit."
 
@@ -4401,8 +4373,7 @@ msgid ""
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
 "Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils "
-"que es baixin dels llocs web de proveïdors o que s'hagin creat en nom "
-"vostre."
+"que es baixin dels llocs web de proveïdors o que s'hagin creat en nom vostre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
@@ -4422,8 +4393,8 @@ msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això"
-" requereixi una despesa inicial."
+"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això "
+"requereixi una despesa inicial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
@@ -4440,15 +4411,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the"
-" profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
 "then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
 "Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és "
-"millor evitar els seus perfils. Una bona pista és descarregar-se el perfil i"
-" si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau comprar"
-" el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils."
+"millor evitar els seus perfils. Una bona pista és descarregar-se el perfil i "
+"si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau comprar "
+"el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
@@ -4482,8 +4453,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:38
 msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the "
-"<gui>Color</gui> panel."
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
 "Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del "
 "quadre de <gui>Color</gui>."
@@ -4505,8 +4476,8 @@ msgstr ""
 "El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu "
 "utilitzar. Normalment, aquests perfils es fan per a la visualització "
 "mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per a "
-"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-"
-"screen\">crear el seu propi perfil</link> utilitzant un colorímetre o un "
+"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen"
+"\">crear el seu propi perfil</link> utilitzant un colorímetre o un "
 "espectrofotòmetre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4530,11 +4501,10 @@ msgid ""
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la"
-" informació necessària per a la correcció de color de la pantalla sencera. "
+"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la "
+"informació necessària per a la correcció de color de la pantalla sencera. "
 "Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que poden fer "
-"compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de "
-"pantalla."
+"compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
@@ -4555,8 +4525,7 @@ msgstr "Pot ser notificat si el seu perfil de color és antic i inexacte."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr ""
-"Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?"
+msgstr "Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
@@ -4577,21 +4546,21 @@ msgid ""
 "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
 "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils,"
-" ja que un perfil de color incorrecte pot provocar una gran diferència en el"
-" producte final."
+"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils, "
+"ja que un perfil de color incorrecte pot provocar una gran diferència en el "
+"producte final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the"
-" profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
 "your computer."
 msgstr ""
 "Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es "
-"mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el quadre"
-" <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència cada "
+"mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el quadre "
+"<gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència cada "
 "vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4621,20 +4590,20 @@ msgstr ""
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>"
-" EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID "
-"only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of "
-"displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
-"information for color correction."
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
 msgstr ""
 "El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera "
-"automàticament en funció de la pantalla<link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>"
-" EDID</link> que s'emmagatzema en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID"
-" només ens proporciona una instantània dels colors disponibles que era capaç"
-" de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per "
-"a la correcció del color."
+"automàticament en funció de la pantalla<link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> que s'emmagatzema "
+"en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una "
+"instantània dels colors disponibles que era capaç de mostrar quan es va "
+"fabricar, i no conté massa informació addicional per a la correcció del "
+"color."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -4642,17 +4611,17 @@ msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria"
-" a una correcció de color més precisa."
+"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria "
+"a una correcció de color més precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:29
 msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied"
-" correctly to your screen."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els vostres"
-" perfils s'apliquen correctament a la vostra pantalla."
+"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els vostres "
+"perfils s'apliquen correctament a la vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:33
@@ -4665,8 +4634,8 @@ msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de"
-" veure si alguna cosa ha canviat."
+"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de "
+"veure si alguna cosa ha canviat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
@@ -4674,8 +4643,8 @@ msgid ""
 "The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
 "when the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"El sistema inclou diversos perfils de prova que fan que sigui molt clar quan"
-" s'apliquen els perfils:"
+"El sistema inclou diversos perfils de prova que fan que sigui molt clar quan "
+"s'apliquen els perfils:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -4685,8 +4654,8 @@ msgstr "Blau"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:44
 msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being"
-" sent to the display."
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
 msgstr ""
 "Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de "
 "calibratge s'envien a la pantalla."
@@ -4712,21 +4681,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:85
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the "
-"<gui>Color</gui> panel, then select the profile that you were using before "
-"you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it "
-"again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
 "Per a tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al quadre "
-"<gui>Color</gui>, a continuació seleccioneu el perfil que fèieu servir abans"
-" d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilita</gui> per a "
+"<gui>Color</gui>, a continuació seleccioneu el perfil que fèieu servir abans "
+"d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilita</gui> per a "
 "utilitzar-lo de nou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:93
 msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color"
-" management."
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
 msgstr ""
 "Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la "
 "gestió del color."
@@ -4751,14 +4719,14 @@ msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com"
-" un projector o un espai de color com és el sRGB."
+"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com "
+"un projector o un espai de color com és el sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file"
-" with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
 "La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un "
 "petit fitxer amb extensió <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
@@ -4766,11 +4734,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the"
-" data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per a especificar el rang"
-" de colors de les dades. D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos "
+"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per a especificar el rang "
+"de colors de les dades. D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos "
 "colors en diferents dispositius."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4811,8 +4779,8 @@ msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
 "human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a"
-" trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
 msgstr ""
@@ -4847,8 +4815,8 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB representats per triangles blancs"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least"
-" number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
 "so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
 "<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 "applications (including the Internet)."
@@ -4856,22 +4824,21 @@ msgstr ""
 "Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el "
 "mínim de colors. Es tracta una aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys "
 "d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden mostrar "
-"fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú "
-"denominador</em> i s'utilitza en una gran quantitat d'aplicacions (inclosa "
-"la d'Internet)."
+"fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú denominador</"
+"em> i s'utilitza en una gran quantitat d'aplicacions (inclosa la d'Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more"
-" colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without"
-" worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the "
-"blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
 msgstr ""
 "L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai d'edició</em>. Es poden "
-"codificar més colors que amb el sRGB, el que significa que podeu canviar els"
-" colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els "
-"colors més vius o els negres s'aixafin."
+"codificar més colors que amb el sRGB, el que significa que podeu canviar els "
+"colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els colors "
+"més vius o els negres s'aixafin."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
@@ -4880,8 +4847,8 @@ msgid ""
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"El ProPhoto és l'espai més gran disponible i s'utilitza amb freqüència per a"
-" l'arxiu de documents. Pot codificar gairebé tota la gamma de colors "
+"El ProPhoto és l'espai més gran disponible i s'utilitza amb freqüència per a "
+"l'arxiu de documents. Pot codificar gairebé tota la gamma de colors "
 "detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull no pot "
 "detectar!"
 
@@ -4893,8 +4860,8 @@ msgid ""
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
-"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot?"
-" La resposta és relacionar amb la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 "
+"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? "
+"La resposta és relacionar amb la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 "
 "bits (256 nivells) per a codificar cada canal, llavors un rang més gran "
 "tindrà diferències més grans entre cada valor."
 
@@ -4903,24 +4870,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make"
-" untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el"
-" color emmagatzemat, i per a alguns colors això és un gran problema. Resulta"
-" que els colors clau, com els colors de la pell són molt importants, i fins "
-"i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que "
+"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el "
+"color emmagatzemat, i per a alguns colors això és un gran problema. Resulta "
+"que els colors clau, com els colors de la pell són molt importants, i fins i "
+"tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que "
 "alguna cosa de la fotografia sembli incorrecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much"
-" smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
 "Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un"
-" error de quantificació molt més petit, però això duplica la mida de cada "
+"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un "
+"error de quantificació molt més petit, però això duplica la mida de cada "
 "fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és a dir, 8 "
 "bits per píxel."
 
@@ -4928,8 +4895,8 @@ msgstr ""
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or"
-" a custom space such as your monitor or printer profile."
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
 "La gestió del color és un procés per a convertir un espai de color en un "
 "altre, on un espai de color pot ser un espai ben definit com el sRGB, o un "
@@ -4954,8 +4921,8 @@ msgid ""
 "they just take a few items from the production line and average them "
 "together:"
 msgstr ""
-"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model,"
-" agafen uns quants elements de la línia de producció i fan una mitjana:"
+"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, "
+"agafen uns quants elements de la línia de producció i fan una mitjana:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4965,14 +4932,14 @@ msgstr "Perfils mitjans"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially"
-" as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
 "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
 "state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
 "Els panells de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien "
-"substancialment a mesura que la pantalla envelleix. És més difícil per a les"
-" impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot "
+"substancialment a mesura que la pantalla envelleix. És més difícil per a les "
+"impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot "
 "invalidar la caracterització i fer que el perfil es desajusti."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4988,8 +4955,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
-msgid ""
-"Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr ""
 "La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes."
 
@@ -5006,8 +4972,8 @@ msgid ""
 "colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
 "La gestió del color és el procés de captura d'un color usant un dispositiu "
-"d'entrada, mostrar-lo en una pantalla, i imprimir-lo mentre es gestionen els"
-" colors exactes i el rang de colors en cada mitjà."
+"d'entrada, mostrar-lo en una pantalla, i imprimir-lo mentre es gestionen els "
+"colors exactes i el rang de colors en cada mitjà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
@@ -5073,8 +5039,8 @@ msgid ""
 "you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
-"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i"
-" han de convertir a CMYK (cian, magenta, groc i negre) per a imprimir. Un "
+"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i "
+"han de convertir a CMYK (cian, magenta, groc i negre) per a imprimir. Un "
 "altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de manera que "
 "la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper."
 
@@ -5082,8 +5048,8 @@ msgstr ""
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red"
-" ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
 "like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
 "driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
 "kilometers or 7 meters."
@@ -5100,27 +5066,27 @@ msgstr ""
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very"
-" large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
 "“washed out”."
 msgstr ""
 "En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la "
 "gamma de colors que es poden reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera "
-"DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots els colors d'una"
-" posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots "
+"DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots els colors d'una "
+"posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots "
 "els colors es veuran \"rentats\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data"
-" we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t "
-"print electric blue) we need to show the user what the result is going to "
-"look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
 msgstr ""
-"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant"
-" l'alteració de les dades que li enviem, però en altres casos on això no és "
+"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant "
+"l'alteració de les dades que li enviem, però en altres casos on això no és "
 "possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a l'usuari el "
 "resultat que obtindrà."
 
@@ -5244,8 +5210,8 @@ msgid ""
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
 "Utilitzeu <app>Contactes</app> per a emmagatzemar accedir o editar "
-"informació dels vostres contactes, localment o als vostres <link "
-"xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>."
+"informació dels vostres contactes, localment o als vostres <link xref="
+"\"accounts\">Comptes en línia</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:24
@@ -5266,8 +5232,8 @@ msgstr "Connectar amb un contacte"
 #: C/contacts-connect.page:40
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
-"Per a enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a "
-"<app>Contactes</app>:"
+"Per a enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</"
+"app>:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-connect.page:50
@@ -5282,8 +5248,8 @@ msgid ""
 "the contact’s email address."
 msgstr ""
 "Premeu el botó corresponent al <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per "
-"exemple, per a enviar un correu electrònic al contacte, premeu el botó "
-"<_:media-1/> al costat de l'adreça de correu del contacte."
+"exemple, per a enviar un correu electrònic al contacte, premeu el botó <_:"
+"media-1/> al costat de l'adreça de correu del contacte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:54
@@ -5346,8 +5312,8 @@ msgid ""
 "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
 "email, etc.) you want to add."
 msgstr ""
-"Per a afegir un <em>detall</em> com ara un número de telèfon o una adreça de"
-" correu electrònic, introduïu les dades al camp buit següent del tipus "
+"Per a afegir un <em>detall</em> com ara un número de telèfon o una adreça de "
+"correu electrònic, introduïu les dades al camp buit següent del tipus "
 "(número de telèfon, adreça electrònica, etc.) que voleu afegir."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -5362,7 +5328,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:67
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Fet</gui> per a acabar d'editar el contacte."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Fet</gui> per a acabar d'editar el contacte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:36
@@ -5384,8 +5351,7 @@ msgstr "Enllaçar contactes"
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one "
-"place."
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
 "Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces "
 "locals i comptes en línia en una entrada al <app>Contactes</app>. Aquesta "
@@ -5395,8 +5361,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact"
-" list."
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
 msgstr ""
 "Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la "
 "llista de contactes."
@@ -5404,8 +5370,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the"
-" contacts that you want to merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
 msgstr ""
 "Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les "
 "caselles de selecció al costat dels contactes que voleu combinar."
@@ -5428,8 +5394,8 @@ msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
 msgstr ""
-"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat"
-" contactes que no s'havien d'enllaçar."
+"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat "
+"contactes que no s'havien d'enllaçar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
@@ -5487,12 +5453,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click"
-" the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Premeu <key>Retorn</key> per a seleccionar el contacte a la part superior de"
-" la llista o feu clic al contacte que vulgueu seleccionar si no es troba a "
-"la part superior."
+"Premeu <key>Retorn</key> per a seleccionar el contacte a la part superior de "
+"la llista o feu clic al contacte que vulgueu seleccionar si no es troba a la "
+"part superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -5523,8 +5489,8 @@ msgstr "2017"
 #: C/contacts-setup.page:36
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
-"Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte"
-" en línia."
+"Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte "
+"en línia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:39
@@ -5534,8 +5500,8 @@ msgstr "Iniciar Contactes per primer cop"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:41
 msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address"
-" Book</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
 "Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra "
 "<gui>Selecciona la llibreta d'adreces</gui>."
@@ -5563,15 +5529,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:51
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui "
-"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
-"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
-"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
 msgstr ""
-"Si no teniu comptes en línia configurats, feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Comptes en línia</gui> per a començar a configurar-los. Si "
-"no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Llibreta d'adreces local</gui>."
+"Si no teniu comptes en línia configurats, feu clic a <gui style=\"button"
+"\">Comptes en línia</gui> per a començar a configurar-los. Si no voleu "
+"configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui style=\"button"
+"\">Llibreta d'adreces local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5600,8 +5566,8 @@ msgstr "Per a testejar la velocitat del vostre disc dur:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
 msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activitats</gui>."
@@ -5616,8 +5582,8 @@ msgstr "Trieu el disc de la llista al quadre esquerre."
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del"
-" menú."
+"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del "
+"menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
@@ -5632,8 +5598,8 @@ msgstr ""
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link>"
-" may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
 "Feu clic <gui>Inicia el test de referència…</gui> per a comprovar com de "
@@ -5706,12 +5672,12 @@ msgstr "Comprovar la quantitat d'espai al disc que queda"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:34
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
 msgstr ""
 "Podeu comprovar quant espai disponible hi ha al disc amb l'<app>Analitzador "
-"de l'ús dels discs</app>, el <app>Monitor del sistema</app> o "
-"l'<app>Ús</app>."
+"de l'ús dels discs</app>, el <app>Monitor del sistema</app> o l'<app>Ús</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:38
@@ -5730,9 +5696,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-" The window will display a list of file locations together with the usage "
-"and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
 "Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general "
 "<gui>Activitats</gui>. La finestra mostrarà una llista d'ubicacions de "
@@ -5752,10 +5718,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:55
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
-"<gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last "
-"<gui>Modified</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
 "La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, "
 "<gui>Contingut</gui> i darrer cop que s'han <gui>Modificat</gui> les dades. "
@@ -5770,8 +5736,8 @@ msgstr "Comprovar amb el monitor del sistema"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:66
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
-"Monitor</app>:"
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
 msgstr ""
 "Per a comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el "
 "<app>Monitor del sistema</app>:"
@@ -5779,8 +5745,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:70
 msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general "
 "d'<gui>Activitats</gui>."
@@ -5789,8 +5755,8 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:74
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to "
-"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per a veure les "
 "particions del sistema i l'ús de l'espai en disc. La informació es mostra "
@@ -5815,19 +5781,19 @@ msgid ""
 "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Obriu l'aplicació <app>Ús</app> des de la vista general "
-"<gui>Activitats</gui>."
+"Obriu l'aplicació <app>Ús</app> des de la vista general <gui>Activitats</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:92
 msgid ""
-"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and"
-" <gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
+"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
 "System</gui> and common user’s directories."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la pestanya <gui>Emmagatzematge</gui> per a visualitzar l'espai "
-"de disc <gui>utilitzat</gui> i <gui>disponible</gui> total del sistema, així"
-" com l'utilitzat pel <gui>sistema operatiu</gui> i els directoris d'usuari "
+"de disc <gui>utilitzat</gui> i <gui>disponible</gui> total del sistema, així "
+"com l'utilitzat pel <gui>sistema operatiu</gui> i els directoris d'usuari "
 "habituals."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -5861,8 +5827,8 @@ msgid ""
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 "Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers "
-"importants que no necessitareu durant un temps llarg i elimineu-los del disc"
-" dur."
+"importants que no necessitareu durant un temps llarg i elimineu-los del disc "
+"dur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
@@ -5922,8 +5888,7 @@ msgid ""
 "left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius "
-"d'emmagatzematge de l'esquerra. Es mostrarà la informació i l'estat del "
-"disc."
+"d'emmagatzematge de l'esquerra. Es mostrarà la informació i l'estat del disc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
@@ -5931,9 +5896,8 @@ msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
 "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de "
-"l'SMART...</gui>. L'<gui>Avaluació general</gui> hauria de dir 'el disc està"
-" correcte'."
+"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de l'SMART...</"
+"gui>. L'<gui>Avaluació general</gui> hauria de dir 'el disc està correcte'."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -5953,10 +5917,9 @@ msgstr "Què passa si el disc no està bé?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
-"<em>isn’t</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s "
-"better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-"prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no "
 "està</em> bé, tot ser que no hi hagi cap alarma. No obstant això, és millor "
@@ -5976,10 +5939,9 @@ msgstr ""
 "Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però "
 "s'han detectat signes de desgast que signifiquen que pot fallar en un futur "
 "proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és probable que "
-"vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link "
-"xref=\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb "
-"regularitat</link> i verificar l'estat del disc periòdicament per a veure si"
-" empitjora."
+"vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref="
+"\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb regularitat</"
+"link> i verificar l'estat del disc periòdicament per a veure si empitjora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
@@ -5996,8 +5958,8 @@ msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
-"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix"
-" USB mitjançant la formatació."
+"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix "
+"USB mitjançant la formatació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:22
@@ -6062,21 +6024,21 @@ msgstr ""
 #: C/disk-format.page:50
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
-"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
-"system type will be presented as a label."
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
+"will be presented as a label."
 msgstr ""
 "Si utilitzeu el disc en ordinadors amb Linux i també en ordinadors amb "
-"Windows i Mac OS, trieu <gui>FAT</gui>. Si tan sols l'utilitzeu amb Windows,"
-" l'opció <gui>NTFS</gui> pot ser més adient. Teniu una breu descripció del "
+"Windows i Mac OS, trieu <gui>FAT</gui>. Si tan sols l'utilitzeu amb Windows, "
+"l'opció <gui>NTFS</gui> pot ser més adient. Teniu una breu descripció del "
 "tipus de sistema de fitxers a cada etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:56
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click "
-"<gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
 "Doneu un nom al disc i feu clic a <gui>Següent</gui> per a continuar i "
 "mostrar una finestra de confirmació. Comproveu els detalls amb cura i feu "
@@ -6102,11 +6064,11 @@ msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
 "that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such"
-" as <app>shred</app>."
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes"
-" les seves dades. Un disc formatat no sembla que tingui fitxers, però és "
+"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes "
+"les seves dades. Un disc formatat no sembla que tingui fitxers, però és "
 "possible que un programari de recuperació especial pugui recuperar-los. Si "
 "necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una "
 "utilitat de la línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
@@ -6140,24 +6102,24 @@ msgstr ""
 "d'emmagatzematge, com un disc dur. També pot referir-se a una <em>part</em> "
 "del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge en "
 "trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema "
-"de fitxers en un procés anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden"
-" ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres suports. Si un "
+"de fitxers en un procés anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden "
+"ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres suports. Si un "
 "volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area"
-" of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it "
-"can be referred to as a volume because you can access the files on it. You "
-"can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the "
-"functional “back rooms” of partitions and drives."
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
 "Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són "
 "necessàriament el mateix. Una «partició» fa referència a una àrea "
-"<em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que"
-" s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als "
+"<em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que "
+"s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als "
 "fitxers en ella. Podeu pensar en els volums com a «aparadors» que permeten "
 "l'accés als «magatzems» funcionals que són les particions i discs."
 
@@ -6185,8 +6147,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD"
-" drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
 "A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs "
 "durs, unitats de CD / DVD i altres dispositius físics. Feu clic al "
@@ -6209,8 +6171,8 @@ msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc"
-" amb aquestes utilitats."
+"Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc "
+"amb aquestes utilitats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
@@ -6225,8 +6187,8 @@ msgstr ""
 "És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició "
 "<em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La partició "
 "d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la memòria, "
-"i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu,"
-" aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es "
+"i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, "
+"aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es "
 "poden distribuir entre diverses particions per seguretat o comoditat."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6236,26 +6198,23 @@ msgid ""
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
 "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
 "partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its "
-"<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain"
-" a bootable volume."
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
-"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per"
-" a iniciar-se, o bé <em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se "
+"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per "
+"a iniciar-se, o bé <em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se "
 "l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per a determinar si un "
-"volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de"
-" la barra d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, feu clic a "
+"volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de "
+"la barra d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, feu clic a "
 "<gui>Edita partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els mitjans "
-"externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum "
-"d'arrencada."
+"externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
-msgid ""
-"Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
 msgstr ""
-"Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat "
-"usable."
+"Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat usable."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
@@ -6266,15 +6225,15 @@ msgstr "Reparar un sistema de fitxers danyat"
 #: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
 "Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
-"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to"
-" <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future"
-" data loss."
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
+"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
+"data loss."
 msgstr ""
 "Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència "
 "inesperades, els bloquejos del sistema i l'eliminació no segura dels "
-"dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana "
-"<em>reparar</em> o si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per a "
-"evitar futures pèrdues de dades."
+"dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</"
+"em> o si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per a evitar "
+"futures pèrdues de dades."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
@@ -6283,8 +6242,8 @@ msgid ""
 "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
 "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
-"De vegades es requereix una reparació per a muntar o modificar un sistema de"
-" fitxers. Fins i tot si la <em>comprovació</em> no informa de cap dany, el "
+"De vegades es requereix una reparació per a muntar o modificar un sistema de "
+"fitxers. Fins i tot si la <em>comprovació</em> no informa de cap dany, el "
 "sistema de fitxers encara pot estar marcat com a «brut» internament i "
 "requerirà una reparació."
 
@@ -6320,8 +6279,8 @@ msgid ""
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
 "Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers "
-"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de"
-" diàleg que apareix."
+"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de "
+"diàleg que apareix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
@@ -6353,11 +6312,11 @@ msgstr "Pèrdua de dades possibles quan es repari"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it."
-" In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
-"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
-"where these recovered file parts can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
+"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
+"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
+"recovered file parts can be found."
 msgstr ""
 "Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats "
 "els fitxers emmagatzemats. En alguns casos aquests fitxers no es poden "
@@ -6399,8 +6358,8 @@ msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de"
-" menú. A continuació, feu clic a <gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>."
+"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de "
+"menú. A continuació, feu clic a <gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
@@ -6409,14 +6368,14 @@ msgid ""
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
 "Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers "
-"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de"
-" diàleg que apareix."
+"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de "
+"diàleg que apareix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to"
-" bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
+"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
 "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
 msgstr ""
 "L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de "
@@ -6428,8 +6387,8 @@ msgstr ""
 #: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
 "After completion you will be notified whether the filesystem could be "
-"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal"
-" way."
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
+"way."
 msgstr ""
 "Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut "
 "reparar correctament. En cas d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera "
@@ -6439,8 +6398,8 @@ msgstr ""
 #: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
 "If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
-"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by"
-" mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
+"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
 "<app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
 "Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat "
@@ -6451,12 +6410,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
 msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
-"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
+"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
-"Per a tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-"
-"format\">formatat</link> amb un nou sistema de fitxers. S'eliminaran totes "
-"les dades."
+"Per a tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-format"
+"\">formatat</link> amb un nou sistema de fitxers. S'eliminaran totes les "
+"dades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
@@ -6471,12 +6430,12 @@ msgstr "Ajustar la mida d'un sistema de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
 msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition."
-" Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
+"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
 "Es pot augmentar un sistema de fitxers per a fer ús de l'espai lliure "
-"després de la seva partició. Moltes vegades això és possible mentre es munta"
-" el sistema de fitxers."
+"després de la seva partició. Moltes vegades això és possible mentre es munta "
+"el sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
@@ -6515,9 +6474,8 @@ msgid ""
 "there is no filesystem."
 msgstr ""
 "A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de "
-"menú. Aleshores feu clic a <gui>Canvia la mida del sistema de "
-"fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de "
-"fitxers."
+"menú. Aleshores feu clic a <gui>Canvia la mida del sistema de fitxers...</"
+"gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
@@ -6525,8 +6483,8 @@ msgid ""
 "A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
 "mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
 "shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
-"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work"
-" fast and reliably."
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
+"fast and reliably."
 msgstr ""
 "S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es "
 "muntarà per a calcular la mida mínima per a la quantitat de contingut "
@@ -6546,23 +6504,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
-"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back"
-" up important data before starting. The action must not be stopped or it "
-"will result in a damaged filesystem."
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
+"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
-"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link "
-"xref=\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es "
-"recomana fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. "
-"L'acció no es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
+"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref="
+"\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es recomana "
+"fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. L'acció no "
+"es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
 msgid ""
 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr ""
-"Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui "
-"style=\"button\">Redimensiona</gui>."
+"Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui style=\"button\">Redimensiona</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
@@ -6571,8 +6529,8 @@ msgid ""
 "not supported. Be patient while the filesystem is resized."
 msgstr ""
 "L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb "
-"el sistema de fitxers muntat. Tingueu paciència mentre es canvia la mida del"
-" sistema de fitxers."
+"el sistema de fitxers muntat. Tingueu paciència mentre es canvia la mida del "
+"sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
@@ -6580,8 +6538,8 @@ msgid ""
 "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
 "ready to be used again."
 msgstr ""
-"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per"
-" a la reparació, el sistema de fitxers estarà a punt per a ser usat de nou."
+"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per "
+"a la reparació, el sistema de fitxers estarà a punt per a ser usat de nou."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
@@ -6593,8 +6551,8 @@ msgstr "Discs"
 #: C/disk.page:16
 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
 msgstr ""
-"Comproveu l'espai del disc i controleu com s'ha assignat i utilitzat l'espai"
-" del disc."
+"Comproveu l'espai del disc i controleu com s'ha assignat i utilitzat l'espai "
+"del disc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:21
@@ -6645,9 +6603,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Energia</gui>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
@@ -6656,6 +6613,14 @@ msgstr ""
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:49
+msgid ""
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
+"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
+"blanking completely."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:56
 msgid ""
@@ -6664,8 +6629,8 @@ msgid ""
 "screenlocks\"/>."
 msgstr ""
 "Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament "
-"per raons de seguretat. Per a canviar aquest comportament, mireu <link "
-"xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"per raons de seguretat. Per a canviar aquest comportament, mireu <link xref="
+"\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
@@ -6686,21 +6651,20 @@ msgid ""
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per a "
-"estalviar energia o fer que la pantalla sigui més llegible amb llum "
-"brillant."
+"estalviar energia o fer que la pantalla sigui més llegible amb llum brillant."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar"
-" and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
 "Per a canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> al costat dret de la barra "
-"superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor que vulgueu"
-" utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
+"superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor que vulgueu "
+"utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
@@ -6717,12 +6681,12 @@ msgstr ""
 #: C/display-brightness.page:63
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
-"xref=\"power-autobrightness\"/>."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
+"\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
 "Si l'ordinador compta amb un sensor de llum integrat, la brillantor de la "
-"pantalla s'ajustarà automàticament. Per a més informació, vegeu "
-"<link xref=\"power-autobrightness\"/>."
+"pantalla s'ajustarà automàticament. Per a més informació, vegeu <link xref="
+"\"power-autobrightness\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:68
@@ -6768,9 +6732,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Pantalles</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Pantalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
@@ -6806,12 +6769,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:108
 msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
-"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
-"is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra"
-" superior</link>, i on es mostra el resum general d'<gui>Activitats</gui>."
+"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra "
+"superior</link>, i on es mostra el resum general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
@@ -6825,13 +6787,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy"
-" with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 "
-"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova"
-" configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu"
-" satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantén els canvis</gui>."
+"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova "
+"configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu "
+"satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantén els canvis</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:128
@@ -6884,8 +6846,8 @@ msgid ""
 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
 "available."
 msgstr ""
-"Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix "
-"pantalles</gui>."
+"Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix pantalles</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:150
@@ -6923,9 +6885,9 @@ msgid ""
 "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
 msgstr ""
 "El monitor d'ordinador emet llum blava que contribueix a l'insomni i a la "
-"tensió ocular després de la foscor. <gui>Llum nocturna</gui> canvia el color"
-" de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color sigui més càlid a"
-" la nit. Per a habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
+"tensió ocular després de la foscor. <gui>Llum nocturna</gui> canvia el color "
+"de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color sigui més càlid a "
+"la nit. Per a habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:41
@@ -6947,20 +6909,20 @@ msgid ""
 "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
 "<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a "
-"la sortida del sol</gui> per a fer que el color de la pantalla segueixi la posta de sol i "
-"l'hora de sortida del sol per a la vostra ubicació. Seleccioneu <gui>"
-"Planificació manual</gui> per a establir el <gui>Temps</gui> a una planificació "
-"personalitzada."
+"Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a la sortida del "
+"sol</gui> per a fer que el color de la pantalla segueixi la posta de sol i "
+"l'hora de sortida del sol per a la vostra ubicació. Seleccioneu "
+"<gui>Planificació manual</gui> per a establir el <gui>Temps</gui> a una "
+"planificació personalitzada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:52
 msgid ""
-"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or"
-" less warm."
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>temperatura del "
-"color</gui> a més o menys càlid."
+"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>temperatura del color</"
+"gui> a més o menys càlid."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-night-light.page:57
@@ -6984,8 +6946,8 @@ msgstr "Shobha Tyagi"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
 msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and"
-" other devices and media."
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
 msgstr ""
 "Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors "
 "d'àudio i altres dispositius i suports."
@@ -6998,10 +6960,10 @@ msgstr "Obrir aplicacions per a dispositius o discos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or"
-" insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this"
-" off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
 "Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o "
 "inseriu un disc o una targeta multimèdia. Per exemple, és possible que "
@@ -7023,9 +6985,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Suport"
-" extraïble</gui>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Suport extraïble</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57
@@ -7041,8 +7002,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, "
 "seleccioneu una aplicació o acció per a aquest tipus de suport. Vegeu a "
-"continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius"
-" i suports."
+"continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius "
+"i suports."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
@@ -7061,10 +7022,10 @@ msgstr ""
 #: C/files-autorun.page:69
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other "
-"Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or "
-"action from the <gui>Action</gui> drop-down."
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
 "Si no veieu el tipus de dispositiu o tipus de suport que voleu canviar a la "
 "llista (com ara discs Blu-ray o lectors de llibres electrònics), feu clic a "
@@ -7076,14 +7037,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:78
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you"
-" plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
-"insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
 "Si no voleu que cap aplicació s'obri automàticament, sigui el que sigui que "
 "connecteu, seleccioneu <gui>Mai indica o inicia programes en la inserció de "
-"mitjans</gui> a la part inferior de la finestra <gui>Elements "
-"extraïbles</gui>."
+"mitjans</gui> a la part inferior de la finestra <gui>Elements extraïbles</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:84
@@ -7098,11 +7059,10 @@ msgstr "Discs d'àudio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:88
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio"
-" CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
-"<gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
-"application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 "Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per a "
 "gestionar els CD d'àudio. Si utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com "
@@ -7141,8 +7101,8 @@ msgid ""
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a seleccionar una "
-"aplicació de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray"
-" en blanc i HD DVD en blanc."
+"aplicació de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray "
+"en blanc i HD DVD en blanc."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:109
@@ -7152,23 +7112,23 @@ msgstr "Càmeres i fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application"
-" to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media "
-"card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply "
-"browse your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per a triar l'aplicació de "
 "gestió fotogràfica que s'executarà quan connecti la seva càmera digital o "
 "quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una targeta "
-"CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor"
-" de fitxers."
+"CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor "
+"de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:114
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular"
-" data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
 "Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per a "
 "obrir CDs de fotografies Kodak, com ara les que podeu haver fet en una "
@@ -7199,11 +7159,11 @@ msgstr "Lectors de llibres digitals"
 #: C/files-autorun.page:126
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file"
-" manager."
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per a triar una aplicació per"
-" a administrar els llibres al vostre lector de llibres electrònics o "
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per a triar una aplicació per "
+"a administrar els llibres al vostre lector de llibres electrònics o "
 "administrar els fitxers usant el gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -7215,9 +7175,9 @@ msgstr "Programari"
 #: C/files-autorun.page:132
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option"
-" to control what to do when media with autorun software is inserted. You "
-"will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
 "Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa "
 "s'executa automàticament quan s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció "
@@ -7245,22 +7205,22 @@ msgstr "Navegar per fitxers i carpetes"
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and on network shares."
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per a buscar i organitzar "
 "els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per a gestionar els "
-"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs), <link"
-" xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes "
+"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs), <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes "
 "compartides."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for"
-" files and folders through the overview in the same way you would <link "
-"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "Per a iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista "
 "general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. "
@@ -7278,29 +7238,28 @@ msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
 "file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it"
-" in a new tab or new window."
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per a veure el seu "
 "contingut i feu doble clic o feu clic amb el botó <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb "
 "l'aplicació predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en "
-"una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova. També podeu fer clic amb el"
-" botó de la dreta en una carpeta per a obrir-la en una pestanya o finestra "
+"una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova. També podeu fer clic amb el "
+"botó de la dreta en una carpeta per a obrir-la en una pestanya o finestra "
 "nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:71
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
-"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to"
-" be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
-"it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link "
-"xref=\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra "
-"espaiadora per a assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans d'obrir-lo,"
-" copiar-lo o suprimir-lo."
+"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref="
+"\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra "
+"espaiadora per a assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans d'obrir-lo, "
+"copiar-lo o suprimir-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:76
@@ -7311,19 +7270,19 @@ msgid ""
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
 "properties."
 msgstr ""
-"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes"
-" mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta"
-" actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de camí per a anar a aquesta"
-" carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de "
-"camins per a obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves"
-" propietats."
+"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes "
+"mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta "
+"actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de camí per a anar a aquesta "
+"carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de camins "
+"per a obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves "
+"propietats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:82
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>,"
-" in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search"
-" bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
 "your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
 "Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, "
@@ -7338,11 +7297,11 @@ msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
 "window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
-"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they"
-" will appear in the sidebar."
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
+"will appear in the sidebar."
 msgstr ""
-"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si"
-" no veieu la barra lateral, premeu el botó de menú a la cantonada superior "
+"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si "
+"no veieu la barra lateral, premeu el botó de menú a la cantonada superior "
 "dreta de la finestra i després seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu "
 "<link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">afegir adreces d'interès a carpetes "
 "que utilitzeu sovint</link> i apareixeran a la barra lateral."
@@ -7392,8 +7351,8 @@ msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu"
-" i mogueu fitxers i carpetes de la mateixa manera."
+"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu "
+"i mogueu fitxers i carpetes de la mateixa manera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -7408,16 +7367,15 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu copiar fent-hi clic una vegada."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
 msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
-msgid ""
-"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Aneu a una altra carpeta, on voleu posar la còpia del fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7444,8 +7402,8 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu moure fent clic una vegada."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
 msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
@@ -7462,10 +7420,10 @@ msgid ""
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu "
-"<gui>Enganxa</gui> per a acabar de moure el fitxer, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la "
-"seva carpeta original i es mourà a l'altra carpeta."
+"Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxa</"
+"gui> per a acabar de moure el fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta original "
+"i es mourà a l'altra carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -7478,38 +7436,38 @@ msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr ""
-"Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu"
-" copiar."
+"Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu "
+"copiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window."
-" In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy "
-"the file."
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra"
-" nova</gui> (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a "
-"obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu fins a la carpeta on"
-" voleu moure o copiar el fitxer."
+"Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra "
+"nova</gui> (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a "
+"obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu fins a la carpeta on "
+"voleu moure o copiar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
-"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
-"it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el"
-" mourà</em> si el destí és al <em>mateix</em> dispositiu, o el "
-"<em>copiarà</em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>."
+"Feu clic i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el "
+"mourà</em> si el destí és al <em>mateix</em> dispositiu, o el <em>copiarà</"
+"em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder,"
-" it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
 "Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la "
 "vostra carpeta d'inici, el fitxer es copiarà perquè esteu arrossegant d'un "
@@ -7519,21 +7477,20 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key>"
-" key while dragging."
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
 msgstr ""
 "Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre "
-"arrossegueu, o forçar-lo a moure's mantenint premuda la tecla <key>Maj</key>"
-" mentre arrossegueu."
+"arrossegueu, o forçar-lo a moure's mantenint premuda la tecla <key>Maj</key> "
+"mentre arrossegueu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
 "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions "
-"</link>."
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només "
 "lectura</em>. Algunes carpetes són de només lectura per a evitar que es "
@@ -7555,16 +7512,16 @@ msgstr "Eliminar fitxers i carpetes"
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until"
-" you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore "
-"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you "
-"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
+"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
+"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
+"need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un "
 "ítem, es desplaça a la carpeta anomenada <gui>Paperera</gui>, on "
-"s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-"
-"recover\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva "
-"ubicació original si decidiu que els necessiteu o si els vàreu eliminar "
+"s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-recover"
+"\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació "
+"original si decidiu que els necessiteu o si els vàreu eliminar "
 "accidentalment."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7576,8 +7533,8 @@ msgstr "Per a enviar un fitxer a la paperera:"
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr ""
-"Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per a "
-"seleccionar-lo."
+"Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per a seleccionar-"
+"lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
@@ -7585,8 +7542,8 @@ msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a"
-" la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral."
+"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a "
+"la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
@@ -7598,20 +7555,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció "
 "<gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó <gui>Desfés</gui> apareix uns segons. "
-"Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva ubicació"
-" original."
+"Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva ubicació "
+"original."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in"
-" the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Per a eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a "
 "l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per a buidar la paperera, feu clic "
-"amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu"
-" <gui>Buida la paperera</gui>."
+"amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu "
+"<gui>Buida la paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -7711,8 +7668,8 @@ msgid ""
 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
 "En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou amb una velocitat de gravació "
-"inferior, per exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és"
-" més fiable."
+"inferior, per exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és "
+"més fiable."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -7740,15 +7697,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
-"<file>.</file> at the beginning of its name. For example, to hide a file "
-"named <file>example.txt</file>, you should rename it to "
-"<file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Per a ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> "
 "amb un <file>.</file> al començament del nom. Per exemple, per a ocultar un "
-"fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
-"<file>.exemple.txt</file>."
+"fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>."
+"exemple.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
@@ -7783,8 +7739,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "Per a ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de "
 "visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers "
@@ -7800,28 +7756,27 @@ msgstr "Mostrar el fitxer ocult"
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
-"<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called "
-"<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Per a mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu "
 "clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i seleccioneu "
 "<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer "
 "amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del "
-"nom. Per exemple, per a mostrar un fitxer anomenat "
-"<file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
-"<file>exemple.txt</file>."
+"nom. Per exemple, per a mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</"
+"file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button"
-" in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la"
-" barra d'eines i triar <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
+"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la "
+"barra d'eines i triar <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per a tornar a ocultar altres "
 "fitxers ocults."
 
@@ -7829,24 +7784,24 @@ msgstr ""
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will"
-" always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
 "Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que "
 "tanqueu el gestor de fitxers. Per a canviar aquesta configuració perquè el "
-"gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link "
-"xref=\"nautilus-views\"/>."
+"gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name,"
-" but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
 "These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom,"
-" però altres poden tenir <file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, "
+"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, "
+"però altres poden tenir <file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, "
 "són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref=\"files-tilde\"/> per a "
 "més informació."
 
@@ -7868,19 +7823,19 @@ msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
 "these tips."
 msgstr ""
-"Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests"
-" consells."
+"Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests "
+"consells."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by"
-" name</link>."
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
 msgstr ""
 "Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau "
-"anomenar, podeu fer-ho <link xref=\"files-search\">cercar el fitxer pel "
-"nom</link>."
+"anomenar, podeu fer-ho <link xref=\"files-search\">cercar el fitxer pel nom</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
@@ -7915,11 +7870,11 @@ msgid ""
 "toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat"
-" el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb "
-"<file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions "
-"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra"
-" els fitxers ocults</gui> per a mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-"
+"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat "
+"el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</"
+"file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions de "
+"visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra "
+"els fitxers ocults</gui> per a mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-"
 "hidden\"/> per a saber-ne més."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7953,11 +7908,11 @@ msgstr ""
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do"
-" not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that"
-" are known to handle the file. To look through all the applications on your "
-"computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
 "Per a obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu "
 "clic amb el botó secundari en el fitxer i seleccioneu l'aplicació que "
@@ -7975,10 +7930,10 @@ msgid ""
 "will search online for packages containing applications that are known to "
 "handle files of that type."
 msgstr ""
-"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent"
-" clic <gui>Troba aplicacions noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà"
-" en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que gestionen "
-"fitxers d'aquest tipus."
+"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent "
+"clic <gui>Troba aplicacions noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà "
+"en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que gestionen fitxers "
+"d'aquest tipus."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -7988,10 +7943,10 @@ msgstr "Canviar l'aplicació per defecte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given"
-" type. This will allow you to open your preferred application when you "
-"double-click to open a file. For example, you might want your favorite music"
-" player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
 "Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per a obrir els "
 "fitxers d'un determinat tipus. Això us permetrà obrir la vostra aplicació "
@@ -8033,32 +7988,31 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-"
-"clicking the file and selecting it from the list."
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
 msgstr ""
 "Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar "
-"sovint, però no voleu fer-la predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i"
-" feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a <gui>Aplicacions "
+"sovint, però no voleu fer-la predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i "
+"feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a <gui>Aplicacions "
 "recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent "
 "clic amb el botó de la dreta al fitxer i seleccionant-la a la llista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for"
-" all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
 msgstr ""
-"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó"
-" per a tots els fitxers del mateix tipus."
+"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó "
+"per a tots els fitxers del mateix tipus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:26
-msgid ""
-"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
-"Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i"
-" més."
+"Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i "
+"més."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:30
@@ -8079,11 +8033,11 @@ msgstr ""
 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
 #: C/files-preview.page:36
 msgid ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install "
-"<app>Sushi</app></link>"
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la "
-"<app>Sushi</app></link>"
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la <app>Sushi</app></"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
@@ -8094,8 +8048,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una "
 "aplicació completa. Seleccioneu qualsevol fitxer i premeu la barra "
-"espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització senzilla."
-" Premeu la barra espaiadora de nou per a descartar la vista prèvia."
+"espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització senzilla. "
+"Premeu la barra espaiadora de nou per a descartar la vista prèvia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:44
@@ -8135,8 +8089,8 @@ msgstr "Recuperar un fitxer de la paperera"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into"
-" the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
 "Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es "
 "col·loca a la <gui>Paperera</gui>, i s'hauria de poder restaurar."
@@ -8152,9 +8106,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<app>Fitxers</app>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <app>Fitxers</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -8169,14 +8122,14 @@ msgid ""
 "<gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra "
-"lateral feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra"
-" lateral</gui>."
+"lateral feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra "
+"lateral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:48
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It"
-" will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es "
 "restaurarà a la carpeta des d'on s'hagi esborrat."
@@ -8184,15 +8137,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
-"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently"
-" deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Si heu suprimit el fitxer prement "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia d'ordres, "
-"el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat "
-"definitivament no es poden recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
+"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></"
+"keyseq>, o usant la línia d'ordres, el fitxer s'haurà eliminat "
+"definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es poden "
+"recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:59
@@ -8230,12 +8183,12 @@ msgid ""
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
 msgstr ""
-"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash,"
-" heu de treure-les de manera segura abans de desconnectar-les. Si només "
+"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, "
+"heu de treure-les de manera segura abans de desconnectar-les. Si només "
 "desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo mentre una "
 "aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels "
-"seus fitxers es perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD"
-" o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per a expulsar el disc de "
+"seus fitxers es perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD "
+"o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per a expulsar el disc de "
 "l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -8249,8 +8202,8 @@ msgid ""
 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</app>."
+"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
@@ -8279,8 +8232,8 @@ msgstr "Extreure de manera segura un dispositiu que s'estigui utilitzant"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you"
-" will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
 "window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
 "Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una "
@@ -8329,8 +8282,8 @@ msgstr "Canviar el nom d'un fitxer o carpeta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
 msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name"
-" of a file or folder."
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
 msgstr ""
 "Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> "
 "per a canviar el nom d'un fitxer o una carpeta."
@@ -8343,11 +8296,11 @@ msgstr "Per a canviar el nom d'un fitxer o carpeta:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
 msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and"
-" press <key>F2</key>."
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el "
-"nom</gui>, o seleccioneu el fitxer i premeu <key>F2</key>."
+"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el nom</"
+"gui>, o seleccioneu el fitxer i premeu <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
@@ -8363,8 +8316,8 @@ msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</link>."
+"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
@@ -8376,27 +8329,26 @@ msgid ""
 "change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
 "file name and change it."
 msgstr ""
-"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom"
-" del fitxer, no l'extensió (la part després de l'últim <file>.</file>). "
+"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom "
+"del fitxer, no l'extensió (la part després de l'últim <file>.</file>). "
 "L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, "
-"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu "
-"canviar-la. Si també heu de canviar l'extensió, seleccioneu el nom complet i"
-" canvieu-lo."
+"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-"
+"la. Si també heu de canviar l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-"
+"lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom "
 "incorrecte al vostre fitxer, podeu desfer el canvi de nom. Per a desfer "
 "l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i "
-"seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per a restaurar el nom "
-"anterior."
+"seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, per a restaurar el nom anterior."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -8410,16 +8362,16 @@ msgid ""
 "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
 "following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, "
-"<file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el caràcter <file>/</file> "
-"(barra) en els noms dels fitxers. Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un"
-" <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de posar els "
-"noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els "
-"noms dels fitxers: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, "
-"<file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, "
-"<file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"(barra) en els noms dels fitxers. Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un "
+"<em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de posar els noms. "
+"Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms "
+"dels fitxers: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</"
+"file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
@@ -8456,12 +8408,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name "
-"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
-"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules,"
-" així que el nom del fitxer <file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que "
+"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, "
+"així que el nom del fitxer <file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que "
 "<file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com aquests està "
 "permès, encara que no és recomanable."
 
@@ -8481,10 +8433,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més "
 "de 255 caràcters. Aquest límit de 255 caràcters inclou tant el nom del "
-"fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, "
-"<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que"
-" haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes llargs sempre que sigui "
-"possible."
+"fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, <file>/home/wanda/"
+"Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar "
+"noms de fitxers i carpetes llargs sempre que sigui possible."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -8494,10 +8445,10 @@ msgstr "L'opció per a canviar el nom és grisa"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the"
-" file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per a canviar el "
 "nom del fitxer. Heu de tenir precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, "
@@ -8547,8 +8498,8 @@ msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:61
@@ -8556,16 +8507,16 @@ msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
 msgstr ""
-"Si sabeu que els fitxers que voleu es troben en una carpeta particular, aneu"
-" a aquesta carpeta."
+"Si sabeu que els fitxers que voleu es troben en una carpeta particular, aneu "
+"a aquesta carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:65
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be"
-" shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with "
-"the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched "
-"regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
 msgstr ""
 "Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i "
 "es mostraran sota la barra de cerca. Per exemple, si anomeneu totes les "
@@ -8576,12 +8527,12 @@ msgstr ""
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the <_:media-1/> in the toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
 "En lloc d'escriure paraules directament per a mostrar la barra de cerca, "
-"podeu fer clic <_:media-1/> a la barra d'eines, o prémer "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"podeu fer clic <_:media-1/> a la barra d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
@@ -8615,8 +8566,7 @@ msgstr "<gui>Què</gui>: Quin és el tipus d'element?"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:92
 msgid ""
-"Should your search include a full-text search, or search only the file "
-"names?"
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
 "La vostra cerca ha d'incloure el text complet, o bé només cal cercar els "
 "noms dels fitxers?"
@@ -8643,11 +8593,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:107
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to"
-" the folder."
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
 msgstr ""
-"Feu clic a <_:media-1/> a la barra d'eines de nou per a sortir de la cerca i"
-" tornar a la carpeta."
+"Feu clic a <_:media-1/> a la barra d'eines de nou per a sortir de la cerca i "
+"tornar a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-search.page:115
@@ -8657,8 +8607,8 @@ msgstr "Personalitzar la cerca de fitxers"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:117
 msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in"
-" the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
 "searched:"
 msgstr ""
 "És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les "
@@ -8671,9 +8621,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
-"<gui>Cerca</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:127
@@ -8697,8 +8646,8 @@ msgid ""
 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
 "S'obrirà un quadre de configuració independent que us permetrà activar o "
-"desactivar les cerques al directori. Podreu alternar les cerques a cadascuna"
-" de les tres pestanyes:"
+"desactivar les cerques al directori. Podreu alternar les cerques a cadascuna "
+"de les tres pestanyes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:140
@@ -8712,14 +8661,14 @@ msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
 msgstr ""
-"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat"
-" a l'aplicació <app>Fitxers</app>"
+"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat "
+"a l'aplicació <app>Fitxers</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:147
 msgid ""
-"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the "
-"<gui>+</gui> button."
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
 msgstr ""
 "<gui>Altres</gui>: mostra les ubicacions dels directoris incloses a través "
 "del botó <gui>+</gui>."
@@ -8811,9 +8760,9 @@ msgid ""
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit "
-"<file>-editades</file> al final del nom del fitxer de les fotografies que "
-"heu editat, seleccioneu les amb"
+"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-"
+"editades</file> al final del nom del fitxer de les fotografies que heu "
+"editat, seleccioneu les amb"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -8847,9 +8796,9 @@ msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
 "installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app>"
-" estan instal·lats a l'ordinador i el vostre compte de correu electrònic "
-"està configurat."
+"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> "
+"estan instal·lats a l'ordinador i el vostre compte de correu electrònic està "
+"configurat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -8864,18 +8813,18 @@ msgstr "Localitzeu el fitxer que voleu transferir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window"
-" will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia "
-"a…</gui>. Apareixerà una finestra on redactar el correu electrònic amb el "
+"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…"
+"</gui>. Apareixerà una finestra on redactar el correu electrònic amb el "
 "fitxer adjunt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you"
-" want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 "message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic <gui>A</gui> per a triar un contacte, o introduïu una adreça de "
@@ -8886,8 +8835,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected "
-"file."
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut "
 "<key>Ctrl</key> mentre feu clic als fitxers, aleshores feu clic amb el botó "
@@ -8913,21 +8861,21 @@ msgid ""
 "information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 "Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple "
-"segons la seva data o la mida. Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per a"
-" veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. Consulteu <link"
-" xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar "
-"l'ordre de classificació per defecte."
+"segons la seva data o la mida. Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per a "
+"veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. Consulteu <link "
+"xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar l'ordre "
+"de classificació per defecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you"
-" are using. You can change the current view using the list or icon buttons "
-"in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la "
-"carpeta</em> que s'estigui utilitzant. Podeu canviar la vista actual "
-"utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines."
+"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</"
+"em> que s'estigui utilitzant. Podeu canviar la vista actual utilitzant els "
+"botons de llista o icona a la barra d'eines."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -8938,19 +8886,19 @@ msgstr "Vista d'icona"
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
-"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
 "Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic al botó d'opcions "
-"de vista de la barra d'eines i trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per "
-"mida</gui>, <gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o "
-"<gui>Per data d'accés</gui>."
+"de vista de la barra d'eines i trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</"
+"gui>, <gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o <gui>Per "
+"data d'accés</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by"
-" their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
 "options."
 msgstr ""
 "Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran "
@@ -8975,8 +8923,8 @@ msgstr "Visualització de llista"
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click"
-" the column heading again to sort in the reverse order."
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 "Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic a un dels "
 "encapçalaments de columna al gestor de fitxers. Per exemple, feu clic a "
@@ -9058,8 +9006,8 @@ msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
-"Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada."
-" Ordena des del més antic al més recent per defecte."
+"Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada. "
+"Ordena des del més antic al més recent per defecte."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -9069,8 +9017,7 @@ msgstr "Anita Reitere"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
-"Creï ràpidament documents nous a partir de plantilles personalitzades."
+msgstr "Creï ràpidament documents nous a partir de plantilles personalitzades."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-templates.page:30
@@ -9085,10 +9032,10 @@ msgid ""
 "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de"
-" l'ús de plantilles. Una plantilla de fitxer pot ser un document de "
-"qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui reutilitzar. Per "
-"exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
+"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de "
+"l'ús de plantilles. Una plantilla de fitxer pot ser un document de qualsevol "
+"tipus amb el format o el contingut que vulgui reutilitzar. Per exemple, pot "
+"crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -9107,9 +9054,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder"
-" in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does"
-" not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta "
 "<file>Plantilles</file> a la seva carpeta <file>Inici</file>. Si la carpeta "
@@ -9129,12 +9076,12 @@ msgstr "Obrir la carpeta on col·locar el document nou."
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will"
-" be listed in the submenu."
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, "
-"a continuació, trieu <gui style=\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de"
-" les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
+"a continuació, trieu <gui style=\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de "
+"les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -9170,8 +9117,8 @@ msgid ""
 "computer."
 msgstr ""
 "Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, "
-"<file>exemple.txt~</file>) es creen automàticament com a còpies de seguretat"
-" dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o altres "
+"<file>exemple.txt~</file>) es creen automàticament com a còpies de seguretat "
+"dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o altres "
 "aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per a deixar-"
 "los a l'ordinador."
 
@@ -9180,9 +9127,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
-"repeating either of these steps."
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és "
 "perquè ja heu seleccionat <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les "
@@ -9209,8 +9155,8 @@ msgstr "Fitxers"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in"
-" backups."
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
+"backups."
 msgstr ""
 "Cerqueu i gestioneu els vostres fitxers, ja sigui a l'ordinador, a Internet "
 "o en còpies de seguretat."
@@ -9263,20 +9209,19 @@ msgstr "Enviar un problema"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome"
-" to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
 "incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue "
-"tracker</link>."
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us"
-" convidem a participar-hi. Si observeu un problema amb aquestes pàgines "
+"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us "
+"convidem a participar-hi. Si observeu un problema amb aquestes pàgines "
 "d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes que s'han "
 "de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. "
-"Per a enviar un informe d'error, aneu al <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>gestor "
-"d'errors</link>."
+"Per a enviar un informe d'error, aneu al <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">gestor d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
@@ -9287,41 +9232,40 @@ msgid ""
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
 "Cal registrar-se per a poder presentar un informe d'error i rebre "
-"actualitzacions per correu electrònic sobre el seu estat. Si encara no teniu"
-" un compte, feu clic al botó <gui><link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
-"Register</link></gui> per a crear-ne un."
+"actualitzacions per correu electrònic sobre el seu estat. Si encara no teniu "
+"un compte, feu clic al botó <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/";
+"sign_in\">Sign in / Register</link></gui> per a crear-ne un."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
 msgid ""
 "Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-";
-"docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\";>New "
-"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link>"
-" for the issue to see if something similar already exists."
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
+"something similar already exists."
 msgstr ""
 "Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, feu clic a "
-"<guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</gui><gui>gnome-user-"
-"docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>pautes "
-"d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-";
-"docs\">cerqueu</link> l'error per a veure si ja hi ha alguna cosa semblant."
+"<guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</gui><gui>gnome-user-docs</"
+"gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>pautes "
+"d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">cerqueu</link> l'error per a "
+"veure si ja hi ha alguna cosa semblant."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
 msgid ""
 "Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
 "<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
-"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are"
-" not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
+"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"Per a notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>."
-" Si esteu emplenant un error d'aquesta documentació, heu de triar l'etiqueta"
-" <gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta que cal assignar a "
+"Per a notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>. "
+"Si esteu emplenant un error d'aquesta documentació, heu de triar l'etiqueta "
+"<gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta que cal assignar a "
 "l'error, trieu <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9332,8 +9276,8 @@ msgid ""
 "sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
 "Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu "
-"<gui>Feature</gui> com a etiqueta. Empleneu les seccions resum i descripció,"
-" i feu clic a <gui>Submit issue</gui>."
+"<gui>Feature</gui> com a etiqueta. Empleneu les seccions resum i descripció, "
+"i feu clic a <gui>Submit issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:57
@@ -9364,8 +9308,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:25
 msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop"
-" experience."
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
 msgstr ""
 "Considereu canviar a GNOME Classic si preferiu una experiència d'escriptori "
 "més tradicional."
@@ -9380,34 +9324,33 @@ msgstr "Què és GNOME clàssic?"
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
-"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as"
-" the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and"
-" a window list at the bottom of the screen."
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
+"a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
-" una experiència d'escriptori més tradicional. Tot i que <em>GNOME "
-"clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una "
-"sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara "
-"<gui>Aplicacions</gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de "
-"finestres a la part inferior de la pantalla."
+"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen "
+"una experiència d'escriptori més tradicional. Tot i que <em>GNOME clàssic</"
+"em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una sèrie de "
+"canvis a la interfície d'usuari, com ara <gui>Aplicacions</gui> i "
+"<gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la part "
+"inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
-"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as"
-" the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
 "the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
-" una experiència d'escriptori més tradicional. Tot i que <em>GNOME "
-"Classic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una "
-"sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara les aplicacions <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\"></gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra "
-"superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
+"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen "
+"una experiència d'escriptori més tradicional. Tot i que <em>GNOME Classic</"
+"em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una sèrie de "
+"canvis a la interfície d'usuari, com ara les aplicacions <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicacions</gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i "
+"una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:50
@@ -9427,8 +9370,8 @@ msgstr "Llista de finestres"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open"
-" windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
 "La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla "
 "proporciona accés a totes les finestres i a les aplicacions obertes, i us "
@@ -9437,13 +9380,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:59
 msgid ""
-"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is"
-" available by clicking the button at the left-hand side of the window list "
-"at the bottom."
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
 msgstr ""
-"La vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible fent clic al botó"
-" a la part esquerra de la llista de finestres a la part inferior."
+"La vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
+"gui> està disponible fent clic al botó a la part esquerra de la llista de "
+"finestres a la part inferior."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
@@ -9457,8 +9400,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier"
-" for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
@@ -9479,29 +9422,47 @@ msgstr "Canviar des de i cap a GNOME Classic"
 #: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions"
-" available or installed by default."
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
 msgstr ""
 "GNOME Classic només està disponible en sistemes amb certes extensions del "
 "GNOME Shell instal·lades. És possible que algunes distribucions de Linux no "
 "el tinguin disponible o instal·lat per defecte."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:83
+msgid ""
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
+"make GNOME Classic available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:85
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
+"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instal·la "
+"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:90
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Per a canviar des de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Classic</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:92
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Deseu qualsevol treball en curs, i després tanca la sessió. Feu clic al menú"
-" del sistema a la part dreta de la barra superior i trieu l'opció correcta."
+"Deseu qualsevol treball en curs, i després tanca la sessió. Feu clic al menú "
+"del sistema a la part dreta de la barra superior i trieu l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9509,13 +9470,13 @@ msgstr ""
 "per a confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
 #: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
 #: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
 #: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
@@ -9526,49 +9487,49 @@ msgid "settings"
 msgstr "configuració"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:103
 msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
 msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> a la cantonada inferior dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:107
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
 msgstr "Seleccioneu <gui>GNOME clàssic</gui> de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr ""
 "Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la "
 "contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Premeu <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:118
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Per a canviar des de <em>GNOME clàssic</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:120
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Feu clic "
-"al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, feu clic al vostre"
-" nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
+"al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, feu clic al vostre "
+"nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:124
+#: C/gnome-classic.page:131
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
 msgstr "Feu clic a la icona d'opcions de la cantonada inferior dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:127
+#: C/gnome-classic.page:134
 msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
 msgstr "Seleccioneu <gui>GNOME</gui> de la llista."
 
@@ -9597,9 +9558,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
-"<gui>Sobre</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
@@ -9636,22 +9596,22 @@ msgstr "Problemes amb el lector de targetes multimèdia"
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are"
-" not:"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
 msgstr ""
 "Molts ordinadors disposen de lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i "
-"altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link "
-"xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns "
-"passos per a la resolució de problemes si no succeeix així:"
+"altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link xref="
+"\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns passos "
+"per a la resolució de problemes si no succeeix així:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount"
-" of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come"
-" up against something solid, do not force it.)"
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes "
 "semblen estar al revés quan s'insereixen correctament. Assegureu-vos també "
@@ -9663,43 +9623,43 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
-"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
-"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
-"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
-"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
+"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui>. Apareix la targeta inserida a la"
-" barra esquerra? De vegades, la targeta apareix a la llista però no està "
+"introduction#activities\">Activitats</gui>. Apareix la targeta inserida a la "
+"barra esquerra? De vegades, la targeta apareix a la llista però no està "
 "muntada; feu-hi clic una vegada per a muntar-la. (Si la barra lateral no és "
-"visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui>"
-" a la barra superior i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Barra "
-"lateral</gui>.)"
+"visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> "
+"a la barra superior i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Barra lateral</"
+"gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type "
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader "
-"is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card "
-"is present, and the card itself when the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
 "Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, aleshores escriviu "
 "<input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector "
-"de targetes està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a"
-" unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la mateixa targeta quan "
-"s'hagi muntat."
+"de targetes està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a "
+"unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la mateixa targeta quan s'hagi "
+"muntat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if"
-" possible."
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
 msgstr ""
 "Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en "
 "la mateixa targeta. Proveu una targeta diferent o valideu la targeta en un "
@@ -9712,12 +9672,12 @@ msgid ""
 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
 "to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
 "instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the"
-" computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
-"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>,"
-" és possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa de "
+"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, "
+"és possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa de "
 "problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és intern (a "
 "l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La "
 "millor solució és connectar directament el dispositiu (càmera, telèfon "
@@ -9741,9 +9701,9 @@ msgstr "Què és un disc?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
 msgstr ""
 "Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser "
 "<em>externs</em> com impressores o el monitor, o <em>interns</em> com les "
@@ -9752,22 +9712,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know"
-" how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
 "<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber"
-" com comunicar-s'hi. Això es fa mitjançant una peça de programari anomenada "
-"a <em>controlador del dispositiu</em>."
+"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber "
+"com comunicar-s'hi. Això es fa mitjançant una peça de programari anomenada a "
+"<em>controlador del dispositiu</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but"
-" the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible"
-" with any other model."
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
 "Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el "
 "controlador correcte per a aquest dispositiu. Per exemple, si connecteu una "
@@ -9779,12 +9739,12 @@ msgstr ""
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to"
-" be installed manually or may not be available at all."
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
 "A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats "
-"de manera predeterminada, de manera que tot hauria de funcionar correctament"
-" quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els controladors necessitin "
+"de manera predeterminada, de manera que tot hauria de funcionar correctament "
+"quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els controladors necessitin "
 "instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9811,9 +9771,9 @@ msgstr "Problemes de pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or"
-" configuration. Which of the topics below best describes the problem you are"
-" experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
 msgstr ""
 "La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes "
 "amb els controladors gràfics o la seva configuració. Quin dels temes "
@@ -9870,8 +9830,8 @@ msgstr "IRC"
 #: C/help-irc.page:20
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME"
-" users and developers."
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
 msgstr ""
 "IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari "
 "en temps real. Podeu obtenir ajuda i consell al servidor IRC del GNOME "
@@ -9880,34 +9840,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:25
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or "
-"<app>HexChat</app>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Per a connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu el "
-"<app>Polari</app> o l'<app>HexChat</app>."
+"Per a connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu el <app>Polari</"
+"app> o l'<app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid ""
-"To create an IRC account in Polari, see the <link "
-"href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
 msgstr ""
-"Per a crear un compte d'IRC al Polari, consulteu la <link "
-"href=\"help:polari/\">documentació del Polari</link>."
+"Per a crear un compte d'IRC al Polari, consulteu la <link href=\"help:polari/"
+"\">documentació del Polari</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured"
-" you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
 "El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu "
 "consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". Si l'equip està configurat "
-"correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link "
-"href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> per a accedir al canal "
-"<sys>gnome</sys>."
+"correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
+"gnome\"/> per a accedir al canal <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
@@ -9921,13 +9880,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of "
-"conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Si us plau, tingueu en compte que <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>el codi de conducta"
-" de GNOME</link> s'aplica quan es xateja a IRC."
+"Si us plau, tingueu en compte que <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Foundation/CodeOfConduct\">el codi de conducta de GNOME</link> s'aplica quan "
+"es xateja a IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9942,16 +9900,16 @@ msgstr "Llista de correu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the"
-" GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing "
-"list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
 "Les llistes de correu són debats basats en el correu electrònic. Podeu "
 "sol·licitar assistència mitjançant les llistes de correu del GNOME. Gairebé "
 "cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista completa "
-"de llistes de correu s'enumeren a <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"de llistes de correu s'enumeren a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
@@ -9971,8 +9929,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. "
 "Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple, "
-"<sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a"
-" totes les coses relacionades amb Xile."
+"<sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a "
+"totes les coses relacionades amb Xile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -10004,9 +9962,8 @@ msgstr "Ajuda GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
-#: C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -10025,8 +9982,8 @@ msgstr "Fer que el cursor del teclat parpellegi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can"
-" make it blink to make it easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
 "Si teniu dificultats per a veure el cursor del teclat en un camp de text, "
 "podeu fer-lo parpellejar per a facilitar la localització."
@@ -10042,8 +9999,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa"
-" amb què parpelleja el cursor."
+"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa "
+"amb què parpelleja el cursor."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
@@ -10057,8 +10014,8 @@ msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
 msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key> obre un menú contextual amb el teclat en comptes"
-" d'amb el botó dret del ratolí."
+"La tecla de <key>Menú</key> obre un menú contextual amb el teclat en comptes "
+"d'amb el botó dret del ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -10070,16 +10027,16 @@ msgstr "Quina és la tecla de <key>Menú</key>?"
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be"
-" placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
 "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, "
 "és una tecla que es troba en alguns teclats orientats a Windows. Aquesta "
 "tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat de la tecla "
 "<key>Ctrl</key>, però els fabricants de teclat poden situar-la en una "
-"ubicació diferent. Se sol representar com un cursor que flota sobre un "
-"menú:<_:media-1/>."
+"ubicació diferent. Se sol representar com un cursor que flota sobre un menú:"
+"<_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
@@ -10113,11 +10070,11 @@ msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
 "area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at"
-" the point when the key is pressed."
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó"
-" dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de "
+"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó "
+"dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de "
 "l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla de "
 "<key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de "
 "pantalla on estava el cursor en el moment de prémer la tecla."
@@ -10148,8 +10105,8 @@ msgstr ""
 "Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general "
 "d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, aquesta tecla es troba a la part "
 "inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla <key>Alt</key>, i en "
-"general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de "
-"Windows</em> o tecla de Sistema."
+"general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de Windows</"
+"em> o tecla de Sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
@@ -10181,8 +10138,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
 "Shortcuts</gui>."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Dreceres de teclat</gui>, seleccioneu <gui>Personalitza les"
-" dreceres</gui>."
+"A la secció <gui>Dreceres de teclat</gui>, seleccioneu <gui>Personalitza les "
+"dreceres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -10232,8 +10189,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els teclats venen en centenars de dissenys diferents per a diferents "
 "idiomes. Fins i tot per a un sol idioma, sovint hi ha diversos dissenys de "
-"teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el teclat"
-" es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les "
+"teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el teclat "
+"es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les "
 "lletres i els símbols impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint "
 "entre diversos idiomes."
 
@@ -10253,9 +10210,9 @@ msgstr ""
 #: C/session-language.page:88
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
-"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen."
-" Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between"
-" the two instances."
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
+"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
+"the two instances."
 msgstr ""
 "Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància "
 "separada del quadre <gui>Regió i idioma</gui> per a la pantalla d'inici de "
@@ -10267,15 +10224,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
-"available you can open a terminal window by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this "
-"command:"
+"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
 msgstr ""
 "Algunes variants de disseny de teclat usades rarament no estan disponibles "
 "de manera predeterminada quan feu clic al botó <gui>+</gui>. Per a fer que "
 "aquestes fonts d'entrada estiguin disponibles, podeu obrir una finestra de "
-"terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq>"
-" i executeu aquesta ordre:"
+"terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq> "
+"i executeu aquesta ordre:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
@@ -10302,10 +10258,9 @@ msgstr "preferències"
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from"
-" the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui "
-"style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra"
-" settings."
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
 "Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu "
 "identificar aquests idiomes perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> "
@@ -10320,9 +10275,9 @@ msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
 "layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will"
-" be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui"
-" style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
 "multiple layouts."
 msgstr ""
 "Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres "
@@ -10330,9 +10285,8 @@ msgstr ""
 "finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, per "
 "exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra "
 "del processador de textos. La vostra selecció de teclat per a cada finestra "
-"es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui "
-"style=\"button\">Opcions</gui> per a seleccionar com voleu gestionar "
-"diversos dissenys."
+"es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui style=\"button"
+"\">Opcions</gui> per a seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:107
@@ -10341,8 +10295,8 @@ msgid ""
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
 "and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
 "language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can"
-" also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
 "La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració "
 "actual, com <gui>en</gui> per l'anglès estàndard. Feu clic a l'indicador de "
@@ -10358,24 +10312,22 @@ msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
 "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can "
-"change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
-"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize "
-"Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
+"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
+"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "La forma més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant la "
 "<gui>Font d'entrada</gui> <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres "
 "obren el selector de <gui>Font d'entrada</gui> on podeu anar endavant i "
 "enrere. Per defecte, podeu canviar a la següent font d'entrada amb "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a l'anterior amb "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Podeu "
-"canviar aquestes dreceres a la configuració <gui>Teclat</gui> sota "
-"<guiseq><gui>Dreceres de teclat</gui><gui>Personalitza les dreceres de "
-"tecla</gui><gui>Tecleja</gui></guiseq>."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Espai</key></"
+"keyseq> i a l'anterior amb <keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</"
+"key></keyseq>. Podeu canviar aquestes dreceres a la configuració "
+"<gui>Teclat</gui> sota <guiseq><gui>Dreceres de teclat</"
+"gui><gui>Personalitza les dreceres de tecla</gui><gui>Tecleja</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10450,11 +10402,11 @@ msgid ""
 "can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 "text area."
 msgstr ""
-"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es mou entre grups de "
-"controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control"
-" en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text."
+"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> es mou entre grups de controls, com ara des "
+"d'una barra lateral fins al contingut principal. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</"
+"key>, com ara una àrea de text."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
@@ -10500,8 +10452,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key>Tecles fletxa</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
 msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to"
-" the newly focused item."
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
 msgstr ""
 "En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de "
 "l'element actualment seleccionat a un nou l'element seleccionat."
@@ -10510,9 +10462,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-nav.page:90
 msgid ""
 "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
-"show or hide their children: expand by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o "
 "col·lapsar-se, per a mostrar o ocultar els fills: expandiu-los prement "
@@ -10553,15 +10505,15 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined"
-" letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked"
-" on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per a revelar els <em>"
-"acceleradors</em>: lletres subratllades en els elements del menú, botons i "
-"altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar un"
-" control, tal com si fes clic a sobre."
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per a revelar els "
+"<em>acceleradors</em>: lletres subratllades en els elements del menú, botons "
+"i altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar "
+"un control, tal com si fes clic a sobre."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:113
@@ -10584,8 +10536,8 @@ msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
 msgstr ""
-"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles"
-" de fletxa per a navegar pels menús."
+"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles "
+"de fletxa per a navegar pels menús."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
@@ -10670,13 +10622,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
 msgstr ""
 "Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la "
-"tecla <key>Alt</key> i premeu <key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu"
-" es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. Això és similar a"
-" la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"tecla <key>Alt</key> i premeu <key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu "
+"es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. Això és similar a "
+"la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
@@ -10722,18 +10674,18 @@ msgstr "Tanqueu la finestra actual."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to maximize. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 "Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> per a maximitzar. "
@@ -10748,15 +10700,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>,"
-" then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to "
-"finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original "
-"place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"Moure la finestra actual. Premeu "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les "
-"tecles de fletxa per a moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per a acabar de "
-"moure-la, o <key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original."
+"Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq>, a continuació, utilitzeu les tecles de fletxa per a moure-la. "
+"Premeu <key>Retorn</key> per a acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per a "
+"tornar-lo al seu lloc original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
@@ -10766,37 +10717,36 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
-"Resize the current window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or "
-"<key>Esc</key> to return it to its original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
 msgstr ""
-"Canvia la mida de la finestra. Premeu "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, utilitzeu les "
-"tecles de fletxa per a modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per a "
-"acabar, o <key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original."
+"Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, ta continuació, utilitzeu les tecles de fletxa per a modificar-ne "
+"la mida. Premeu <key>Retorn</key> per a acabar, o <key>Esc</key> per a "
+"tornar-lo al seu lloc original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:221
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window "
-"to its original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu"
-" <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra "
-"maximitzada a la mida original."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</"
+"key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra maximitzada a la mida "
+"original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
@@ -10817,8 +10767,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. "
 "Torneu a prémer per a restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
@@ -10832,9 +10782,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again"
-" to restore the window to its previous size. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu "
 "a prémer per a restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
@@ -10849,8 +10799,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espai</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
-"Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de"
-" títol."
+"Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de "
+"títol."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:16
@@ -10874,8 +10824,8 @@ msgstr "Utilitzar un teclat en pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use"
-" it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
 "Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot "
 "activar el <em>teclat en pantalla</em> per a introduir text."
@@ -10897,8 +10847,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:65
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open"
-" at the bottom of the screen."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 "Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat en pantalla "
 "s'obrirà a la part inferior de la pantalla."
@@ -10907,14 +10857,14 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-osk.page:68
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
-"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
-"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
 "Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per a introduir números i "
-"símbols. Hi ha més símbols disponibles si premeu el botó <gui "
-"style=\"button\">/&lt;</gui>. Per a tornar al teclat alfabètic, premeu el "
-"botó <gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"símbols. Hi ha més símbols disponibles si premeu el botó <gui style=\"button"
+"\">/&lt;</gui>. Per a tornar al teclat alfabètic, premeu el botó <gui style="
+"\"button\">ABC</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:74
@@ -10927,14 +10877,14 @@ msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
 "you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
-"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up"
-" from the bottom edge</link>."
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
+"from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
 "Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a ocultar "
 "el teclat temporalment. El teclat es tornarà a mostrar automàticament quan "
 "premeu sobre alguna cosa on el pugueu utilitzar. En una pantalla tàctil, "
-"també podeu mostrar el teclat <link xref=\"touchscreen-"
-"gestures\">arrossegant-lo des de la vora inferior</link>."
+"també podeu mostrar el teclat <link xref=\"touchscreen-gestures"
+"\">arrossegant-lo des de la vora inferior</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:80
@@ -10945,18 +10895,18 @@ msgstr "bandera"
 #: C/keyboard-osk.page:79
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
-"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
 "Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a canviar la "
-"configuració d'<link xref=\"session-language\">Idioma</link> o <link "
-"xref=\"-layouts\">Font d'entrada</link>."
+"configuració d'<link xref=\"session-language\">Idioma</link> o <link xref=\"-"
+"layouts\">Font d'entrada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the"
-" delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
 "Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una "
 "tecla, o si canvieu el retard i la velocitat per a repetir tecles."
@@ -10977,9 +10927,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el "
 "símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per a retirar el "
-"vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps"
-" que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o "
-"la rapidesa a la qual es repeteixen les tecles premudes."
+"vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps "
+"que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la "
+"rapidesa a la qual es repeteixen les tecles premudes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -10995,8 +10945,8 @@ msgstr "Canvieu <gui>Repetició de tecles</gui> a <gui>OFF</gui>."
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
-"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
 "Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per a controlar "
 "el temps haureu de prémer una tecla per a començar a repetir-la, i ajustar "
@@ -11236,8 +11186,8 @@ msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>↓<key>Re "
 "Pàg</key></keyseq>"
@@ -11863,22 +11813,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to"
-" run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
 "<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
 "<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Escriviu un <gui>Nom</gui> per a identificar la drecera, i una "
-"<gui>Ordre</gui> per a executar una aplicació. Per exemple, si voleu la "
-"drecera per a obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar "
-"<input>Música</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
+"Escriviu un <gui>Nom</gui> per a identificar la drecera, i una <gui>Ordre</"
+"gui> per a executar una aplicació. Per exemple, si voleu la drecera per a "
+"obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar <input>Música</input> i "
+"utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
-"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key "
-"combination."
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera…</gui>. A la "
 "finestra <gui>Afegeix una drecera personalitzada</gui>, manteniu premuda la "
@@ -11898,8 +11847,8 @@ msgid ""
 "application itself."
 msgstr ""
 "El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. "
-"Podeu comprovar que l'ordre funciona obrint un terminal i escrivint-la allí."
-" L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la mateixa "
+"Podeu comprovar que l'ordre funciona obrint un terminal i escrivint-la allí. "
+"L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la mateixa "
 "aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -11909,9 +11858,9 @@ msgid ""
 "shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
 "window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar l'ordre associada amb una drecera de teclat personalitzada,"
-" feu clic a la fila de la drecera. Apareixerà la finestra <gui>Estableix una"
-" drecera personalitzada</gui> i podreu editar l'ordre."
+"Si voleu canviar l'ordre associada amb una drecera de teclat personalitzada, "
+"feu clic a la fila de la drecera. Apareixerà la finestra <gui>Estableix una "
+"drecera personalitzada</gui> i podreu editar l'ordre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
@@ -11964,9 +11913,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
-"<gui>Fons</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:68
@@ -11999,8 +11947,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the"
-" <file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
+"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
 "applications store photos there."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Afegeix una imatge...</gui> per a utilitzar una de les "
@@ -12016,17 +11964,16 @@ msgstr "La configuració s'aplica immediatament."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:92
 msgid ""
-"For another way to set one of your own photos as the background, right-click"
-" on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as "
-"Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click "
-"the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
+"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
+"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Per a una altra manera d'establir una de les vostres pròpies fotografies com"
-" a fons, feu clic dret sobre el fitxer d'imatge a <app>Fitxers</app> i "
+"Per a una altra manera d'establir una de les vostres pròpies fotografies com "
+"a fons, feu clic dret sobre el fitxer d'imatge a <app>Fitxers</app> i "
 "seleccioneu <gui>Estableix com a fons de pantalla</gui> o obriu el fitxer "
-"d'imatge al <app>Visualitzador d'imatges</app>, i feu clic al botó de menú a"
-" la barra de títol i seleccioneu <gui>Estableix com a fons de "
-"pantalla</gui>."
+"d'imatge al <app>Visualitzador d'imatges</app>, i feu clic al botó de menú a "
+"la barra de títol i seleccioneu <gui>Estableix com a fons de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:100
@@ -12034,8 +11981,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball "
-"buit</link> per a veure l'escriptori complet."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</"
+"link> per a veure l'escriptori complet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -12068,8 +12015,8 @@ msgid ""
 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
 "the screen look better."
 msgstr ""
-"Proveu algunes de les opcions <gui>Resolució</gui> i seleccioneu la que faci"
-" que la pantalla es vegi millor."
+"Proveu algunes de les opcions <gui>Resolució</gui> i seleccioneu la que faci "
+"que la pantalla es vegi millor."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:63
@@ -12090,15 +12037,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:74
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can"
-" display the same thing on two screens. Both screens use the same "
-"resolution, which may not match the native resolution of either screen, so "
-"the sharpness of the image may suffer on both screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>,"
-" podeu mostrar el mateix a dues pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la"
-" mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució nativa de les dues"
-" pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues "
+"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>, "
+"podeu mostrar el mateix a dues pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la "
+"mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució nativa de les dues "
+"pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues "
 "pantalles."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -12154,9 +12101,9 @@ msgstr "Orientació"
 #: C/look-resolution.page:83
 msgid ""
 "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
-"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
-"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
-"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
 msgstr ""
 "En alguns dispositius, podeu girar físicament la pantalla en moltes "
 "direccions. Feu clic a <gui>Orientació</gui> al quadre, i trieu entre "
@@ -12177,9 +12124,9 @@ msgstr "desbloquejar la rotació"
 #: C/look-resolution.page:89
 msgid ""
 "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
-"the <_:media-2/> button"
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
 msgstr ""
 "Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la "
 "rotació actual mitjançant el botó <_:media-1/> a la part inferior del <gui "
@@ -12195,12 +12142,12 @@ msgstr "Resolució"
 #: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
-"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a"
-" 16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a "
-"resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen "
-"will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and"
-" bottom or both sides of the screen."
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
 msgstr ""
 "La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció "
 "que es pot mostrar. Cada resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la "
@@ -12214,9 +12161,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:108
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> "
-"drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
 "Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable "
 "<gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una que no és correcta per a la vostra "
@@ -12265,9 +12212,9 @@ msgstr "Escala"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:135
 msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match"
-" the density of your display, making them easier to read. Choose "
-"<gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
 "La configuració de l'escala augmenta la mida dels objectes que es mostren a "
 "la pantalla perquè coincideixin amb la densitat de la pantalla, facilitant "
@@ -12389,8 +12336,8 @@ msgstr "Ajustar la velocitat del doble de clic"
 #: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two"
-" separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
 "El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades "
@@ -12411,8 +12358,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you"
-" have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
 "plugging a different mouse into your computer and see if that works "
 "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
 "if it still has the same problem."
@@ -12460,9 +12407,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Ratolí"
-" i ratolí tàctil</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Ratolí i ratolí tàctil</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
@@ -12475,8 +12421,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:51
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui>"
-" to <gui>Right</gui>."
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a "
 "<gui>Dreta</gui>."
@@ -12510,9 +12456,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to "
-"work."
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
 "A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb "
 "tres dits alhora per a fer clic amb el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-"
@@ -12529,8 +12474,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:53
 msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar"
-" moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
 "to a single page towards that location."
 msgstr ""
 "En aplicacions amb barres de desplaçament, fer clic amb el botó esquerre a "
@@ -12541,14 +12486,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for"
-" an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
 "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
 "applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament"
-" una nova finestra per a una aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic"
-" al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o a la "
+"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament "
+"una nova finestra per a una aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic "
+"al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o a la "
 "descripció general de les aplicacions. La descripció general de les "
 "aplicacions es mostra utilitzant el botó de graella del tauler."
 
@@ -12556,12 +12501,12 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will"
-" open in a new tab."
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab."
 msgstr ""
 "La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves "
-"pestanyes amb el botó del mig del ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el"
-" botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
+"pestanyes amb el botó del mig del ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el "
+"botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:67
@@ -12580,8 +12525,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or"
-" <em>middle mouse button</em>."
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
 "Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó del mig del "
 "ratolí per a altres funcions. Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació "
@@ -12597,8 +12542,7 @@ msgstr "2013, 2015"
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
-"Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat "
-"numèric."
+"Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat numèric."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
@@ -12622,11 +12566,11 @@ msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
 "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
-"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key."
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre,"
-" movent el punter del ratolí a la part superior esquerra de la pantalla, "
+"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, "
+"movent el punter del ratolí a la part superior esquerra de la pantalla, "
 "utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "seguit de <key>Retorn</key> o utilitzant la tecla <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Súper</key>."
@@ -12640,8 +12584,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar les <gui>Tecles del "
 "ratolí</gui> a la secció <gui>Punter i clic</gui> aleshores premeu "
-"<key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a "
-"<gui>ON</gui>."
+"<key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
@@ -12649,16 +12593,16 @@ msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de"
-" moure el punter del ratolí utilitzant el teclat."
+"Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de "
+"moure el punter del ratolí utilitzant el teclat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key"
-" and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
 "feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
 "numeric keypads."
 msgstr ""
@@ -12678,26 +12622,26 @@ msgid ""
 "move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
 "or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer "
-"<key>8</key> mou el punter cap amunt i prémer <key>2</key> el mourà avall. "
-"Premeu la tecla <key>5</key> per a fer un clic amb el ratolí, o premeu "
-"ràpidament dues vegades per a fer doble clic."
+"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</"
+"key> mou el punter cap amunt i prémer <key>2</key> el mourà avall. Premeu la "
+"tecla <key>5</key> per a fer un clic amb el ratolí, o premeu ràpidament dues "
+"vegades per a fer doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes"
-" called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse"
-" pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to"
-" right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 "La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el "
-"botó dret, de vegades anomenat la tecla de <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on "
-"està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link "
-"xref=\"a11y-right-click\"/> per a obtenir informació sobre com fer clic amb "
-"el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó esquerre del "
+"botó dret, de vegades anomenat la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on està "
+"el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> per a obtenir informació sobre com fer clic amb el "
+"botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó esquerre del "
 "ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12740,17 +12684,17 @@ msgstr "Comprovar que el ratolí estigui connectat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
 msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your"
-" computer."
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a"
-" l'ordinador."
+"Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a"
-" different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
 "with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
 "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
 "if it was not plugged in."
@@ -12775,8 +12719,8 @@ msgstr "Connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si funciona."
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that"
-" it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
 "broken."
 msgstr ""
 "Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la "
@@ -12795,9 +12739,9 @@ msgid ""
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
 "without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la"
-" part inferior del ratolí per a apagar-lo completament, de manera que pugueu"
-" portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
+"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la "
+"part inferior del ratolí per a apagar-lo completament, de manera que pugueu "
+"portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
@@ -12811,14 +12755,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go"
-" to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 "<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
 "Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins "
 "sense fil s'adormen per a estalviar energia, per tant, pot ser que no "
-"responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-"
-"wakeup\"/>."
+"responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-wakeup"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -12845,9 +12789,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a"
-" connection. The instruction manual of your mouse should have more details "
-"if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
 "És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos "
 "per a establir una connexió. El manual d'instruccions del ratolí hauria de "
@@ -12857,9 +12801,9 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse,"
-" you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might"
-" depend on the make or model of your mouse."
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
 "La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar "
 "automàticament quan els connecteu al vostre ordinador. Si teniu un ratolí "
@@ -12898,16 +12842,15 @@ msgid ""
 "settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr ""
 "Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del ratolí</gui> o "
-"<gui>Velocitat del ratolí tàctil</gui> fins que el moviment del punter sigui"
-" còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un "
+"<gui>Velocitat del ratolí tàctil</gui> fins que el moviment del punter sigui "
+"còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un "
 "tipus de dispositiu no són els millors per a un altre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:61
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is "
-"connected."
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
 msgstr ""
 "La secció <gui>Ratolí tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un "
 "ratolí tàctil, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan "
@@ -12967,20 +12910,20 @@ msgstr "Per a fer doble clic, toqueu dues vegades."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap."
-" Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Per a arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després"
-" del segon toc. Arrossegueu l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu "
+"Per a arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després "
+"del segon toc. Arrossegueu l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu "
 "el dit per a deixar-lo anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two"
-" fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to "
-"right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-"
-"clicking without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
 msgstr ""
 "Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb "
 "el botó dret fent clic amb dos dits alhora. En cas contrari, encara haureu "
@@ -12991,12 +12934,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Si el vostre tauler tàctil dona suport a tocs simultanis, <link "
-"xref=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb"
-" tres dits a la vegada."
+"Si el vostre tauler tàctil dona suport a tocs simultanis, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb tres dits a "
+"la vegada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:84
@@ -13017,8 +12960,8 @@ msgstr "Habilitar fes un toc per a fer un clic"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
 msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch"
-" is set to on."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, assegureu-vos que l'interruptor "
 "<gui>Tauler tàctil</gui> està activat."
@@ -13050,20 +12993,20 @@ msgstr "Podeu desplaçar-vos usant el vostre tauler tàctil amb dos dits."
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will"
-" scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
 "touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
 "scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
 "fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
 "touchpad."
 msgstr ""
-"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera"
-" normal, però si arrossegueu dos dits a través de qualsevol part del tauler "
+"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera "
+"normal, però si arrossegueu dos dits a través de qualsevol part del tauler "
 "tàctil, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i inferior del "
 "tauler tàctil per a desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits "
 "per sobre del tauler tàctil per a desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte "
-"de deixar els dits una mica separats. Si els vostres dits estan molt a prop,"
-" pot semblar un sol dit."
+"de deixar els dits una mica separats. Si els vostres dits estan molt a prop, "
+"pot semblar un sol dit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -13141,12 +13084,12 @@ msgstr "El ratolí reacciona amb retard abans que comenci a funcionar"
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not"
-" in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils,"
-" poden necessitar \"despertar-se\" abans de començar a funcionar. "
+"Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils, "
+"poden necessitar \"despertar-se\" abans de començar a funcionar. "
 "Automàticament \"s'adormen\" quan no s'utilitzen per a estalviar energia de "
 "la bateria. Per a despertar el ratolí o el teclat tàctil, podeu fer clic a "
 "un botó del ratolí o moure'l."
@@ -13217,8 +13160,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t"
-" play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
 "Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es "
@@ -13232,9 +13175,9 @@ msgid ""
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
 "right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
 "you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song."
-" The message should also provide instructions for how to install support for"
-" that format so that you can play it."
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
 msgstr ""
 "Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre "
 "ordinador no reconeix. Per a poder reproduir una cançó, necessiteu tenir "
@@ -13248,14 +13191,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t"
-" play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
 "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
 "will probably not be able to play it — you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not"
-" supported on Linux."
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
 msgstr ""
 "Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la "
 "podeu reproduir, podria tenir <em>copyright</em> (també conegut com a "
@@ -13270,13 +13213,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link "
-"href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Podeu aprendre més sobre DRM a l'<link "
-"href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"Podeu aprendre més sobre DRM a l'<link href=\"https://www.eff.org/issues/drm";
+"\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
@@ -13296,33 +13237,33 @@ msgstr "Les cançons no apareixen al meu iPod quan les copio"
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto"
-" the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
 "manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player"
-" applications know how to get to but the file manager does not."
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
 "Quan connecteu un iPod a l'ordinador, apareixerà a la vostra aplicació de "
-"reproducció de música i també al gestor de fitxers (aplicació "
-"<app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de "
-"copiar cançons a l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a"
-" través del gestor de fitxers, no funcionarà perquè les cançons no es "
-"col·loquen a la ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial per "
-"a emmagatzemar cançons que les aplicacions de reproducció de música saben "
-"localitzar, però el gestor de fitxers no."
+"reproducció de música i també al gestor de fitxers (aplicació <app>Fitxers</"
+"app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de copiar cançons a "
+"l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a través del "
+"gestor de fitxers, no funcionarà perquè les cançons no es col·loquen a la "
+"ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial per a emmagatzemar "
+"cançons que les aplicacions de reproducció de música saben localitzar, però "
+"el gestor de fitxers no."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you"
-" unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
-"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that"
-" all of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
 "També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de "
 "desconnectar-lo. Assegureu-vos també de triar l'opció <link xref=\"files-"
-"removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que totes les"
-" cançons s'hagin copiat correctament."
+"removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que totes les "
+"cançons s'hagin copiat correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
@@ -13333,15 +13274,15 @@ msgid ""
 "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
 "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
 "iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not"
-" be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
 "software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
 "Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és "
 "que l'aplicació de la reproducció de música que utilitzeu no sigui "
 "compatible amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si "
-"copieu una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre"
-" iPod (per exemple, un fitxer Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música "
+"copieu una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre "
+"iPod (per exemple, un fitxer Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música "
 "intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara MP3. Si el "
 "programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està "
 "instal·lat, el reproductor de música no podrà realitzar la conversió i, per "
@@ -13367,11 +13308,11 @@ msgstr "El meu iPod nou no funciona"
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es"
-" reconeixerà correctament quan el connecteu a un ordinador Linux. Això és "
+"Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es "
+"reconeixerà correctament quan el connecteu a un ordinador Linux. Això és "
 "degut al fet que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el "
 "programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes "
 "operatius Windows i Mac."
@@ -13379,22 +13320,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it"
-" in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui>"
-" or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Per a configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o"
-" Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per a configurar-"
-"lo. Si se sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS "
-"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc"
-" funciona amb Linux."
+"Per a configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o "
+"Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per a configurar-"
+"lo. Si se sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS (FAT)</"
+"gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc "
+"funciona amb Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
 msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it"
-" into a Linux computer."
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
 "Un cop hàgiu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan "
 "es connecta a un ordinador Linux."
@@ -13423,8 +13364,8 @@ msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>,"
-" then go to the <gui>General</gui> section."
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
 "Podeu controlar si feu un sol clic o feu doble clic, com es gestionen els "
 "fitxers de text executables i el comportament de la paperera. Feu clic al "
@@ -13467,15 +13408,15 @@ msgid ""
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
 "most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and "
-"<file>.pl</file>, respectively."
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 "Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu "
 "executar. Els <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos "
 "del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer s'executi com a "
-"programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys>"
-" i <sys>Perl</sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, "
-"<file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
+"programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> "
+"i <sys>Perl</sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, <file>.py</"
+"file> i <file>.pl</file>, respectivament."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:73
@@ -13487,11 +13428,11 @@ msgid ""
 "will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
 "Els fitxers de text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els "
-"scripts a la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà"
-" al menú contextual per a un fitxer sota el <gui "
-"style=\"menuitem\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una "
-"carpeta local, tots els fitxers seleccionats s'enganxaran al script com a "
-"paràmetres. Per a executar un script en un fitxer:"
+"scripts a la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà "
+"al menú contextual per a un fitxer sota el <gui style=\"menuitem\">Script</"
+"gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els "
+"fitxers seleccionats s'enganxaran al script com a paràmetres. Per a executar "
+"un script en un fitxer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:81
@@ -13510,8 +13451,8 @@ msgid ""
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret al fitxer per a obrir el menú contextual i "
-"seleccioneu la seqüència que desitgeu executar des del menú <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"seleccioneu la seqüència que desitgeu executar des del menú <gui style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:93
@@ -13525,8 +13466,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr ""
-"Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers."
+msgstr "Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
@@ -13552,8 +13492,8 @@ msgstr "Obriu la carpeta (o ubicació) que voleu marcar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
 msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
-"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic a la carpeta actual a la barra de camí i després seleccioneu <gui "
 "style=\"menuitem\">Afegeix a les adreces d'interès</gui>."
@@ -13575,8 +13515,8 @@ msgstr "Esborrar un marcador:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
 msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from"
-" the menu."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu "
 "<gui>Suprimeix</gui> del menú."
@@ -13602,8 +13542,8 @@ msgstr "A la caixa de text <gui>Nom</gui>, escriviu el nou nom del marcador."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two"
-" different folders in two different locations, but which each have the same "
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
 "name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
@@ -13645,13 +13585,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from"
-" the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in"
-" the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
 "network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its "
-"internet/network address."
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
 msgstr ""
 "Per a explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació "
 "<app>Fitxers</app> des d'<gui>Activitats</gui>, i feu clic a <gui>Altres "
@@ -13690,19 +13630,19 @@ msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
-"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista"
-" de <gui>Servidors recents</gui>."
+"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista "
+"de <gui>Servidors recents</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
 "browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the"
-" future."
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu"
-" navegar pels fitxers com si estiguéssiu al propi ordinador. El servidor "
+"Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu "
+"navegar pels fitxers com si estiguéssiu al propi ordinador. El servidor "
 "s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi ràpidament en el futur."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -13730,11 +13670,11 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
-"name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La"
-" porció d'adreça <em>example.com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si "
+"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La "
+"porció d'adreça <em>example.com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si "
 "es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -13748,8 +13688,8 @@ msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
 msgstr ""
-"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port."
-" Inseriu-lo després del nom del domini:"
+"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port. "
+"Inseriu-lo després del nom del domini:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -13788,14 +13728,14 @@ msgid ""
 "delete files."
 msgstr ""
 "Podeu no tenir permisos per a realitzar certes accions sobre fitxers en un "
-"servidor. Per exemple, en llocs FTP públics, probablement no podreu esborrar"
-" fitxers."
+"servidor. Per exemple, en llocs FTP públics, probablement no podreu esborrar "
+"fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its"
-" file shares."
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
 msgstr ""
 "L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per a "
 "exportar les seves accions sobre fitxers."
@@ -13814,8 +13754,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos "
 "mitjançant aquest mètode. Molts proveïdors d'allotjament web proporcionen "
-"comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els servidors"
-" SSH sempre requereixen un inici de sessió."
+"comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els servidors "
+"SSH sempre requereixen un inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -13830,8 +13770,8 @@ msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted"
-" so that other users on your network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can’t see it."
 msgstr ""
 "Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra "
 "contrasenya) es xifren perquè els altres usuaris de la vostra xarxa no "
@@ -13852,8 +13792,8 @@ msgid ""
 "upload files."
 msgstr ""
 "FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les "
-"dades no es xifren sobre FTP, molts servidors proporcionen accés a través de"
-" SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que "
+"dades no es xifren sobre FTP, molts servidors proporcionen accés a través de "
+"SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que "
 "utilitzeu FTP per a carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici "
 "de sessió normalment permeten eliminar i carregar fitxers."
 
@@ -13898,8 +13838,8 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and"
-" use the credentials specified by the FTP site."
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 "Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari "
 "públic i contrasenya, o amb un nom d'usuari públic utilitzant la vostra "
@@ -13924,9 +13864,9 @@ msgstr ""
 "Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per a compartir "
 "fitxers a través d'una xarxa d'àrea local. En algunes ocasions, els "
 "ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> "
-"per a l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos"
-" adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de Windows des "
-"del gestor de fitxers."
+"per a l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos "
+"adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de Windows des del "
+"gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -13955,8 +13895,8 @@ msgstr ""
 "Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza "
 "per a compartir fitxers en una xarxa local i per a emmagatzemar fitxers a "
 "Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet connexions "
-"segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort,"
-" de manera que els altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
+"segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, "
+"de manera que els altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -13984,8 +13924,8 @@ msgstr ""
 "Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de "
 "fitxers de xarxa (NFS) per a compartir fitxers a través d'una xarxa local. "
 "Amb NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que accedeix al recurs "
-"compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es"
-" connecta."
+"compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es "
+"connecta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -14013,13 +13953,12 @@ msgstr "Preferències de visualització del gestor de fitxers"
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "the menu button in the top-right corner of the window, select "
-"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> "
-"section."
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
 msgstr ""
 "Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les "
 "icones. Feu clic al botó de menú a la cantonada superior dreta de la "
-"finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>"
-"Títols de les visualitzacions de les icones</gui>."
+"finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció "
+"<gui>Títols de les visualitzacions de les icones</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:39
@@ -14048,13 +13987,13 @@ msgstr "Icones del gestor de fitxers amb llegendes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files"
-" and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
 "example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
 "modified."
 msgstr ""
-"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per a tenir informació addicional"
-" sobre els fitxers i les carpetes que es mostren amb una llegenda sota cada "
+"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per a tenir informació addicional "
+"sobre els fitxers i les carpetes que es mostren amb una llegenda sota cada "
 "icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita veure qui és el "
 "propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada."
 
@@ -14077,8 +14016,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you"
-" can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 "La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa "
@@ -14092,19 +14031,18 @@ msgstr "Vista en llista"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
-"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so"
-" that the contents of several folders can be shown at once. This is useful "
-"if the folder structure is relevant, such as if your music files are "
-"organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
 "Quan es visualitzen els fitxers com a llista, es poden visualitzar "
-"<gui>Carpetes ampliables a la vista de llista</gui>. Això mostra ampliadors "
+"<gui>Carpetes expandibles a la visualització de llista</gui>. Això mostra ampliadors "
 "en cada directori de la llista de fitxers, de manera que el contingut de "
 "diverses carpetes es pot mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la "
-"carpeta és rellevant, com si els vostres fitxers de música s'organitzessin "
+"carpeta és rellevant, com ara si els vostres fitxers de música s'organitzen "
 "amb una carpeta per artista, i una subcarpeta per àlbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14113,8 +14051,8 @@ msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
 msgstr ""
-"Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions"
-" predeterminades."
+"Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions "
+"predeterminades."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -14137,25 +14075,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
-"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">icon captions</link>."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
 msgstr ""
 "La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de "
 "fitxer, la mida, i la darrera modificació. Si necessiteu aquesta informació "
 "amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list\">columnes de "
-"visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">llegendes de les icones</link>."
+"visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">llegendes de les icones</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such"
-" as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
-"like the dimensions, duration, and codec."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 "La informació que es dona a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a "
 "continuació. Hi ha també <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
@@ -14180,8 +14118,8 @@ msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom"
-" d'un fitxer fora de la finestra de propietats. Veure <link xref=\"files-"
+"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom "
+"d'un fitxer fora de la finestra de propietats. Veure <link xref=\"files-"
 "rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -14195,14 +14133,14 @@ msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
 "applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more"
-" information on this."
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
 msgstr ""
 "Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un "
 "text OpenDocument o una imatge JPEG. El tipus de fitxer determina quines "
-"aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per exemple, no podeu"
-" obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link "
-"xref=\"files-open\"/> per a obtenir més informació."
+"aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per exemple, no podeu "
+"obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-"
+"open\"/> per a obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -14211,8 +14149,8 @@ msgid ""
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
 "El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME "
-"és una manera estàndard que utilitzen els ordinadors per a fer referència al"
-" tipus de fitxer."
+"és una manera estàndard que utilitzen els ordinadors per a fer referència al "
+"tipus de fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -14224,24 +14162,23 @@ msgstr "Continguts"
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item,"
-" even if it contains further items. Each file is also counted as one item. "
-"If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
 "Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les "
 "d'un fitxer. Us ajuda a veure el nombre d'elements a la carpeta. Si la "
 "carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un element, "
 "encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un "
-"element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà "
-"<gui>res</gui>."
+"element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email"
-" (big files take longer to send/receive)."
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
 "Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida "
 "d'un fitxer us indica quant d'espai al disc ocupa. Aquest també és un "
@@ -14274,13 +14211,12 @@ msgid ""
 "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
 "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí "
-"absolut</em>. Aquesta és una «adreça» única del fitxer a l'ordinador, format"
-" per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per a trobar el "
-"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat "
-"<file>Resum.pdf</file> a la seva carpeta Inici, la seva carpeta principal "
-"seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria "
-"<file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
+"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</"
+"em>. Aquesta és una «adreça» única del fitxer a l'ordinador, format per una "
+"llista de les carpetes que haureu d'introduir per a trobar el fitxer. Per "
+"exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la seva "
+"carpeta Inici, la seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la "
+"seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14335,15 +14271,14 @@ msgstr "Establir els permisos pel fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you"
-" own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar els permisos de fitxer per a controlar qui pot veure i "
 "editar fitxers de la vostra propietat. Per a visualitzar i establir els "
 "permisos d'un fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo "
-"<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya "
-"<gui>Permisos</gui>."
+"<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
@@ -14376,8 +14311,8 @@ msgid ""
 "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
 "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
 "group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong"
-" to."
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
+"to."
 msgstr ""
 "Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és "
 "comú que cada usuari tingui el seu propi grup, i els permisos de grup no "
@@ -14390,26 +14325,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in"
-" the file’s group."
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file’s group."
 msgstr ""
 "També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el "
 "propietari i els del grup del fitxer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager will still open the file in an application. See <link "
-"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Si el fitxer és un programa, com un script, heu de seleccionar <gui>Permet "
-"executar el fitxer com a programa</gui> per executar-lo. Fins i tot amb "
+"executar el fitxer com a programa</gui> per a executar-lo. Fins i tot amb "
 "aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara obrirà el fitxer en "
-"una aplicació. Vegeu <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per a més"
-" informació."
+"una aplicació. Vegeu <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per a més "
+"informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
@@ -14424,8 +14358,8 @@ msgid ""
 "groups, and other users."
 msgstr ""
 "Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres "
-"usuaris. Consulteu a dalt els detalls dels permisos de fitxers per a obtenir"
-" una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
+"usuaris. Consulteu a dalt els detalls dels permisos de fitxers per a obtenir "
+"una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
@@ -14495,15 +14429,15 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the"
-" drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, "
-"and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in"
-" subfolders as well, to any depth."
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
 "També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers "
-"de la carpeta fent clic <gui>Canvia els permisos als fitxers inclosos</gui>."
-" Utilitzeu les llistes desplegables per a ajustar els permisos dels fitxers "
-"o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també "
+"de la carpeta fent clic <gui>Canvia els permisos als fitxers inclosos</gui>. "
+"Utilitzeu les llistes desplegables per a ajustar els permisos dels fitxers o "
+"carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també "
 "s'apliquen als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14544,8 +14478,8 @@ msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"La mida d'una carpeta es dona com la quantitat d'elements que conté. La mida"
-" d'un fitxer es proporciona en bytes, KB o MB."
+"La mida d'una carpeta es dona com la quantitat d'elements que conté. La mida "
+"d'un fitxer es proporciona en bytes, KB o MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
@@ -14736,20 +14670,19 @@ msgstr "Preferències de previsualització del gestor de fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files."
-" Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can"
-" control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the "
-"<gui>Performance</gui> section."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
+"gui> section."
 msgstr ""
-"El gestor de fitxers crea miniatures per previsualitzar fitxers d'imatge, "
+"El gestor de fitxers crea miniatures per a previsualitzar fitxers d'imatge, "
 "vídeo i text. Les previsualitzacions de miniatures poden ser lentes per a "
-"fitxers grans o sobre xarxes, de manera que es pot controlar quan es fan "
+"fitxers grans o en xarxa, de manera que es pot controlar quan es fan "
 "previsualitzacions. Feu clic al botó de menú a la part superior dreta de la "
 "finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció "
-"<gui>Performance</gui>."
+"<gui>Rendiment</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:41
@@ -14758,25 +14691,23 @@ msgstr "<gui>Mostrar les miniatures</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
 "those on your computer or connected external drives. You can set this "
 "feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
 "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
-"a local area network or the internet. If you often browse files over a local"
-" area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
 "preview option to <gui>All files</gui>."
 msgstr ""
-"Per defecte, totes les previsualitzacions es fan per a <gui>En aquest "
-"ordinador només</gui>, les de l'ordinador o les unitats externes "
-"connectades. Podeu establir aquesta característica a <gui>Tots els "
-"fitxers</gui> o <gui>Never</gui>. El gestor de fitxers pot <link "
-"xref=\"nautilus-connect\">navegar pels fitxers en altres ordinadors</link> "
-"sobre una xarxa d'àrea local o Internet. Si sovint navegueu per fitxers a "
-"través d'una xarxa d'àrea local, i la xarxa té una amplada de banda alta, és"
-" possible que vulgueu establir l'opció de previsualització a <gui>Tots els "
-"fitxers</gui>,"
+"Per defecte, totes les previsualitzacions es fan per a <gui>Només en "
+"aquest ordinador</gui> per a fitxer en l'ordinador o unitats externes "
+"connectades. Podeu establir aquesta característica a <gui>Tots els fitxers</"
+"gui> o <gui>Mai</gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">navegar pels fitxers en altres ordinadors</link> sobre una xarxa "
+"d'àrea local o Internet. Si sovint navegueu per fitxers a través d'una xarxa "
+"d'àrea local, i la xarxa té una amplada de banda alta, és possible que "
+"vulgueu establir l'opció de previsualització a <gui>Tots els fitxers</gui>,"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:52
@@ -14786,18 +14717,18 @@ msgstr "<gui>Comptar el nombre de fitxers a les carpetes</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:53
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
-"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
-"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for"
-" very large folders, or over a network."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network."
 msgstr ""
 "Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes "
 "visibles a la vista de llista</link> o a les <link xref=\"nautilus-"
 "display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es "
 "mostraran amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar "
-"elements en una carpeta pot ser lent, especialment per carpetes molt grans o"
-" en una xarxa."
+"elements en una carpeta pot ser lent, especialment per carpetes molt grans o "
+"en una xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:58
@@ -14825,14 +14756,13 @@ msgstr "Preferències de visualització a <app>Fitxers</app>"
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
 "Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
-"style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes "
 "de manera predeterminada. Premeu el botó de menú a la cantonada superior "
-"dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i seleccioneu la pestanya <gui "
-"style=\"tab\">Vista</gui>."
+"dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</"
+"gui>, i seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -14854,8 +14784,8 @@ msgid ""
 "and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
 "list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una"
-" sola carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra "
+"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una "
+"sola carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra "
 "d'eines i triant l'opció desitjada a <gui>Ordena</gui> o fent clic a les "
 "capçaleres de columna de la llista a la vista de llista."
 
@@ -14891,12 +14821,12 @@ msgstr "Necessito un antivirus?"
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the"
-" background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
 "way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats"
-" a tenir programari antivirus que funcioni en segon pla. El programari "
+"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats "
+"a tenir programari antivirus que funcioni en segon pla. El programari "
 "antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha virus "
 "informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar "
 "problemes."
@@ -14904,12 +14834,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use"
-" it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure,"
-" and security problems that viruses could make use of are fixed very "
-"quickly."
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
 "El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el "
 "necessitareu. Els virus que afecten Linux encara són molt rars. Alguns "
@@ -14921,8 +14850,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to"
-" worry about them at the moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
+"worry about them at the moment."
 msgstr ""
 "Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests "
 "moments, no necessiteu preocupar-vos-en."
@@ -14991,9 +14920,9 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<input>Aplicacions per defecte</input>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <input>Aplicacions per defecte</"
+"input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:45
@@ -15018,9 +14947,9 @@ msgid ""
 "browser again."
 msgstr ""
 "Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el "
-"navegador predeterminat. Si això passa, feu clic al botó "
-"<gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou"
-" com a navegador predeterminat."
+"navegador predeterminat. Si això passa, feu clic al botó <gui>Cancel·la</"
+"gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a navegador "
+"predeterminat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:29
@@ -15043,8 +14972,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than"
-" one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "Quan feu clic a un botó o enllaç per a enviar un correu electrònic nou (per "
@@ -15060,9 +14989,9 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Aplicacions per defecte</gui>)."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Aplicacions per defecte</"
+"gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:46
@@ -15081,8 +15010,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
 msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers"
-" of people you email."
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
 msgstr ""
 "És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar "
 "els ordinadors de les persones als que envieu correus electrònics."
@@ -15108,8 +15037,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will"
-" probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
 "Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant "
@@ -15131,15 +15060,15 @@ msgid ""
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
-"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per"
-" a detectar virus en cas de passar correus electrònics d'una persona a una "
-"altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb Windows amb"
-" un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu "
-"aquest correu electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el "
-"segon amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar una "
-"aplicació antivirus per a escanejar els vostres correus electrònics per a "
-"evitar-ho, però és poc probable que passi i la majoria de persones que "
-"utilitzen Windows i Mac OS tenen programari antivirus propi."
+"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per "
+"a detectar virus en cas de passar correus electrònics d'una persona a una "
+"altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb Windows amb "
+"un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest "
+"correu electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el segon "
+"amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar una aplicació "
+"antivirus per a escanejar els vostres correus electrònics per a evitar-ho, "
+"però és poc probable que passi i la majoria de persones que utilitzen "
+"Windows i Mac OS tenen programari antivirus propi."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -15179,9 +15108,9 @@ msgstr "Trobar la vostra adreça IP"
 #: C/net-findip.page:43
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
-"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
-"network and an IP address for your computer on the internet."
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
 "Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la "
 "vostra connexió a Internet. És possible que us sorprengueu de saber que "
@@ -15221,8 +15150,8 @@ msgid ""
 "<gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 "Si hi ha més d'un tipus de connexió per cable, és possible que s'hi mostrin "
-"noms com ara <gui>PCI Ethernet</gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en comptes de"
-" <gui>Cablejat</gui>."
+"noms com ara <gui>PCI Ethernet</gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en comptes de "
+"<gui>Cablejat</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
@@ -15251,11 +15180,11 @@ msgstr "Cerqueu la vostra adreça IP externa (Internet)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
 msgid ""
-"Visit <link "
-"href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Visiteu <link "
-"href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+"Visiteu <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:103
@@ -15295,11 +15224,11 @@ msgid ""
 "internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
 "El GNOME no proveeix un tallafoc, així que per a obtenir suport més enllà "
-"d'aquest document contacteu amb l'equip de suport de la vostra distribució o"
-" amb el departament de tecnologia de la vostra organització. L'ordinador ha d'estar "
-"equipat amb un <em>tallafoc</em> que li permeti bloquejar l'accés dels "
-"programes a altres persones des d'Internet o des de la vostra xarxa. Això us ajudarà a "
-"mantenir l'ordinador segur."
+"d'aquest document contacteu amb l'equip de suport de la vostra distribució o "
+"amb el departament de tecnologia de la vostra organització. L'ordinador ha "
+"d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que li permeti bloquejar l'accés "
+"dels programes a altres persones des d'Internet o des de la vostra xarxa. "
+"Això us ajudarà a mantenir l'ordinador segur."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:41
@@ -15312,19 +15241,19 @@ msgstr ""
 "Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot "
 "compartir fitxers o deixar que algú visualitzi l'escriptori remotament quan "
 "estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui configurat "
-"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per a permetre que"
-" aquests serveis funcionin tal com es vol."
+"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per a permetre que "
+"aquests serveis funcionin tal com es vol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you"
-" may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic "
-"<em>port</em>. Per a permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a"
-" un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al tallafoc:"
+"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</"
+"em>. Per a permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a un "
+"servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al tallafoc:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:53
@@ -15333,8 +15262,8 @@ msgid ""
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
-"Aneu a <gui>Activitats</gui> a la cantonada superior esquerra de la pantalla"
-" i inicieu l'aplicació del tallafoc. Potser heu d'instal·lar un gestor del "
+"Aneu a <gui>Activitats</gui> a la cantonada superior esquerra de la pantalla "
+"i inicieu l'aplicació del tallafoc. Potser heu d'instal·lar un gestor del "
 "tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15376,14 +15305,14 @@ msgstr "Ports de xarxa habitualment utilitzats"
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or"
-" allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
 "use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
 "Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les "
 "aplicacions que proporcionen serveis de xarxa, com ara compartir fitxers o "
-"visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema"
-" a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a "
+"visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema "
+"a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a "
 "aquestes aplicacions. Hi ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula "
 "no està completa."
 
@@ -15423,8 +15352,7 @@ msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
-#: C/printing.page:22
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
 msgid "Printing"
 msgstr "Impressió"
 
@@ -15459,8 +15387,8 @@ msgstr "Presència"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the"
-" network, such as “online” or “busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as “online” or “busy”."
 msgstr ""
 "Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres "
 "persones de la xarxa, com ara «en línia» o «ocupat»."
@@ -15498,8 +15426,8 @@ msgstr "Compartir música (DAAP)"
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
-"Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra"
-" xarxa."
+"Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra "
+"xarxa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
@@ -15520,9 +15448,9 @@ msgstr "Crear una connexió amb una IP fixa"
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might"
-" want to have a fixed IP address for the computer so you always know what "
-"its address is (for example, if it is a file server)."
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
 "La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-"
 "is-ip-address\">Adreça IP</link> i altres detalls a l'ordinador quan es "
@@ -15544,9 +15472,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Xarxa</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Xarxa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
@@ -15558,8 +15485,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Xarxa</gui> per a obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the"
-" <_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
 "connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
 "network."
 msgstr ""
@@ -15605,8 +15532,8 @@ msgid ""
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
 "using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>."
-" Introduïu l'<gui>Adreça</gui>, <gui>Màscara de xarxa</gui>, "
+"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. "
+"Introduïu l'<gui>Adreça</gui>, <gui>Màscara de xarxa</gui>, "
 "<gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu "
 "utilitzar. Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
 
@@ -15651,10 +15578,10 @@ msgid ""
 "ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una"
-" peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fil o una targeta "
-"ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada identificador"
-" està pensat per a ser únic per a un dispositiu en particular."
+"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una "
+"peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fil o una targeta "
+"ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada identificador "
+"està pensat per a ser únic per a un dispositiu en particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
@@ -15691,9 +15618,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device"
-" displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> "
-"panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça MAC del dispositiu sense "
 "fil que es mostra com a l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al quadre "
@@ -15709,8 +15635,8 @@ msgid ""
 "you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça "
-"MAC. Per exemple, alguns proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que"
-" s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al seu servei. Si la "
+"MAC. Per exemple, alguns proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que "
+"s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al seu servei. Si la "
 "targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta "
 "nova, el servei ja no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar "
 "l'adreça MAC."
@@ -15762,8 +15688,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
 msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged"
-" in."
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un "
 "cable de xarxa connectat."
@@ -15786,8 +15712,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-manual.page:83
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right"
-" side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
 "visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, obriu el "
@@ -15833,11 +15759,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick"
-" to a USB port on your computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
 msgstr ""
-"Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port"
-" USB de l'ordinador."
+"Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port "
+"USB de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
@@ -15855,38 +15781,37 @@ msgid ""
 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 "Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, "
-"assegureu-vos que el dispositiu no estigui configurat per a connectar-se com"
-" a emmagatzematge massiu."
+"assegureu-vos que el dispositiu no estigui configurat per a connectar-se com "
+"a emmagatzematge massiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
-"style=\"button\">Next</gui>."
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, "
 "s'activarà l'assistent per <gui>Configureu una connexió de banda ampla "
-"mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la informació que"
-" és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+"mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la informació que "
+"és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
-"style=\"button\">Next</gui>."
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Feu clic <gui "
-"style=\"button\">Següent</gui>."
+"Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Feu clic <gui style="
+"\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:67
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui "
-"style=\"button\">Següent</gui>."
+"Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:69
@@ -15895,18 +15820,18 @@ msgid ""
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això "
-"determinarà el nom del punt d'accés. Feu clic <gui "
-"style=\"button\">Següent</gui>."
+"determinarà el nom del punt d'accés. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
-"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the "
-"<gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>."
-" l'assistent es tancarà i el quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les "
+"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. "
+"l'assistent es tancarà i el quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les "
 "propietats de la connexió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15915,8 +15840,8 @@ msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa"
-" perquè tots els usuaris de l'ordinador puguin connectar-s'hi."
+"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa "
+"perquè tots els usuaris de l'ordinador puguin connectar-s'hi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -15927,11 +15852,11 @@ msgstr "Altres usuaris no poden connectar-se a Internet"
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
 "When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you"
-" should check the connection settings."
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de"
-" l'ordinador podran utilitzar-la. Si no es comparteix la informació de la "
+"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de "
+"l'ordinador podran utilitzar-la. Si no es comparteix la informació de la "
 "connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15956,9 +15881,9 @@ msgid ""
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
 "network connection."
 msgstr ""
-"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció "
-"<gui>Fes-la disponible a altres usuaris</gui> per a permetre que altres "
-"usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
+"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Fes-"
+"la disponible a altres usuaris</gui> per a permetre que altres usuaris "
+"utilitzin la connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -15996,15 +15921,15 @@ msgstr "Altres usuaris no poden editar les connexions de xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t,"
-" you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This"
-" makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 "connection."
 msgstr ""
-"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no"
-" poden, podeu establir la connexió <em>disponible per a tots els "
-"usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a l'ordinador "
-"utilitzant aquesta connexió."
+"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no "
+"poden, podeu establir la connexió <em>disponible per a tots els usuaris</"
+"em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a l'ordinador utilitzant "
+"aquesta connexió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
@@ -16020,8 +15945,8 @@ msgstr "Problemes de xarxa"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web"
-" services anonymously, for control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
 "Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot "
 "utilitzar per a accedir a serveis web de manera anònima, per motius de "
@@ -16040,9 +15965,9 @@ msgstr "Què és un servidor intermediari?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests"
-" from your web browser to fetch web pages and their elements, and following "
-"a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
 "businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
 "look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
 "do security checks on websites."
@@ -16095,8 +16020,8 @@ msgstr "Manual"
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
-"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
 "Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un "
 "servidor intermediari i d'un port per als protocols. Els protocols són "
@@ -16122,8 +16047,8 @@ msgid ""
 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
 "settings."
 msgstr ""
-"Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de"
-" servidor intermediari especificada."
+"Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de "
+"servidor intermediari especificada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -16143,16 +16068,16 @@ msgstr "Estar segur a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it"
-" is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 "viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
 "targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
 "large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
 msgstr ""
-"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la"
-" qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur "
+"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la "
+"qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur "
 "de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que "
 "la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com "
 "Windows, que tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és "
@@ -16164,8 +16089,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet"
-" you can still be susceptible to:"
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
 "Malgrat les mesures preses per a garantir que la vostra instal·lació de "
 "Linux sigui segura, sempre hi ha vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a "
@@ -16174,8 +16099,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
 msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information"
-" through deception)"
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
 msgstr ""
 "Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten "
 "obtenir informació confidencial mitjançant l'engany)"
@@ -16190,17 +16115,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
-"(viruses)</link>"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa "
-"(virus)</link>"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus)</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network "
-"access</link>"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no "
 "autoritzat</link>"
@@ -16229,8 +16154,8 @@ msgid ""
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
 "Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per a ser veritat, o demana "
-"informació sensible que sembla innecessària, llavors penseu-vos dues vegades"
-" sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials si aquesta "
+"informació sensible que sembla innecessària, llavors penseu-vos dues vegades "
+"sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials si aquesta "
 "informació es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16256,10 +16181,10 @@ msgid ""
 "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
 "intrusion."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir"
-" SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert "
-"a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per a ajudar-vos a protegir el "
+"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir "
+"SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert a "
+"la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per a ajudar-vos a protegir el "
 "vostre ordinador contra la intrusió."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -16305,8 +16230,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things"
-" that might be causing the internet to run slowly.)"
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
 "Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar "
 "Internet i tornar-lo a connectar de nou. (Fer això restablirà moltes coses "
@@ -16333,10 +16258,10 @@ msgstr ""
 "perquè es comparteixin diverses llars. Tot i que es connecta per separat, a "
 "través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, la connexió "
 "amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser "
-"compartida. Si és aquest el cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant"
-" Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una baixada de "
-"velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en"
-" què els vostres veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per "
+"compartida. Si és aquest el cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant "
+"Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una baixada de "
+"velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en "
+"què els vostres veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per "
 "exemple)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16348,14 +16273,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descarregant moltes coses alhora</em>"
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not"
-" be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel "
-"slower."
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
 "Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega "
-"diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet"
-" no sigui prou ràpida per a mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà "
-"més lenta."
+"diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet "
+"no sigui prou ràpida per a mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà més "
+"lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -16366,8 +16290,8 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Connexió poc fiable</em>"
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference"
-" center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
 "Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o "
 "en àrees d'alta demanda. Si es troba en una cafeteria molt plena o en un "
@@ -16386,21 +16310,21 @@ msgid ""
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu"
-" la icona de la xarxa a la barra superior per a veure si teniu un bon "
-"senyal. Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té un senyal molt "
-"fort."
+"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu "
+"la icona de la xarxa a la barra superior per a veure si teniu un bon senyal. "
+"Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té un senyal molt fort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may"
-" have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
 "the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
 "broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 "like GPRS."
@@ -16428,8 +16352,8 @@ msgstr ""
 "De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar "
 "lentament. Això podria ser degut a diversos motius: podria haver visitat un "
 "lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el navegador "
-"obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres"
-" del navegador i obrir el navegador de nou per a veure si hi ha alguna "
+"obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres "
+"del navegador i obrir el navegador de nou per a veure si hi ha alguna "
 "diferència."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16446,8 +16370,8 @@ msgstr "Connectar a una VPN"
 #: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the"
-" local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
 "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
 "your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
 "network at work, but the actual network connection would be through the "
@@ -16456,14 +16380,14 @@ msgid ""
 "without logging in."
 msgstr ""
 "Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a "
-"una xarxa local a través d'Internet. Per exemple, diguem que voleu "
-"connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un viatge de "
-"negocis. Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i "
-"després connecteu-vos a la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com "
-"si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la "
-"connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. "
-"Aquestes connexions usualment estan <em>xifrades</em> per a evitar que la "
-"gent accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense iniciar "
+"una xarxa local a través d'Internet. Per exemple, diguem que voleu connectar-"
+"vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un viatge de negocis. "
+"Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després "
+"connecteu-vos a la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com si "
+"estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la connexió "
+"de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes "
+"connexions usualment estan <em>xifrades</em> per a evitar que la gent "
+"accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense iniciar "
 "sessió."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16473,12 +16397,12 @@ msgid ""
 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
 "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
 "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works"
-" with your VPN (if there is one) and install it."
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
 "Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un "
-"programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Coneixeu"
-" els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu "
+"programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Coneixeu "
+"els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu "
 "quin <em>client VPN</em> necessiteu utilitzar. A continuació, aneu a "
 "l'aplicació d'instal·lació de programari i cerqueu el paquet "
 "<app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i "
@@ -16508,8 +16432,8 @@ msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
 msgstr ""
-"A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui>"
-" per a afegir una nova connexió."
+"A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui> "
+"per a afegir una nova connexió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -16535,16 +16459,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to"
-" enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 "Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
-"barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu "
-"<gui>Connecta</gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió "
-"abans d'establir-la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb "
-"forma de cadenat a la barra superior."
+"barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</"
+"gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-"
+"la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a "
+"la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
@@ -16555,10 +16479,10 @@ msgid ""
 "VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
 "the settings."
 msgstr ""
-"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible"
-" que hàgiu de marcar dues vegades la configuració de VPN que heu introduït. "
-"Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu utilitzat per a crear"
-" la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, "
+"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible "
+"que hàgiu de marcar dues vegades la configuració de VPN que heu introduït. "
+"Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu utilitzat per a crear "
+"la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, "
 "premeu el botó <_:media-1/> per a revisar la configuració."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16568,8 +16492,7 @@ msgid ""
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 "Per a desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra "
-"superior i feu clic a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió "
-"VPN."
+"superior i feu clic a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -16593,10 +16516,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique"
-" set of numbers that identifies your phone so that other people can call "
-"you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies "
-"your computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
 "Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de "
 "telèfon és un conjunt únic de números que identifica el telèfon perquè "
@@ -16607,8 +16530,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated"
-" by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
 "Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de "
 "números, cadascun separats per un punt. <code>192.168.1.42</code> és un "
@@ -16625,9 +16548,9 @@ msgid ""
 "administration of a server."
 msgstr ""
 "Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP "
-"dinàmiques s'assignen temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a"
-" una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no canvien. Les adreces IP"
-" dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces "
+"dinàmiques s'assignen temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a "
+"una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no canvien. Les adreces IP "
+"dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces "
 "estàtiques només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en "
 "l'administració d'un servidor."
 
@@ -16637,8 +16560,8 @@ msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
 msgstr ""
-"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que"
-" cal fer és connectar un cable de xarxa."
+"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que "
+"cal fer és connectar un cable de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:29
@@ -16649,14 +16572,14 @@ msgstr "Connectar a una xarxa de cable (Ethernet)"
 #: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top"
-" bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
 "disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que"
-" cal fer és connectar un cable de xarxa. La icona de la xarxa cablejada "
-"(<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre "
-"s'estableix la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat."
+"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que "
+"cal fer és connectar un cable de xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:"
+"media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre s'estableix "
+"la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/net-wired-connect.page:42
@@ -16665,22 +16588,21 @@ msgstr "Diagrama d'un cable Ethernet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network"
-" cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
 "rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
 "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the"
-" side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
-"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged"
-" in and active."
-msgstr ""
-"Si això no ocorre, primer hauries d'assegurar-te que el teu cable de xarxa "
-"estigui connectat. Un extrem del cable s'ha de connectar al port rectangular"
-" Ethernet (xarxa) de l'ordinador, i l'altre extrem s'ha de connectar a un "
+"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
+"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
+"in and active."
+msgstr ""
+"Si això no ocorre, primer hauríeu d'assegurar-vos que el cable de xarxa "
+"estigui connectat. Un extrem del cable s'ha de connectar al port rectangular "
+"Ethernet (xarxa) de l'ordinador, i l'altre extrem s'ha de connectar a un "
 "interruptor, encaminador, sòcol de paret de xarxa o similar (depenent de la "
-"configuració de xarxa que tens). El port d'Ethernet es troba sovint al "
+"configuració de xarxa que tingueu). El port d'Ethernet es troba sovint al "
 "costat d'un portàtil, o prop de la part superior de la part posterior d'un "
 "ordinador d'escriptori. A vegades, una llum al costat del port d'Ethernet "
 "indicarà que està connectada i activa."
@@ -16689,8 +16611,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-wired-connect.page:54
 msgid ""
 "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you"
-" should plug them both into a network hub, router or switch."
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
 "No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de "
 "xarxa (si més no sense una configuració addicional). Per a connectar dos "
@@ -16700,9 +16622,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:60
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup"
-" (DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure "
-"it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
 "Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la "
 "configuració automàtica (DHCP). En aquest cas haureu de <link xref=\"net-"
@@ -16723,8 +16645,8 @@ msgstr "Xarxa cablejada"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
 msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and"
-" its network connections."
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
 msgstr ""
 "Utilitzeu una xarxa ad-hoc per a permetre que altres dispositius es "
 "connectin a l'ordinador i a la seva connexió de xarxa."
@@ -16750,8 +16672,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to"
-" which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil a "
 "la qual ja esteu connectat. La secció Wi-Fi del menú s'expandirà."
@@ -16773,14 +16695,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you"
-" want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect"
-" to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to "
-"confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu "
-"desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se o"
-" crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per a confirmar."
+"desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se o "
+"crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per a confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:70
@@ -16797,8 +16718,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:75
 msgid ""
-"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your"
-" phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
+"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
 msgstr ""
 "També podeu connectar-vos a la xarxa sense fil escanejant el codi QR del "
 "vostre telèfon o tauleta utilitzant l'aplicació de càmera integrada o un "
@@ -16847,9 +16768,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-"
-"Fi</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -16923,18 +16843,18 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
-"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 "Si no es mostra el nom de la xarxa, desplaceu-vos per la llista. Si encara "
-"no veieu la xarxa, pot ser que estigueu fora de l'interval, o la xarxa <link"
-" xref=\"net-wireless-hidden\">podria estar oculta</link>."
+"no veieu la xarxa, pot ser que estigueu fora de l'interval, o la xarxa <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">podria estar oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-"
@@ -16949,8 +16869,8 @@ msgid ""
 "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 "Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de "
-"l'encaminador sense fil, o de l'estació base, o en el manual d'instruccions,"
-" o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
+"l'encaminador sense fil, o de l'estació base, o en el manual d'instruccions, "
+"o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
@@ -16986,24 +16906,24 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la "
-"contrasenya de nou o que se us informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi"
-" ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver introduït "
-"una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta "
-"de xarxa sense fil de l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. "
-"Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més ajuda."
+"contrasenya de nou o que se us informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi "
+"ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver introduït una "
+"contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta de "
+"xarxa sense fil de l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:92
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download"
-" speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
 "which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
 "the two connections are actually different, and so will run at different "
 "speeds."
 msgstr ""
-"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que"
-" tingueu una connexió a Internet més ràpida o que tingui velocitats de "
+"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que "
+"tingueu una connexió a Internet més ràpida o que tingui velocitats de "
 "descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al "
 "<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet </em>(com un "
 "encaminador o mòdem), però les dues connexions són realment diferents, i "
@@ -17029,14 +16949,14 @@ msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be"
-" annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 "Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu "
-"mantenir-vos connectat. Normalment, l'ordinador intentarà tornar a "
-"connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa a la barra "
-"superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser "
-"molest, especialment si utilitzeu Internet en aquest moment."
+"mantenir-vos connectat. Normalment, l'ordinador intentarà tornar a connectar-"
+"se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa a la barra superior "
+"mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, "
+"especialment si utilitzeu Internet en aquest moment."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -17056,18 +16976,17 @@ msgstr ""
 "tingueu un senyal baix. Les xarxes sense fil tenen un rang limitat, de "
 "manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible que no es "
 "pugui obtenir un senyal prou fort per a mantenir una connexió. Les parets i "
-"altres objectes entre vostè i l'estació base també poden debilitar el "
-"senyal."
+"altres objectes entre vostè i l'estació base també poden debilitar el senyal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is."
-" If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
 "La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal "
-"de la xarxa sense fil. Si el senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació"
-" base."
+"de la xarxa sense fil. Si el senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació "
+"base."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -17078,17 +16997,17 @@ msgstr "No s'ha establert correctament la connexió de xarxa"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon"
-" after. This normally happens because your computer was only partially "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
 "successful in connecting to the network — it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so"
-" was disconnected."
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
 "A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar "
 "que s'hagi connectat correctament, però aleshores es desconnecta poc "
-"després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir un èxit parcial"
-" en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va"
-" poder finalitzar la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va "
+"després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir un èxit parcial "
+"en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va "
+"poder finalitzar la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va "
 "desconnectar."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -17110,8 +17029,8 @@ msgstr "Maquinari/controladors de xarxa sense fil poc fiables"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks"
-" are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
 "minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
 "quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
 "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
@@ -17119,8 +17038,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes "
 "sense fil són complicades, de manera que les targetes de xarxa sense fil i "
-"les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden desconnectar"
-" connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts "
+"les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden desconnectar "
+"connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts "
 "dispositius. Si de tant en tant es va desconnectant de les connexions sense "
 "fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, és possible que "
 "hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent."
@@ -17140,8 +17059,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats "
 "i cafeteries) sovint tenen molts equips que intenten connectar-se al mateix "
-"temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no poden gestionar"
-" tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es "
+"temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no poden gestionar "
+"tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es "
 "desconnecten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -17161,8 +17080,8 @@ msgstr "No puc trobar la meva xarxa a la llista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless"
-" network on the list of available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra "
 "xarxa a la llista de xarxes disponibles del menú del sistema."
@@ -17170,8 +17089,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned"
-" off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 "properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
 "Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar "
@@ -17182,8 +17101,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a "
-"while."
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
 "Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / "
 "encaminador sense fil i mireu si la xarxa apareix a la llista després d'un "
@@ -17203,11 +17121,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">connectar de diferent manera</link> si és una xarxa oculta."
+"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connectar de diferent manera</link> si és una xarxa oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
@@ -17229,8 +17147,8 @@ msgid ""
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les "
-"xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de"
-" <gui>Xarxa</gui>. Per a connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
+"xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de "
+"<gui>Xarxa</gui>. Per a connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -17274,12 +17192,11 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Connecta</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to"
-" see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), "
-"you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access "
-"point’s MAC address), which looks something like "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
-"the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
 "És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o "
 "l'encaminador per a veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de "
@@ -17301,14 +17218,14 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-hidden.page:79
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this"
-" is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
 "Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat "
 "evitant que les persones que no la coneguin s'hi connectin. A la pràctica, "
-"aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, però encara"
-" és detectable."
+"aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, però encara "
+"és detectable."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -17323,9 +17240,9 @@ msgstr "He introduït la contrasenya correcta, però encara no puc connectar-me"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
-"to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
 "Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-"
 "wepwpa\">contrasenya de la xarxa</link> però encara no podeu connectar-vos "
@@ -17360,18 +17277,18 @@ msgid ""
 "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
 "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
 "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit"
-" Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
 "La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent "
 "- com a una cadena de caràcters en hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - "
 "anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas equivalent. Si "
 "teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu "
-"escriure la clau de pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de"
-" <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani la contrasenya (per "
-"exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la"
-" clau de pas de 40 caràcters per a una connexió WEP xifrada)."
+"escriure la clau de pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de "
+"<gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani la contrasenya (per "
+"exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la "
+"clau de pas de 40 caràcters per a una connexió WEP xifrada)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -17382,28 +17299,27 @@ msgstr "Proveu de desactivar la targeta sense fil i tornar-la a encendre"
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it —"
-" see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 "De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors "
-"que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la"
-" a iniciar per a restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-"
+"que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la "
+"a iniciar per a restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
-msgstr ""
-"Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa"
+msgstr "Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type"
-" of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but"
-" sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it "
-"is, use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 "Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de "
 "seguretat que voleu utilitzar. Assegureu-vos que trieu la que utilitza "
@@ -17415,8 +17331,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr ""
-"Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel "
-"sistema"
+"Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
@@ -17428,12 +17343,12 @@ msgid ""
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Algunes targetes no se suporten bé. Es presenten com una connexió sense fil,"
-" però no es poden connectar a una xarxa perquè els seus controladors no "
-"tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un controlador "
-"alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar "
-"un altre <em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> per a més informació."
+"Algunes targetes no se suporten bé. Es presenten com una connexió sense fil, "
+"però no es poden connectar a una xarxa perquè els seus controladors no tenen "
+"la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un controlador alternatiu "
+"o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar un altre "
+"<em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
+"per a més informació."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
@@ -17451,8 +17366,8 @@ msgid ""
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 "Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns "
-"adaptadors sense fil, de manera que és possible que hàgiu de trobar-ne un de"
-" millor."
+"adaptadors sense fil, de manera que és possible que hàgiu de trobar-ne un de "
+"millor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
@@ -17471,18 +17386,18 @@ msgstr "Assegureu-vos que hi ha instal·lats els controladors del dispositiu"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which"
-" tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though"
-" the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
 "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
 "En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius "
-"de treball per a l'adaptador sense fil. Un <em>controlador de "
-"dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer "
-"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador"
-" reconegui l'adaptador sense fil, és possible que hi hagi controladors que "
-"no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un adaptador que "
+"de treball per a l'adaptador sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</"
+"em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer que un "
+"dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador "
+"reconegui l'adaptador sense fil, és possible que hi hagi controladors que no "
+"funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un adaptador que "
 "funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17490,8 +17405,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
-"Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius"
-" compatibles."
+"Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius "
+"compatibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
@@ -17499,28 +17414,24 @@ msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link "
-"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>,"
-" <link "
-"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>,"
-" <link "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
 "href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
-"<link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to"
-" use some of the information there to get your wireless drivers working."
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
+"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
+"working."
 msgstr ""
 "La majoria de les distribucions de Linux tenen una llista de dispositius "
 "sense fil compatibles. De vegades, aquestes llistes proporcionen informació "
 "addicional sobre com aconseguir que els controladors de certs adaptadors "
 "funcionin correctament. Aneu a la llista de la vostra distribució (per "
-"exemple, <link "
-"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>,"
-" <link "
-"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>,"
-" <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> o "
-"<link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i "
+"exemple, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
+"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> o <link href="
+"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i "
 "comproveu si la marca i el model de l'adaptador sense fil hi figuren. És "
 "possible que pugueu utilitzar la informació per a fer que funcionin els "
 "vostres controladors."
@@ -17533,17 +17444,17 @@ msgstr "Busqueu els controladors restringits (binaris)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are "
-"<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
-"distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "
-"“binary-only” version, it may not be installed by default. If this is the "
-"case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they "
-"have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
+"drivers."
 msgstr ""
 "Moltes distribucions de Linux només venen amb controladors de dispositius "
-"que són <em>gratuïts</em> i de <em>codi obert</em>. Això és degut al fet que"
-" no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. Si el "
+"que són <em>gratuïts</em> i de <em>codi obert</em>. Això és degut al fet que "
+"no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. Si el "
 "controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en "
 "una versió no gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no "
 "estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, consulteu "
@@ -17554,12 +17465,12 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find"
-" any wireless drivers for you."
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
 msgstr ""
 "Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors "
-"restringits. Si la vostra distribució en té una, utilitzeu-la per a veure si"
-" pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
+"restringits. Si la vostra distribució en té una, utilitzeu-la per a veure si "
+"pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -17569,29 +17480,28 @@ msgstr "Utilitzeu els controladors de Windows per a l'adaptador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system"
-" (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
 "they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
 "however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link "
-"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>here</link>."
-" Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 "En general, no podeu utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a "
 "un sistema operatiu (com Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). "
-"Això és perquè tenen diferents maneres de gestionar els dispositius. Per als"
-" adaptadors sense fil, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada"
-" <em>NDISwrapper</em> que permet utilitzar alguns controladors de Windows a "
+"Això és perquè tenen diferents maneres de gestionar els dispositius. Per als "
+"adaptadors sense fil, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada "
+"<em>NDISwrapper</em> que permet utilitzar alguns controladors de Windows a "
 "Linux. Això és útil perquè els adaptadors sense fil gairebé sempre tenen "
 "controladors de Windows disponibles per a ells, mentre que els controladors "
 "de Linux a vegades no estan disponibles. Podeu aprendre més sobre com "
-"utilitzar el NDISwrapper <link "
-"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>aquí</link>."
-" Tingueu en compte que no tots els controladors de xarxa es poden utilitzar "
-"a través de NDISwrapper."
+"utilitzar el NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/";
+"ndiswrapper/Main_Page/\">aquí</link>. Tingueu en compte que no tots els "
+"controladors de xarxa es poden utilitzar a través de NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
@@ -17602,8 +17512,8 @@ msgid ""
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 "Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre "
-"adaptador per a veure si podeu aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense"
-" fil USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol ordinador. Heu "
+"adaptador per a veure si podeu aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense "
+"fil USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol ordinador. Heu "
 "de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de "
 "Linux abans de comprar-lo."
 
@@ -17676,8 +17586,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 "Si es llista un dispositiu sense, continueu al <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">pas Controladors del Dispositiu</link>."
@@ -17694,8 +17604,8 @@ msgstr ""
 "Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que "
 "feu dependran del tipus de dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la "
 "secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu instal·lat a "
-"l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link "
-"xref=\"#usb\">USB</link>, o <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</"
+"link>, o <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17723,8 +17633,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several"
-" devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
 "adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
 "<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
 "entry might look like:"
@@ -17739,27 +17649,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
-msgstr ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del "
-"Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
-"fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a "
-"continuació</link>."
+"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del Dispositiu</"
+"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fil, consulteu "
+"<link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -17770,18 +17675,18 @@ msgstr "Adaptador USB"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB"
-" cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that"
-" it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
 "Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de "
-"l'ordinador són menys comuns. Poden connectar-se directament a un port USB o"
-" connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla "
-"3G/mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que "
-"si creieu que teniu un adaptador USB, comproveu que en realitat no és un "
-"adaptador 3G. Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
+"l'ordinador són menys comuns. Poden connectar-se directament a un port USB o "
+"connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla 3G/mòbil "
+"són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si creieu "
+"que teniu un adaptador USB, comproveu que en realitat no és un adaptador 3G. "
+"Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -17794,9 +17699,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an "
-"example of what the entry might look like:"
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
 msgstr ""
 "Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que "
 "sembli referir-se a un dispositiu sense fil o de xarxa. El que correspongui "
@@ -17807,12 +17712,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -17822,8 +17723,8 @@ msgstr "Comprovar un dispositiu PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the"
-" side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
 "Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es "
@@ -17870,13 +17771,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
-"can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Per a acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Després de fer-ho, podeu "
-"tancar el terminal si voleu."
+"Per a acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. Després de fer-ho, podeu tancar el terminal si "
+"voleu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
@@ -17886,11 +17787,10 @@ msgid ""
 "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del "
-"Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
-"fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a "
-"continuació</link>."
+"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del Dispositiu</"
+"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fil, consulteu "
+"<link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -17927,8 +17827,8 @@ msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador"
-" en els passos següents de la resolució de problemes."
+"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador "
+"en els passos següents de la resolució de problemes."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -17939,15 +17839,15 @@ msgstr "Recopileu informació sobre el vostre maquinari de xarxa"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model"
-" number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
 "details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
 "your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 "following items, if you still have them:"
 msgstr ""
 "En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa "
-"sense fil. La manera de solucionar molts dels problemes del dispositiu depèn"
-" del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que haureu de "
+"sense fil. La manera de solucionar molts dels problemes del dispositiu depèn "
+"del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que haureu de "
 "prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels "
 "elements que venen amb l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del "
 "controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, si encara els "
@@ -17975,23 +17875,23 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of"
-" the device."
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
 msgstr ""
 "Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i "
-"encaminador. Normalment, aquesta informació es troba a la part inferior o al"
-" revers del dispositiu."
+"encaminador. Normalment, aquesta informació es troba a la part inferior o al "
+"revers del dispositiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network"
-" devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
-"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius"
-" de xarxa o al seu embalatge. Aquests poden ser especialment útils, així que"
-" mireu-ho amb atenció."
+"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius "
+"de xarxa o al seu embalatge. Aquests poden ser especialment útils, així que "
+"mireu-ho amb atenció."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
@@ -18005,16 +17905,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection"
-" so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
 "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per a"
-" treballar, de manera que pugueu descarregar programari i controladors si "
-"fos necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador amb un "
-"cable de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només "
-"connecteu-lo quan ho necessiteu)."
+"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per a "
+"treballar, de manera que pugueu descarregar programari i controladors si fos "
+"necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador amb un cable "
+"de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo "
+"quan ho necessiteu)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
@@ -18058,15 +17958,15 @@ msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a "
-"internet.a <em>cablejada</em>."
+"Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a internet."
+"a <em>cablejada</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA"
-" card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted "
-"into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
 msgstr ""
 "Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una "
 "targeta PCMCIA que es connecta al vostre ordinador portàtil), assegureu-vos "
@@ -18089,38 +17989,38 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
-"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set"
-" to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu "
 "<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. "
 "Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. També "
-"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link>"
-" <em>no</em> estigui activat."
+"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link> "
+"<em>no</em> estigui activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu "
-"<key>Retorn</key>."
+"Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu <key>Retorn</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is "
-"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected "
-"to your wireless router."
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
 msgstr ""
 "Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la "
 "connexió. Mireu la llista d'informació i comproveu si hi ha algun element "
 "relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és "
-"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al"
-" vostre encaminador sense fil."
+"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al "
+"vostre encaminador sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
@@ -18136,8 +18036,7 @@ msgstr ""
 "correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui "
 "problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de "
 "l'encaminador i de l'ISP per a assegurar-vos que la configuració sigui "
-"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor "
-"ISP."
+"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
@@ -18147,8 +18046,8 @@ msgid ""
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
 "Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a "
-"la xarxa, feu clic a <gui>Següent</gui> per a passar a la següent part de la"
-" guia de resolució de problemes."
+"la xarxa, feu clic a <gui>Següent</gui> per a passar a la següent part de la "
+"guia de resolució de problemes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -18206,8 +18105,8 @@ msgid ""
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
 "Per a començar, feu clic a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior "
-"dreta de la pàgina. Aquest enllaç i altres semblants a les pàgines següents,"
-" us duran a cada pas de la guia."
+"dreta de la pàgina. Aquest enllaç i altres semblants a les pàgines següents, "
+"us duran a cada pas de la guia."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -18230,8 +18129,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here),"
-" and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
 "Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: "
 "aquesta guia us dirigirà en cada pas. Tot el que cal recordar és que les "
@@ -18255,16 +18154,16 @@ msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
 "connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
-"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is"
-" the second version of the WPA standard."
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat "
 "utilitzades per a garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. "
-"L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui "
-"\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP"
-" significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless "
-"Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de l'estàndard WPA."
+"L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui \"escoltar-"
+"la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa "
+"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected "
+"Access</em>. WPA2 és la segona versió de l'estàndard WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
@@ -18276,16 +18175,16 @@ msgid ""
 "wireless network."
 msgstr ""
 "Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, "
-"però WEP és el menys segur d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es"
-" pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de xarxa i"
-" el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan "
+"però WEP és el menys segur d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es "
+"pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de xarxa i "
+"el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan "
 "configureu la vostra xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created"
-" from phone tethering."
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
+"from phone tethering."
 msgstr ""
 "Connecta a les xarxes sense fil, incloses les xarxes ocultes i les xarxes "
 "creades a partir d'una connexió telefònica."
@@ -18313,13 +18212,13 @@ msgstr "El meu equip es connecta a una xarxa incorrecta"
 msgid ""
 "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
 "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
-"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the"
-" steps below."
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
 msgstr ""
 "Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a "
 "les xarxes sense fil a les que us hàgiu connectat anteriorment. Si intenta "
-"connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu els passos"
-" següents."
+"connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu els passos "
+"següents."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -18341,8 +18240,8 @@ msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> localitzat al costat de la xarxa."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:51
 msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to"
-" connect to that network any more."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó <gui>Oblida la connexió</gui>. L'ordinador ja no intentarà "
 "connectar-se a aquesta xarxa."
@@ -18354,8 +18253,8 @@ msgid ""
 "follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
 "Si més endavant voleu connectar-vos a la xarxa que l'ordinador acaba "
-"d'oblidar, seguiu els passos que trobareu a <link xref=\"net-wireless-"
-"connect\"/>."
+"d'oblidar, seguiu els passos que trobareu a <link xref=\"net-wireless-connect"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net.page:21
@@ -18404,9 +18303,9 @@ msgid ""
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
 "Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per a controlar "
-"automàticament la brillantor de la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que"
-" la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions ambientals, "
-"i ajuda a reduir el consum de la bateria."
+"automàticament la brillantor de la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que "
+"la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions ambientals, i "
+"ajuda a reduir el consum de la bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:41
@@ -18415,8 +18314,7 @@ msgid ""
 "<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que "
-"l'opció <gui>Brillantor de la pantalla automàtica</gui> està "
-"activada."
+"l'opció <gui>Brillantor de la pantalla automàtica</gui> està activada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:47
@@ -18446,13 +18344,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
 "Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Power Save Opcions</gui>, feu clic a <gui>Automatic "
-"Suspend</gui>."
+"A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, feu clic a <gui>Aturada "
+"temporal automàtica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:44
@@ -18496,26 +18393,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps "
 "del qual s'informa és diferent del temps de durada de la bateria. Això es "
-"deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, les"
-" estimacions milloren amb el temps."
+"deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, les "
+"estimacions milloren amb el temps."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:44
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be"
-" taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
 "computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
 "open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
 "intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to"
-" predict."
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
 msgstr ""
 "Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte "
 "diversos factors. Una d'elles és la quantitat d'energia que utilitza "
 "actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants "
-"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan"
-" executant tasques intensives (com veure vídeos d'alta definició o convertir"
-" fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i és difícil de "
+"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan "
+"executant tasques intensives (com veure vídeos d'alta definició o convertir "
+"fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i és difícil de "
 "predir."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18534,8 +18431,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They"
-" will never be completely accurate, though."
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
 "A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les "
 "propietats de descàrrega i aprendrà a fer millors estimacions de la durada "
@@ -18555,13 +18452,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:63
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug"
-" it in and let it recharge again, the power manager should be able to get "
-"the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
 msgstr ""
 "Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria "
-"per un temps llarg, connecteu-lo i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia"
-" hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
+"per un temps llarg, connecteu-lo i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia "
+"hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:39
@@ -18592,11 +18489,11 @@ msgstr "Consells generals"
 #: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it"
-" can be woken up very quickly."
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"Poseu l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan"
-" no s'utilitzi. Això redueix significativament la quantitat d'energia que "
+"Poseu l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan "
+"no s'utilitzi. Això redueix significativament la quantitat d'energia que "
 "utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18618,25 +18515,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after"
-" a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-"
-"profile\">Power Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have "
-"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> "
-"if you have not used it for a certain period of time."
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
+"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+"it for a certain period of time."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el plafó <gui>Power</gui> a <app>Arranjament</app> per canviar la "
 "vostra configuració d'energia. Hi ha una sèrie d'opcions que ajudaran a "
 "estalviar energia: podeu <link xref=\"display-blank\">en blanc "
 "automàticament la pantalla</link> després d'un cert temps, activar el mode "
-"<gui>Automàtic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> quan la"
-" bateria és baixa, i tenir l'ordinador <link xref=\"power-"
-"autosuspend\">suspendre automàticament</link> si no l'heu utilitzat durant "
-"un cert període de temps."
+"<gui>Automàtic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> quan la "
+"bateria és baixa, i tenir l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend"
+"\">suspendre automàticament</link> si no l'heu utilitzat durant un cert "
+"període de temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:72
 msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
-msgstr "Redueix la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>."
+msgstr ""
+"Redueix la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:75
@@ -18659,9 +18558,9 @@ msgid ""
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
-"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la "
-"pantalla</link>. La pantalla representa una fracció important del consum "
-"d'energia d'un portàtil."
+"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</"
+"link>. La pantalla representa una fracció important del consum d'energia "
+"d'un portàtil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
@@ -18669,22 +18568,20 @@ msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que"
-" podeu utilitzar per a reduir la brillantor."
+"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que "
+"podeu utilitzar per a reduir la brillantor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:94
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
-"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
-"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
-"power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
+"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, <link "
-"xref=\"power-wireless\">apagueu les targetes sense fil o Bluetooth</link>the"
-" Aquests dispositius funcionen emetent ones de ràdio, que prenen una mica de"
-" poder."
+"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, <link xref=\"power-"
+"wireless\">apagueu les targetes sense fil o Bluetooth</link>the Aquests "
+"dispositius funcionen emetent ones de ràdio, que prenen una mica de poder."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:97
@@ -18705,8 +18602,8 @@ msgstr "Consells més avançats"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:110
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use"
-" more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
 msgstr ""
 "Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els "
 "ordinadors utilitzen més energia quan tenen més feina per a fer."
@@ -18720,8 +18617,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no "
 "s'utilitzen activament. No obstant això, les aplicacions que sovint agafen "
-"dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar el vostre"
-" consum d'energia."
+"dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar el vostre "
+"consum d'energia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -18737,9 +18634,9 @@ msgstr "Aprofitar al màxim la bateria del portàtil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity"
-" gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong"
-" their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
 "Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la "
 "càrrega i la seva capacitat disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques "
@@ -18749,11 +18646,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em>"
-" the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards"
-" to prevent the battery running too low. Recharging when it is only "
-"partially discharged is more efficient, but recharging when it is only "
-"slightly discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
 "No deixeu que la bateria s'esgoti completament. Recarregueu-la sempre "
 "<em>abans</em> que la bateria arribi a estar molt baixa, tot i que la "
@@ -18828,8 +18725,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
 msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the"
-" cause of this problem."
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
 msgstr ""
 "Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la "
 "bateria poden ser causa d'aquest problema."
@@ -18851,11 +18748,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan "
 "s'executen amb Linux que no pas amb Windows o Mac OS. Una de les raons "
-"d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a Windows"
-" / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari "
-"per a un determinat model d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament "
-"específics i no es poden documentar, de manera que incloure'ls en Linux és "
-"difícil."
+"d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a "
+"Windows / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / "
+"programari per a un determinat model d'ordinador. Aquests ajustos solen ser "
+"altament específics i no es poden documentar, de manera que incloure'ls en "
+"Linux és difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
@@ -18876,13 +18773,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating"
-" battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
 "different estimates."
 msgstr ""
-"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la"
-" durada de la bateria és diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida "
+"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la "
+"durada de la bateria és diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida "
 "real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però els diferents "
 "mètodes donen estimacions diferents."
 
@@ -18901,18 +18798,17 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan tanco la tapa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link "
-"xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
-"means that the computer is not actually turned off — it has just gone to "
-"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
-"clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the"
-" power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link "
-"xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per a estalviar energia. "
-"Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu"
-" recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu"
-" una tecla. Si això encara no és suficient, premeu el botó d'engegada."
+"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref="
+"\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per a estalviar energia. Això "
+"significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu "
+"recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu "
+"una tecla. Si això encara no és suficient, premeu el botó d'engegada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:44
@@ -18920,16 +18816,16 @@ msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
 "the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to"
-" <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or "
-"you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 "Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment "
 "perquè el seu maquinari no està totalment suportat pel seu sistema operatiu "
-"(per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En aquest cas, us"
-" podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la "
-"tapa. Podeu intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema"
-" amb la suspensió</link>, o pot evitar que l'ordinador intenti suspendre's "
+"(per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En aquest cas, us "
+"podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la "
+"tapa. Podeu intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema "
+"amb la suspensió</link>, o pot evitar que l'ordinador intenti suspendre's "
 "quan tanqui la tapa."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18943,15 +18839,14 @@ msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
-"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant "
-"<app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra distribució per a obtenir més "
-"informació."
+"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant <app>systemd</"
+"app>. Contacteu amb la vostra distribució per a obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
 msgid ""
-"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this"
-" setting."
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
 msgstr ""
 "Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per a canviar "
 "aquesta configuració."
@@ -18959,8 +18854,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
 msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
-"<app>Tweaks</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
 msgstr ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la "
 "<app>Ajustaments</app></link>"
@@ -18971,8 +18866,8 @@ msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
 msgstr ""
-"Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu"
-" canviar la configuració."
+"Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu "
+"canviar la configuració."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:72
@@ -18991,9 +18886,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Ajustaments</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Ajustaments</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
@@ -19009,8 +18903,8 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>General</gui>."
 #: C/power-closelid.page:89
 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a "
-"<gui>OFF</gui>."
+"Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a <gui>OFF</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:93
@@ -19053,17 +18947,17 @@ msgstr ""
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
-"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to "
-"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
-"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of"
-" your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
-"your computer."
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o"
-" instal·lar un programari addicional que permeti un control total del "
-"ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://vaio-";
-"utils.org/fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns "
+"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o "
+"instal·lar un programari addicional que permeti un control total del "
+"ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://vaio-utils.";
+"org/fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns "
 "ordinadors portàtils Sony VAIO. La instal·lació d'aquest programari és un "
 "procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del vostre "
 "ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics "
@@ -19075,23 +18969,23 @@ msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
 "run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all"
-" of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
 "laptop which may help."
 msgstr ""
 "També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa "
 "necessàriament que estigui sobreescalfant; és possible que només necessiti "
-"que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat per a permetre que"
-" es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no "
+"que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat per a permetre que "
+"es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no "
 "sigui deixar que el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades "
-"podeu comprar accessoris addicionals de refrigeració per al vostre ordinador"
-" portàtil que us poden ajudar."
+"podeu comprar accessoris addicionals de refrigeració per al vostre ordinador "
+"portàtil que us poden ajudar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
 msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which"
-" can be damaging."
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
 msgstr ""
 "Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden "
 "sobreescalfar, cosa que pot perjudicar-los."
@@ -19118,21 +19012,21 @@ msgstr ""
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and"
-" laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
 "poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient"
-" cooling."
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
 msgstr ""
 "La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els "
-"utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors"
-" produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, de "
+"utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors "
+"produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, de "
 "manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva "
 "carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils "
-"s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el resultat"
-" d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir "
+"s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el resultat "
+"d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir "
 "accessoris addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de "
 "l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més eficient."
 
@@ -19144,8 +19038,8 @@ msgid ""
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
 "ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat"
-" and circulate cool air fast enough."
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
 "Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és "
 "possible que no tingueu suficient refrigeració. Si això us preocupa, podeu "
@@ -19153,15 +19047,15 @@ msgstr ""
 "ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i "
 "altres bloqueigs. És possible que vulgueu tenir en compte posar l'ordinador "
 "en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts (per "
-"exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser"
-" capaç de treure la calor i fer circular l'aire fresc amb la suficient "
+"exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser "
+"capaç de treure la calor i fer circular l'aire fresc amb la suficient "
 "rapidesa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There"
-" are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
 "possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
@@ -19184,8 +19078,8 @@ msgid ""
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
 "La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per a "
-"evitar que es facin malbé. Si l'ordinador continua apagant-se, aquest podria"
-" ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgiu de "
+"evitar que es facin malbé. Si l'ordinador continua apagant-se, aquest podria "
+"ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgiu de "
 "reparar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19203,8 +19097,8 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan la bateria arriba al 10%?"
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just"
-" ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador "
 "s'apagarà automàticament. Ho fa per a assegurar-se que la bateria no es "
@@ -19226,8 +19120,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended"
-" and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
 msgstr ""
 "Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan se suspenen, ja que "
 "després no es poden reprendre correctament."
@@ -19246,8 +19140,8 @@ msgid ""
 "device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
 "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no"
-" funcioni quan el repreneu de nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-"
+"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no "
+"funcioni quan el repreneu de nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-"
 "driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no admet totes les "
 "funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa "
 "correctament quan es reprèn l'ordinador."
@@ -19263,8 +19157,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:57
 msgid ""
-"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and"
-" then on again."
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
 msgstr ""
 "Desactiveu el commutador <gui>Wi-Fi</gui> de la part superior dreta de la "
 "finestra per a tornar-lo a activar."
@@ -19286,8 +19180,8 @@ msgid ""
 "internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
 "Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar "
-"la xarxa. Si encara teniu problemes després d'això, connecteu-vos a Internet"
-" mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
+"la xarxa. Si encara teniu problemes després d'això, connecteu-vos a Internet "
+"mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
@@ -19327,20 +19221,20 @@ msgid ""
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
 "Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el "
-"connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils"
-" venen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera "
-"que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el "
-"vostre a un adaptador de viatge estàndard."
+"connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils "
+"venen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera que "
+"pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre "
+"a un adaptador de viatge estàndard."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change"
-" the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power"
-" cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
 "“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 "Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un "
@@ -19349,8 +19243,8 @@ msgstr ""
 "d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un "
 "interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol "
 "voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que "
-"connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit"
-" interruptor marcat com «110V» o «230V» (per exemple). Canvieu-lo si és "
+"connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit "
+"interruptor marcat com «110V» o «230V» (per exemple). Canvieu-lo si és "
 "necessari."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19359,8 +19253,8 @@ msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors"
-" de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible."
+"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors "
+"de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
@@ -19382,8 +19276,8 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria com a percentatge"
 msgid ""
 "The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
 "bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
-"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
+"\"power-percentage\">percentage</link>."
 msgstr ""
 "La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra "
 "superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
@@ -19455,8 +19349,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>Rendiment</gui>: rendiment alt i ús d'energia. Aquest mode només serà "
 "visible si és compatible amb l'ordinador. Es podrà seleccionar si "
-"l'ordinador s'està executant amb energia de la xarxa elèctrica. Si el vostre"
-" dispositiu admet la detecció de la volta, no podreu seleccionar aquesta "
+"l'ordinador s'està executant amb energia de la xarxa elèctrica. Si el vostre "
+"dispositiu admet la detecció de la volta, no podreu seleccionar aquesta "
 "opció si el dispositiu s'està executant a la volta d'algú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -19488,8 +19382,8 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:36
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui>"
-" and known <gui>Devices</gui> is displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
+"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre. Es mostra l'estat de "
 "<gui>Bateries</gui> o <gui>Dispositius</gui> coneguts."
@@ -19498,9 +19392,9 @@ msgstr ""
 #: C/power-status.page:42
 msgid ""
 "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
-"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows"
-" the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and"
-" time remaining when running on battery power."
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
 "Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra "
 "l'estat d'una o més bateries de portàtil. La barra indicadora mostra el "
@@ -19517,8 +19411,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr ""
-"Alguns maquinaris de l'ordinador provoquen problemes amb la suspensió."
+msgstr "Alguns maquinaris de l'ordinador provoquen problemes amb la suspensió."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
@@ -19529,8 +19422,8 @@ msgstr "Per què el meu equip no es torna a activar després d'haver-lo suspès?
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could"
-" be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 "Si s'<link xref=\"power-suspend\">Atura temporalment</link> l'ordinador, a "
 "continuació, intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal "
@@ -19581,8 +19474,8 @@ msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de"
-" suspensió no funcioni amb el vostre maquinari."
+"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de "
+"suspensió no funcioni amb el vostre maquinari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
@@ -19611,12 +19504,11 @@ msgid ""
 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 "driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb què la"
-" vostra connexió a Internet, el ratolí o algun altre dispositiu no funcioni "
+"Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb què la "
+"vostra connexió a Internet, el ratolí o algun altre dispositiu no funcioni "
 "correctament. Això podria ser perquè el controlador del dispositiu no admet "
-"correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problema amb el controlador</link> i no del dispositiu per ell "
-"mateix."
+"correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problema amb el controlador</link> i no del dispositiu per ell mateix."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
@@ -19626,8 +19518,8 @@ msgid ""
 "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
 "works."
 msgstr ""
-"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo"
-" a encendre. En la majoria dels casos, el dispositiu tornarà a funcionar de "
+"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo "
+"a encendre. En la majoria dels casos, el dispositiu tornarà a funcionar de "
 "nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, desconnecteu el "
 "dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona."
 
@@ -19663,10 +19555,10 @@ msgid ""
 "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
-"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions"
-" i els documents segueixen oberts, però la pantalla i altres parts de "
-"l'ordinador s'apaguen per a estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador encara"
-" està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu "
+"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions "
+"i els documents segueixen oberts, però la pantalla i altres parts de "
+"l'ordinador s'apaguen per a estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador encara "
+"està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu "
 "despertar-lo prement una tecla o fent clic al ratolí. Si això no funciona, "
 "proveu de prémer el botó d'encesa."
 
@@ -19674,8 +19566,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>."
-" It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
 "before relying on it."
 msgstr ""
 "Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir "
@@ -19692,8 +19584,8 @@ msgstr "Sempre deseu el vostre treball abans de suspendre'l"
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be"
-" recovered when you resume the computer again."
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
 "Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió "
 "l'ordinador per si alguna cosa va malament i les vostres aplicacions o "
@@ -19714,8 +19606,8 @@ msgstr "Per què s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:44
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the"
-" computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
 "again, the screen will brighten."
 msgstr ""
 "Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà "
@@ -19733,8 +19625,8 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
 "Options</gui> section."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Atenua la pantalla</gui> a desactivada a la secció <gui>Estalvi"
-" d'energia</gui>."
+"Canvieu <gui>Atenua la pantalla</gui> a desactivada a la secció <gui>Estalvi "
+"d'energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19749,11 +19641,11 @@ msgstr "El meu ordinador no s'encén"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic"
-" gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix"
-" una breu visió general d'alguns dels possibles motius."
+"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix "
+"una breu visió general d'alguns dels possibles motius."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -19766,8 +19658,8 @@ msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
 "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery"
-" is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
 "removable."
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben "
@@ -19786,14 +19678,14 @@ msgstr "Problema amb el maquinari de l'ordinador"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the"
-" case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
 "or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
 "És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal "
-"funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles"
-" més comunes inclouen una font d'alimentació espatllada, components "
+"funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles "
+"més comunes inclouen una font d'alimentació espatllada, components "
 "defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19809,15 +19701,15 @@ msgid ""
 "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
 "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
 "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in"
-" for repairs."
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
 msgstr ""
-"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga"
-" (o no arrenca), potser indica que ha detectat un problema. Aquests sons són"
-" de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons està pensat "
-"per a indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants "
-"utilitzen codis sonors diferents, de manera que s'haurà de consultar el "
-"manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a reparar."
+"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga "
+"(o no arrenca), potser indica que ha detectat un problema. Aquests sons són "
+"de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons està pensat per "
+"a indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen "
+"codis sonors diferents, de manera que s'haurà de consultar el manual de la "
+"placa base de l'ordinador o portar-lo a reparar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -19839,8 +19731,8 @@ msgid ""
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors"
-" poden activar-se quan premeu el botó d'engegada, però altres parts "
+"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors "
+"poden activar-se quan premeu el botó d'engegada, però altres parts "
 "essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, porteu-lo a "
 "reparar."
 
@@ -19850,8 +19742,8 @@ msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
 msgstr ""
-"Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per a reduir l'ús de"
-" la bateria."
+"Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per a reduir l'ús de "
+"la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:26
@@ -19864,8 +19756,8 @@ msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
 msgstr ""
-"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla"
-" mòbil quan no s'utilitzin."
+"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla "
+"mòbil quan no s'utilitzin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:34
@@ -19874,9 +19766,9 @@ msgid ""
 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
 "respectively."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-"
-"Fi</gui> o <gui>Bluetooth</gui>, respectivament."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Bluetooth</"
+"gui>, respectivament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
@@ -19942,8 +19834,7 @@ msgstr "Resoldre problemes amb la potència i les bateries."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:17
-msgid ""
-"Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
 "Establiu el fons, configureu els monitors i gestioneu les temperatures del "
 "color."
@@ -19976,8 +19867,8 @@ msgstr "Configuració de l'ús compartit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:26
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local"
-" network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
 "Els <em>paràmetres de compartició</em> us ajuden a controlar què es "
 "comparteix a través de la xarxa local o mitjançant altres tecnologies com "
@@ -20020,23 +19911,23 @@ msgstr "Per a imprimir a ambdós costats de cada full de paper:"
 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
 msgid ""
-"Open the print dialog by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Obriu el diàleg d'impressió prement "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Obriu el diàleg d'impressió prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option"
-" from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, "
-"two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
 "Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra "
 "d'impressió i trieu una opció del desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si "
-"l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per"
-" a la vostra impressora."
+"l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per "
+"a la vostra impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
@@ -20044,8 +19935,8 @@ msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És"
-" una bona idea experimentar amb la impressora per a veure com funciona."
+"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És "
+"una bona idea experimentar amb la impressora per a veure com funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
@@ -20063,15 +19954,15 @@ msgid ""
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
 "be available."
 msgstr ""
-"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que"
-" tingueu, així com de l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar"
-" sempre disponible."
+"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que "
+"tingueu, així com de l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar "
+"sempre disponible."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
 msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal "
-"A4/Letter-size paper."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
 msgstr ""
 "Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un "
 "PDF amb paper normal de mida A4/Carta."
@@ -20104,10 +19995,10 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
 #: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first"
-" export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as "
-"PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of "
-"pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 "Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, "
 "primer exporteu-lo a un PDF triant a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta "
@@ -20124,12 +20015,12 @@ msgstr "Per a imprimir un llibret:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
-"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui"
-" style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> o utilitzant la drecera de teclat "
+"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> o utilitzant la drecera de teclat "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20140,8 +20031,8 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Propietats…</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
 msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that "
-"<gui>Landscape</gui> is selected."
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
 msgstr ""
 "A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està "
 "seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>."
@@ -20150,8 +20041,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
 msgstr ""
-"A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda "
-"estreta</gui>."
+"A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estreta</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -20166,8 +20057,8 @@ msgstr "A <gui>Rang i còpies</gui>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages,"
-" and a multiple of 4):"
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
 msgstr ""
 "Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de "
 "pàgines i múltiple de 4):"
@@ -20226,8 +20117,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
-"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Totes les pàgines</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</"
+"gui>, seleccioneu <gui>Totes les pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -20258,16 +20149,15 @@ msgstr "…fins que hàgiu escrit totes les pàgines."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
-"Llibret de 16 pàgines: Tipus "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+"Llibret de 16 pàgines: Tipus <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
+"input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
@@ -20275,9 +20165,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
-"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares frontals / pàgines de la "
-"dreta</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</"
+"gui>, seleccioneu <gui>Cares frontals / pàgines de la dreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -20294,17 +20183,16 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
-"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de darrere / pàgines de "
-"l'esquerra</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</"
+"gui>, seleccioneu <gui>Cares de darrere / pàgines de l'esquerra</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
-"Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de"
-" carta."
+"Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de "
+"carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -20324,8 +20212,8 @@ msgid ""
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
-"el nombre adequat de pàgines en blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4."
-" Per a fer-ho, podeu:"
+"el nombre adequat de pàgines en blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. "
+"Per a fer-ho, podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
@@ -20351,9 +20239,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant "
-"<app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF Mod</app>, posant les pàgines en blanc al"
-" final."
+"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app>PDF-"
+"Shuffler</app> o <app>PDF Mod</app>, posant les pàgines en blanc al final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
@@ -20380,8 +20267,8 @@ msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
 msgstr ""
-"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la"
-" configuració de la impressora."
+"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la "
+"configuració de la impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -20391,8 +20278,8 @@ msgstr "Cancel·lar un treball d'impressió"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so"
-" that you do not need to waste any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
 "Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la "
 "impressió de manera que no calgui gastar tinta ni paper."
@@ -20410,9 +20297,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Impressores</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Impressores</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
@@ -20446,9 +20332,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages"
-" that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray."
-" The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
 "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
 "off and then on again."
 msgstr ""
@@ -20462,8 +20348,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
 "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should"
-" probably just leave it where it is."
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
 msgstr ""
 "Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu "
 "de tibar amb força per a enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on "
@@ -20492,8 +20378,8 @@ msgid ""
 "on your needs."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la dreta del diàleg "
-"d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa o allibereu el treball d'impressió"
-" segons les vostres necessitats."
+"d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa o allibereu el treball d'impressió "
+"segons les vostres necessitats."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -20509,8 +20395,8 @@ msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the"
-" document."
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
 "Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, "
 "imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format "
@@ -20595,17 +20481,15 @@ msgstr "Imprimir sobre sobres"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
 msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope."
-msgstr ""
-"Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to"
-" the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
 "“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
 "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
@@ -20614,22 +20498,22 @@ msgstr ""
 "La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. "
 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, "
 "aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i trieu el "
-"<gui>Tipus de paper</gui> com «Sobre» si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de"
-" canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, "
-"<gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; la majoria "
-"dels sobres venen en mides estàndard."
+"<gui>Tipus de paper</gui> com «Sobre» si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de "
+"canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</"
+"gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; la majoria dels "
+"sobres venen en mides estàndard."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right"
-" side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
 "En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat "
-"correcte a la safata de la impressora. Comproveu el manual de la impressora,"
-" o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part s'imprimeixi per a "
+"correcte a la safata de la impressora. Comproveu el manual de la impressora, "
+"o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part s'imprimeixi per a "
 "veure quina és la forma correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20637,13 +20521,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-"in."
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 "Algunes impressores no estan dissenyades per a poder imprimir sobres, "
 "especialment algunes impressores làser. Consulteu el manual de la vostra "
-"impressora per a veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la"
-" impressora introduint-ne un."
+"impressora per a veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la "
+"impressora introduint-ne un."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:20
@@ -20674,27 +20557,27 @@ msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
 msgstr ""
-"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells"
-" de tinta i altra informació."
+"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells "
+"de tinta i altra informació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found"
-" in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will"
-" be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
 "Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que "
-"es poden trobar al quadre <gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El"
-" nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la impressora si està "
+"es poden trobar al quadre <gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El "
+"nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la impressora si està "
 "disponible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply"
-" proprietary drivers with similar features."
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
 "Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els "
 "proporciona Imaging and Printing Linux (HPLIP). Altres fabricants poden "
@@ -20705,18 +20588,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link "
-"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>list of supported "
-"models</link>. Another ink levels application for Epson and some other "
-"printers is <app>mtink</app>."
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
 "Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per a verificar o "
 "controlar els nivells de tinta. <app>Inkblot</app> mostra l'estat de la "
 "tinta per a moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la impressora "
-"està a la <link "
-"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>llista de models "
-"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i "
-"algunes altres impressores és <app>mtink</app>."
+"està a la <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported";
+"\">llista de models suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de "
+"tinta per a Epson i algunes altres impressores és <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:47
@@ -20753,9 +20634,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
-"d'administrador</link> al sistema per a canviar el nom o la ubicació d'una "
-"impressora."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
+"link> al sistema per a canviar el nom o la ubicació d'una impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:43
@@ -20771,13 +20651,13 @@ msgstr "Si voleu canviar el nom d'una impressora, seguiu els següents passos:"
 #: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
 #: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
 msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui "
-"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
-"password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
-"Depenent del vostre sistema, és possible que hàgiu de prémer <gui "
-"style=\"button\">Desbloqueja</gui> a la cantonada superior dreta i escriure "
-"la contrasenya quan se us demani."
+"Depenent del vostre sistema, és possible que hàgiu de prémer <gui style="
+"\"button\">Desbloqueja</gui> a la cantonada superior dreta i escriure la "
+"contrasenya quan se us demani."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
@@ -20859,8 +20739,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check "
-"<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
 "A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Còpies</gui>, marqueu "
 "<gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
@@ -20875,16 +20755,15 @@ msgstr "Intercalar"
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one"
-" come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 "instead."
 msgstr ""
 "Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per "
-"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies"
-" de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). <em>Compaginades</em> "
-"farà que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre "
-"correcte."
+"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies "
+"de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). <em>Compaginades</em> farà "
+"que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre correcte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -20894,8 +20773,8 @@ msgstr "Per a intercalar:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check "
-"<gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Còpies</gui>, "
 "<gui>Compagina</gui>."
@@ -20925,8 +20804,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s"
-" panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
 "jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
 "El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions "
@@ -20967,8 +20846,8 @@ msgstr "Per a imprimir només algunes pàgines del document:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the "
-"<gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció "
 "<gui>Rangs</gui>."
@@ -20988,8 +20867,8 @@ msgid ""
 "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
 "1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text "
-"<gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6 i 7."
+"Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text <gui>Pàgines</"
+"gui>, s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6 i 7."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21031,8 +20910,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
-"d'administrador</link> al sistema per la impressora predeterminada."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
+"link> al sistema per la impressora predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -21041,16 +20920,17 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
-msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgid ""
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la casella de selecció <gui style=\"menuitem\">Usa la impressora"
-" per omissió</gui>."
+"Seleccioneu la casella de selecció <gui style=\"menuitem\">Usa la impressora "
+"per omissió</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used,"
-" unless you choose a different printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer."
 msgstr ""
 "Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza "
 "automàticament, tret que trieu una altra."
@@ -21071,12 +20951,12 @@ msgstr "Configurar una impressora local"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are"
-" connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
-"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament"
-" una vegada que estiguin connectades. La majoria d'impressores estan "
+"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament "
+"una vegada que estiguin connectades. La majoria d'impressores estan "
 "connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, però algunes es "
 "connecten a la xarxa amb o sense fil."
 
@@ -21103,16 +20983,16 @@ msgid ""
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu"
-" veure l'activitat a la pantalla a mesura que el sistema cerca els "
+"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu "
+"veure l'activitat a la pantalla a mesura que el sistema cerca els "
 "controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per a instal·lar-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
-"<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 "Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la "
 "impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix una pàgina de prova</gui> per a "
@@ -21136,8 +21016,8 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix...</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
 msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
-"style=\"button\">Add</gui>."
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
+"\">Add</gui>."
 msgstr ""
 "A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a "
 "<gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
@@ -21151,8 +21031,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si la vostra impressora no es descobreix automàticament, però coneixeu la "
 "seva adreça de xarxa, introduïu-la al camp de text que hi ha a la part "
-"inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui "
-"style=\"button\">Afegeix</gui>"
+"inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui style=\"button"
+"\">Afegeix</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:101
@@ -21190,12 +21070,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be"
-" there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
 "the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan"
-" fora de lloc o tenen de mala qualitat, pot ser degut a un problema amb la "
+"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan "
+"fora de lloc o tenen de mala qualitat, pot ser degut a un problema amb la "
 "impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -21224,8 +21104,8 @@ msgid ""
 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
-"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar"
-" brut o parcialment bloquejat. Intenteu netejar el capçal d'impressió. "
+"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar "
+"brut o parcialment bloquejat. Intenteu netejar el capçal d'impressió. "
 "Consulteu el manual de la impressora per a obtenir instruccions."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -21236,11 +21116,11 @@ msgstr "Colors incorrectes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or"
-" toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el"
-" subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
+"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el "
+"subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -21281,8 +21161,8 @@ msgid ""
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una"
-" impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, "
+"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una "
+"impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, "
 "<sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això pot ser "
 "útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb "
 "algú."
@@ -21295,8 +21175,8 @@ msgstr "Per a imprimir a un fitxer:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
-"style=\"tab\">General</gui> tab."
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la "
 "pestanya <gui style=\"tab\">General</gui>."
@@ -21305,20 +21185,19 @@ msgstr ""
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui "
-"style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
 "Per a canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu "
-"clic al nom del fitxer sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui"
-" style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de seleccionar-"
-"lo."
+"clic al nom del fitxer sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de seleccionar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use"
-" a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> "
-"or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
 "<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un "
 "<gui>Format de sortida</gui> diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o "
@@ -21380,8 +21259,8 @@ msgstr "Problemes de la impressora"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like"
-" cameras and microphones."
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
+"cameras and microphones."
 msgstr ""
 "Bloquegeu la pantalla, elimineu els fitxers temporals i controleu l'accés a "
 "dispositius com ara càmeres i micròfons."
@@ -21423,11 +21302,11 @@ msgid ""
 "applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
 "or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil"
-" trobar els elements amb els quals s'ha estat treballant en el gestor de "
+"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil "
+"trobar els elements amb els quals s'ha estat treballant en el gestor de "
 "fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que vulgueu "
-"mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer"
-" un seguiment de l'historial més recent."
+"mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer "
+"un seguiment de l'historial més recent."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:40
@@ -21440,9 +21319,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Privacitat</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Privacitat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
@@ -21462,8 +21340,8 @@ msgstr "Canvieu a OFF l'<gui>Historial dels fitxers</gui>."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Per a tornar a activar aquesta característica, canvieu l'<gui>Historial dels"
-" fitxers</gui> a actiu."
+"Per a tornar a activar aquesta característica, canvieu l'<gui>Historial dels "
+"fitxers</gui> a actiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
@@ -21495,9 +21373,9 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Historial de fitxers i paperera</gui>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Historial de fitxers i "
+"paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:72
@@ -21514,8 +21392,8 @@ msgid ""
 "days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
 "A <gui>Durada de l'historial de fitxers</gui>, seleccioneu quant de temps "
-"voleu conservar l'historial de fitxers. Trieu entre les opcions <gui>1 "
-"dia</gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Per sempre</gui>."
+"voleu conservar l'historial de fitxers. Trieu entre les opcions <gui>1 dia</"
+"gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Per sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:21
@@ -21533,13 +21411,13 @@ msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
 "setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with"
-" a great deal of precision."
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
 msgstr ""
 "La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de "
 "telefonia, el GPS, i els punts d'accés Wi-Fi propers per a determinar la "
-"vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona horària i per"
-" a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible "
+"vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona horària i per "
+"a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible "
 "que la vostra ubicació es comparteixi a la xarxa amb molta precisió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -21553,9 +21431,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Serveis d'ubicació</gui>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Serveis d'ubicació</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:39
@@ -21570,8 +21447,7 @@ msgstr "Canvieu <gui>Serveis d'ubicació</gui> a desactivat."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:43
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"on."
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Per a tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis "
 "d'ubicació</gui> a activat."
@@ -21582,8 +21458,8 @@ msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals"
-" de l'ordinador."
+"Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals "
+"de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:37
@@ -21600,8 +21476,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els "
 "fitxers no desitjats i innecessaris de l'ordinador, i també allibera més "
-"espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els fitxers"
-" temporals, però també podeu configurar l'ordinador per a fer-ho "
+"espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els fitxers "
+"temporals, però també podeu configurar l'ordinador per a fer-ho "
 "automàticament."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21634,9 +21510,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:63
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary "
-"Files</em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete "
-"Period</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
+"value."
 msgstr ""
 "Establiu la freqüència amb què voleu que la <em>Paperera</em> i els "
 "<em>fitxers temporals</em> es purguin canviant el valor <gui>Període per a "
@@ -21678,20 +21554,19 @@ msgstr "Bloquejar automàticament la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after"
-" a set period of time. This will help to secure your computer when you "
-"aren’t using it."
-msgstr ""
-"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">bloquejar la pantalla</link> per a evitar que altres persones "
-"utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades "
-"oblideu de bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la "
-"pantalla del vostre ordinador es bloquegi automàticament després d'un "
-"període de temps determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui"
-" utilitzant."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
+"it."
+msgstr ""
+"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">bloquejar la pantalla</link> per a evitar que altres persones utilitzin "
+"l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades oblideu de "
+"bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la pantalla del "
+"vostre ordinador es bloquegi automàticament després d'un període de temps "
+"determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui utilitzant."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:48
@@ -21716,9 +21591,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Bloqueig de pantalla</gui>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Bloqueig de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
@@ -21742,13 +21616,13 @@ msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
 "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock "
-"Screen</gui> off. For further notification settings, refer to <link "
-"xref=\"shell-notifications\"/>."
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
+"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Les aplicacions poden presentar-vos notificacions que encara es mostren a la"
-" pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per a veure si teniu"
-" cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us preocupa que "
+"Les aplicacions poden presentar-vos notificacions que encara es mostren a la "
+"pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per a veure si teniu "
+"cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us preocupa que "
 "altres persones vegin aquestes notificacions, desactiveu <gui>Mostra les "
 "notificacions a la pantalla de bloqueig</gui>. Per a més paràmetres de "
 "notificació, consulteu <link xref=\"shell-notifications\"/>."
@@ -21756,25 +21630,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>,"
-" or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
 "Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
 "automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu "
-"<key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí des de la part inferior de la "
-"pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu "
-"<key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, "
-"simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya i la cortina de "
-"bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu."
+"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</"
+"key>, o feu lliscar el ratolí des de la part inferior de la pantalla. A "
+"continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu <key>Retorn</key> o "
+"feu clic a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a "
+"escriure la vostra contrasenya i la cortina de bloqueig s'aixecarà "
+"automàticament mentre escriviu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr ""
-"Feu una foto o enregistreu un vídeo de què està passant a la vostra "
-"pantalla."
+"Feu una foto o enregistreu un vídeo de què està passant a la vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
@@ -21790,11 +21663,11 @@ msgid ""
 "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
 "files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de "
-"pantalla</em>) o gravar un vídeo de què està passant a la pantalla (un "
+"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</"
+"em>) o gravar un vídeo de què està passant a la pantalla (un "
 "<em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu "
-"mostrar a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i"
-" els enregistraments són fitxers d'imatge i de vídeo normals, de manera que "
+"mostrar a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i "
+"els enregistraments són fitxers d'imatge i de vídeo normals, de manera que "
 "podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -21805,11 +21678,11 @@ msgstr "Fer una captura de pantalla"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+"Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
@@ -21844,15 +21717,15 @@ msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu"
-" una carpeta, aleshores feu clic a <gui>Desa</gui>."
+"A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu "
+"una carpeta, aleshores feu clic a <gui>Desa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then"
-" paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
 "to the application."
 msgstr ""
 "Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una "
@@ -21887,8 +21760,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
 "of a window."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de"
-" pantalla d'una finestra."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de "
+"pantalla d'una finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
@@ -21896,8 +21769,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
 "screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de"
-" pantalla d'una àrea que seleccioneu."
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de "
+"pantalla d'una àrea que seleccioneu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
@@ -21909,8 +21782,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan feu servir una drecera de teclat, la imatge es desarà automàticament a "
 "la vostra carpeta <file>Imatges</file> a la vostra carpeta d'inici amb un "
-"nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i l'hora que es"
-" va fer."
+"nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i l'hora que es "
+"va fer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
@@ -21945,13 +21818,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"to start recording what is on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
-"Premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per"
-" a començar a gravar el que hi ha a la pantalla."
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></"
+"keyseq> per a començar a gravar el que hi ha a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
@@ -21965,13 +21836,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu acabat, premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de "
-"nou per a aturar l'enregistrament."
+"Un cop hàgiu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</"
+"key><key>R</key></keyseq> de nou per a aturar l'enregistrament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
@@ -21980,15 +21849,15 @@ msgid ""
 "home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la"
-" vostra carpeta d'inici, amb un nom que comença per <file>Screencast</file> "
-"i inclou la data i hora en què es va fer."
+"El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la "
+"vostra carpeta d'inici, amb un nom que comença per <file>Screencast</file> i "
+"inclou la data i hora en què es va fer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in"
-" your home folder instead."
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
 msgstr ""
 "Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la "
 "vostra carpeta d'inici."
@@ -22049,21 +21918,19 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador "
-"</link> per a editar comptes d'usuari que no siguin vostres."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </"
+"link> per a editar comptes d'usuari que no siguin vostres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
-#: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
-#: C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
-"<gui>Usuaris</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Usuaris</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -22085,8 +21952,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
 msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
-"style=\"button\">Next</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores "
 "<gui style=\"button\">Següent</gui>."
@@ -22109,8 +21976,8 @@ msgid ""
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la "
-"vostra empremta digital s'ha desat correctament. Seleccioneu "
-"<gui>Tanca</gui> per a acabar."
+"vostra empremta digital s'ha desat correctament. Seleccioneu <gui>Tanca</"
+"gui> per a acabar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -22124,23 +21991,22 @@ msgid ""
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
 "Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si "
-"registreu una empremta digital, encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la"
-" vostra contrasenya."
+"registreu una empremta digital, encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la "
+"vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
 msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log "
-"out</link>."
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
-"Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-"
-"exit#logout\">tanqueu la sessió</link>."
+"Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-exit#logout"
+"\">tanqueu la sessió</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
 msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form"
-" will appear."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
 "A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. "
 "Apareixerà el formulari d'entrada de la contrasenya."
@@ -22151,8 +22017,8 @@ msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
 msgstr ""
-"En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al"
-" lector d'empremtes."
+"En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al "
+"lector d'empremtes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:26
@@ -22174,8 +22040,8 @@ msgid ""
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
 "Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, "
-"moneda, i mesures perquè coincideixin amb la configuració local de la vostra"
-" regió."
+"moneda, i mesures perquè coincideixin amb la configuració local de la vostra "
+"regió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
@@ -22183,9 +22049,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió "
-"i idioma</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió i idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
@@ -22225,14 +22090,14 @@ msgstr ""
 #: C/session-formats.page:59
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown"
-" in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
 msgstr ""
 "Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la "
-"llista mostra diversos exemples de com es mostren les dates i altres valors."
-" Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també controla el dia"
-" de començament de la setmana al calendari."
+"llista mostra diversos exemples de com es mostren les dates i altres valors. "
+"Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també controla el dia "
+"de començament de la setmana al calendari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:33
@@ -22267,8 +22132,8 @@ msgstr "…"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:60
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not"
-" listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
 "from all available regions and languages."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre "
@@ -22298,24 +22163,24 @@ msgstr ""
 #: C/session-language.page:80
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard"
-" names according to your language. When you log back in, you will be asked "
-"if you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
 "language. If you plan to use the new language all the time, you should "
 "update the folder names."
 msgstr ""
 "Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les "
 "aplicacions poden emmagatzemar elements com música, imatges i documents. "
-"Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a"
-" iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes "
+"Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a "
+"iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes "
 "carpetes als noms estàndard per a l'idioma seleccionat. Si teniu previst "
 "utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:32
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen "
-"Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
 msgstr ""
 "Canvia el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla en la configuració "
 "<gui>Bloca la pantalla</gui>."
@@ -22329,10 +22194,10 @@ msgstr "La pantalla es tanca massa ràpidament"
 #: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This"
-" is done for security reasons (so no one can mess with your work if you "
-"leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks "
-"itself too quickly."
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
 msgstr ""
 "Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà "
 "automàticament, de manera que haureu d'introduir la contrasenya per a "
@@ -22440,8 +22305,8 @@ msgstr "Compartir l'escriptori"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer"
-" with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des "
@@ -22461,11 +22326,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
 msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME"
-" Remote Desktop</link>"
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
+"Remote Desktop</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instal·la "
-"el GNOME Remote Desktop</link>"
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instal·la el "
+"GNOME Remote Desktop</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
@@ -22474,8 +22339,7 @@ msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63
-#: C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
@@ -22484,8 +22348,7 @@ msgstr ""
 "finestra està desactivat, activeu-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66
-#: C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22503,19 +22366,19 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch"
-" to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
 "your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Per a permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició"
-" de pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran "
+"Per a permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició "
+"de pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran "
 "connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections"
-" to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
 "move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
 "depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
@@ -22549,13 +22412,13 @@ msgstr "Les noves connexions han de demanar accés"
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone"
-" to connect to your computer."
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Si voleu poder optar per a permetre que algú accedeixi al vostre escriptori,"
-" activeu <gui>Les noves connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu"
-" aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es connecti a"
-" l'ordinador."
+"Si voleu poder optar per a permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, "
+"activeu <gui>Les noves connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu "
+"aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es connecti a "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -22576,8 +22439,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a "
 "l'escriptori, activeu <gui>Es necessita una contrasenya</gui>. Si no "
-"utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre "
-"escriptori."
+"utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
@@ -22659,9 +22521,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
-"<gui>Compartició</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Compartició</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
@@ -22705,8 +22566,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
 msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
-"Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
 msgstr ""
 "Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició "
 "multimèdia</gui> sigui visible."
@@ -22729,24 +22590,24 @@ msgstr "Canvieu <gui>Compartició multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and "
-"<file>Videos</file> are shared. To remove one of these, click the "
-"<gui>×</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
+"folder name."
 msgstr ""
-"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file>"
-" es comparteixen. Per a eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat"
-" del nom de la carpeta."
+"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> "
+"es comparteixen. Per a eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat "
+"del nom de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder"
-" and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per"
-" a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em>"
-" la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui>."
+"Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per "
+"a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> "
+"la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
@@ -22754,8 +22615,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els"
-" arxius multimèdia a les carpetes que heu seleccionat mitjançant un "
+"Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els "
+"arxius multimèdia a les carpetes que heu seleccionat mitjançant un "
 "dispositiu extern."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22784,10 +22645,9 @@ msgstr "Compartir els fitxers personals"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
-"<file>Home</file> folder from another computer on the network. Configure "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
-"the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
 "Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la "
 "carpeta <file>Inici</file> des d'un altre ordinador o xarxa. Configureu "
@@ -22845,15 +22705,15 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your "
-"<file>Public</file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to"
-" on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
-"<file>Public</file> folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la"
-" vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requereix una "
-"contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol "
-"podrà intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
+"Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la "
+"vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requereix una contrasenya</"
+"gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà "
+"intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
@@ -22892,15 +22752,15 @@ msgid ""
 "your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
 "Quan inicieu la sessió, l'ordinador inicia automàticament algunes "
-"aplicacions i les executa en segon pla. Generalment són programes importants"
-" que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament."
+"aplicacions i les executa en segon pla. Generalment són programes importants "
+"que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
 msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that"
-" you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of "
-"programs that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per a afegir altres "
 "aplicacions que utilitzeu amb freqüència, com ara navegadors web o editors, "
@@ -22937,11 +22797,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
 msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
-"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
+"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
 msgstr ""
-"Podeu eliminar una aplicació de la llista fent clic al botó <gui "
-"style=\"button\">Suprimeix</gui> al costat de l'aplicació."
+"Podeu eliminar una aplicació de la llista fent clic al botó <gui style="
+"\"button\">Suprimeix</gui> al costat de l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -22958,11 +22818,11 @@ msgstr "Fixar les aplicacions preferides al quadre d'aplicacions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Per a afegir una aplicació al <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">tauler</link> per un fàcil accés:"
+"Per a afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">tauler</link> per un fàcil accés:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -22970,29 +22830,28 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> fent clic a <gui>Activitats</gui>"
-" a la part superior esquerra de la pantalla"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> fent clic a <gui>Activitats</gui> a la part superior "
+"esquerra de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
-"la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del "
-"menú."
+"Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</"
+"gui> a la part superior esquerra de la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista "
+"general d'Activitats</gui> del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de quadrícula al quadre d'aplicacions i cerqueu l'aplicació"
-" que voleu afegir."
+"Feu clic al botó de quadrícula al quadre d'aplicacions i cerqueu l'aplicació "
+"que voleu afegir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
@@ -23013,18 +22872,18 @@ msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Per a treure la icona d'una aplicació del quadre d'aplicacions, feu clic amb"
-" el botó dret a la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Suprimeix dels "
+"Per a treure la icona d'una aplicació del quadre d'aplicacions, feu clic amb "
+"el botó dret a la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Suprimeix dels "
 "preferits</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the"
-" <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui>"
-" al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui>."
+"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui> "
+"al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -23041,24 +22900,24 @@ msgstr "Iniciació d'aplicacions"
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
-"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part "
-"superior esquerra de la pantalla per a veure la vista general d'<gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu "
-"trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+"superior esquerra de la pantalla per a veure la vista general d'<gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu trobar "
+"totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
@@ -23078,9 +22937,9 @@ msgstr ""
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
 "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
-"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start"
-" typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an"
-" related term. Click the application’s icon to start it."
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
 "Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. "
 "Si això no passa, feu clic a la barra de cerca a la part superior de la "
@@ -23095,27 +22954,27 @@ msgid ""
 "icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
 "these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen icones al <em>dash</em> , la franja horitzontal de"
-" les icones a la part inferior de la vista general <gui>Activitats</gui>. "
-"Feu clic a una d'aquestes per a iniciar l'aplicació corresponent."
+"Algunes aplicacions tenen icones al <em>dash</em> , la franja horitzontal de "
+"les icones a la part inferior de la vista general <gui>Activitats</gui>. Feu "
+"clic a una d'aquestes per a iniciar l'aplicació corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
-"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link "
-"xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-les al quadre d'aplicacions</link> "
-"vosaltres mateixos."
+"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">afegir-les al quadre d'aplicacions</link> vosaltres "
+"mateixos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
 "first page of all installed applications. To see more applications, press "
-"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on"
-" the application to start it."
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler. Veureu la primera "
 "pàgina de totes les aplicacions instal·lades. Per a veure més aplicacions, "
@@ -23125,10 +22984,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
-"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
-"chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Podeu llançar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de "
 "treball</link> separat arrossegant la seva icona del guió i deixant-la anar "
@@ -23153,26 +23011,25 @@ msgstr "Executar una ordre ràpidament"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command "
-"name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, introduïu el <em>nom de "
-"l'ordre</em>, i aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>."
+"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, introduïu el <em>nom de l'ordre</em>, i "
+"aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’"
-" (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch "
-"the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Per exemple, per a executar <app>Rhythmbox</app>, premeu "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i escriviu "
-"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació "
-"és l'ordre per a iniciar el programa."
+"Per exemple, per a executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> i escriviu ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les "
+"cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per a iniciar el "
+"programa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
@@ -23212,8 +23069,8 @@ msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per"
-" a estalviar energia) o deixar-lo encès i sortir."
+"Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per "
+"a estalviar energia) o deixar-lo encès i sortir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:63
@@ -23225,32 +23082,32 @@ msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari"
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it"
-" when you log back in."
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
 msgstr ""
 "Per a permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la "
 "sessió, o deixar-la iniciada i canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, "
-"totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho deixeu quan"
-" torneu a iniciar la sessió."
+"totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho deixeu quan "
+"torneu a iniciar la sessió."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
-"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
-"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the "
-"correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
+"option."
 msgstr ""
-"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link"
-" xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</link> a la part "
+"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</link> a la part "
 "dreta de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Surt</gui>, i seleccioneu "
 "l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the"
-" menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
 "Les entrades <gui>Tanca sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només "
 "apareixeran al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre sistema."
@@ -23261,8 +23118,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
 msgstr ""
-"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un"
-" compte d'usuari al vostre sistema."
+"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un "
+"compte d'usuari al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:91
@@ -23274,17 +23131,16 @@ msgstr "Bloqueja la pantalla"
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
-"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of"
-" time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Si deixeu d'utilitzar l'ordinador una estona, hauríeu de bloquejar la "
 "pantalla per a evitar que altres persones accedeixin als vostres fitxers o "
-"aplicacions en ús. Quan hi torneu, veureu la <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">pantalla de bloqueig</link>. Introduïu la vostra contrasenya "
-"per a desbloquejar-la. Si no bloquegeu la pantalla, es bloquejarà "
-"automàticament rere un temps determinat."
+"aplicacions en ús. Quan hi torneu, veureu la <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">pantalla de bloqueig</link>. Introduïu la vostra contrasenya per a "
+"desbloquejar-la. Si no bloquegeu la pantalla, es bloquejarà automàticament "
+"rere un temps determinat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:100
@@ -23303,8 +23159,8 @@ msgid ""
 "screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Quan la pantalla és bloquejada, els altres usuaris poden obrir les seves "
-"sessions fent clic a <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la part"
-" inferior dreta de la pantalla d'inici de sessió. Podeu tornar al vostre "
+"sessions fent clic a <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la part "
+"inferior dreta de la pantalla d'inici de sessió. Podeu tornar al vostre "
 "escriptori quan acabin."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -23315,11 +23171,11 @@ msgstr "Suspendre"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:116
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a"
-" laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
 "you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
-"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is"
-" still used during suspend."
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
 msgstr ""
 "Per a estalviar energia, suspeneu l'ordinador quan no l'utilitzeu. Si "
 "utilitzeu un portàtil, el sistema suspèn per defecte l'ordinador "
@@ -23346,10 +23202,10 @@ msgstr "Apagar o reinicialitzar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:136
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click"
-" the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power "
-"Off…</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Si voleu apagar completament l'ordinador, o bé fer un reinici complet, feu "
 "clic al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, expandiu "
@@ -23373,19 +23229,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
-"energy</link> than one which is suspended."
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
 msgstr ""
 "És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu "
-"d'una bateria, si la vostra bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador"
-" apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys energia</link> que "
+"d'una bateria, si la vostra bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador "
+"apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys energia</link> que "
 "un de suspès."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:38
 msgid ""
-"A visual overview of your desktop, the top bar, and the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista "
 "general d'<gui>Activitats</gui>."
@@ -23402,9 +23258,10 @@ msgid ""
 "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
 "see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME té una interfície d'usuari dissenyada per a mantenir-se fora del vostre "
-"camí, minimitzant les distraccions i ajudant-vos a ser productius. Quan inicieu"
-" la sessió, veureu la llista d'<gui>Activitats</gui> i la barra superior."
+"GNOME té una interfície d'usuari dissenyada per a mantenir-se fora del "
+"vostre camí, minimitzant les distraccions i ajudant-vos a ser productius. "
+"Quan inicieu la sessió, veureu la llista d'<gui>Activitats</gui> i la barra "
+"superior."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23451,9 +23308,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, "
 "el vostre calendari i cites, i <link xref=\"status-icons\">propietats del "
-"sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la barra"
-" superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els"
-" detalls de la connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comprovar l'estat de la bateria, "
+"sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la barra "
+"superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els "
+"detalls de la connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comprovar l'estat de la bateria, "
 "tancar la sessió o canviar d'usuaris, i apagar l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -23466,8 +23323,8 @@ msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>"
 msgid ""
 "When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
-"In the overview, you can also just start typing to search your applications,"
-" files, folders, and the web."
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
 msgstr ""
 "Quan inicieu GNOME, comenceu automàticament en la vista general "
 "<gui>Activitats</gui>. La vista general permet accedir a les finestres i "
@@ -23489,9 +23346,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the button at the bottom left"
-" of the screen in the window list. You can also press the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
 "thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Per a accedir a les finestres i a les aplicacions feu clic al botó de la "
@@ -23504,8 +23361,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:93
 msgid ""
 "At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash"
-" to open that application; if the application is already running, it will "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
 "have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
 "recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
@@ -23513,8 +23370,8 @@ msgstr ""
 "tauler mostra les vostres aplicacions preferides i en execució. Feu clic a "
 "qualsevol icona del guió per a obrir l'aplicació; si l'aplicació ja s'està "
 "executant, tindrà un petit punt sota la seva icona. En fer clic a la seva "
-"icona s'obrirà la finestra utilitzada més recentment. També podeu arrossegar"
-" la icona a un espai de treball."
+"icona s'obrirà la finestra utilitzada més recentment. També podeu arrossegar "
+"la icona a un espai de treball."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:99
@@ -23525,8 +23382,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar "
 "qualsevol finestra d'una aplicació en execució, o obrir-ne una de nova. "
-"També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la tecla "
-"<key>Ctrl</key> per a obrir una nova finestra."
+"També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la tecla <key>Ctrl</"
+"key> per a obrir una nova finestra."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:103
@@ -23542,27 +23399,26 @@ msgstr ""
 #: C/shell-introduction.page:107
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
-"applications overview. This shows you all the applications installed on your"
-" computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
 "onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
 "an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
 "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
 "access them quickly."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler per a mostrar la vista"
-" general de les aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions "
-"instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per a executar-la"
-" o arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra a sobre de "
-"les aplicacions instal·lades. També podeu arrossegar una aplicació al tauler"
-" per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides romanen al tauler"
-" fins i tot quan no s'estan executant, de manera que pugueu accedir-hi "
+"Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler per a mostrar la vista "
+"general de les aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions "
+"instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per a executar-la "
+"o arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra a sobre de "
+"les aplicacions instal·lades. També podeu arrossegar una aplicació al tauler "
+"per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides romanen al tauler "
+"fins i tot quan no s'estan executant, de manera que pugueu accedir-hi "
 "ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:116
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting "
-"applications.</link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>"
 
@@ -23601,13 +23457,13 @@ msgstr "Menú d'aplicacions de <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:135
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the"
-" name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
 "access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
-"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra"
-" el nom de l'aplicació activa al costat de la icona i proporciona accés "
-"ràpid a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de sortida."
+"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra "
+"el nom de l'aplicació activa al costat de la icona i proporciona accés ràpid "
+"a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de sortida."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23653,23 +23509,21 @@ msgstr "Rellotge, calendari, cites i notificacions"
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and "
-"time settings and open your full calendar application directly from the "
-"menu."
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"calendar application directly from the menu."
 msgstr ""
 "Feu clic al rellotge a la barra superior per a veure la data actual, un "
 "calendari mensual, una llista de les properes cites i notificacions noves. "
-"També podeu obrir el calendari prement "
-"<keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Podeu accedir a la "
-"configuració de data i hora i obrir l'aplicació de calendari directament des"
-" del menú."
+"També podeu obrir el calendari prement <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir l'aplicació "
+"de calendari directament des del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and "
-"appointments.</link>"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i "
 "les cites.</link>"
@@ -23722,8 +23576,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:209
 msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings"
-" and your computer."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
 msgstr ""
 "Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per a gestionar la "
 "configuració del sistema i l'ordinador."
@@ -23739,22 +23593,22 @@ msgid ""
 "system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
 "button."
 msgstr ""
-"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per a evitar que altres"
-" persones l'utilitzin. També podeu canviar ràpidament d'usuari sense tancar "
+"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per a evitar que altres "
+"persones l'utilitzin. També podeu canviar ràpidament d'usuari sense tancar "
 "la sessió completament per a donar accés a algú a l'ordinador, o podeu "
-"suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet"
-" la rotació vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des "
+"suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet "
+"la rotació vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des "
 "del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la rotació, no es mostrarà "
 "el botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:230
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and"
-" turning off your computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari,"
-" tancar sessió i apagar l'equip.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, "
+"tancar sessió i apagar l'equip.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:237
@@ -23776,7 +23630,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:246
-msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de "
 "bloqueig.</link>"
@@ -23791,8 +23646,8 @@ msgstr "Llista de finestres"
 #: C/shell-introduction.page:258
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus"
-" on the task at hand without distractions."
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
 "GNOME té un enfocament diferent per a canviar finestres que una llista de "
 "finestres permanentment visible com en altres entorns d'escriptori. Això us "
@@ -23801,8 +23656,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:263
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
-"windows.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com "
 "canviar de finestres.</link>"
@@ -23828,9 +23683,9 @@ msgid ""
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
 "want to use."
 msgstr ""
-"A la part dreta de la llista de finestres, GNOME mostra els quatre espais de"
-" treball. Per a canviar a un espai de treball diferent seleccioneu l'espai "
-"de treball que voleu utilitzar."
+"A la part dreta de la llista de finestres, GNOME mostra els quatre espais de "
+"treball. Per a canviar a un espai de treball diferent seleccioneu l'espai de "
+"treball que voleu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -23846,8 +23701,8 @@ msgstr "Dreceres de teclat útils"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or"
-" pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us "
@@ -23879,8 +23734,8 @@ msgid ""
 "documents."
 msgstr ""
 "Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la "
-"visita general, comenceu a escriure per a cercar instantàniament les vostres"
-" aplicacions, contactes i documents."
+"visita general, comenceu a escriure per a cercar instantàniament les vostres "
+"aplicacions, contactes i documents."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
@@ -23890,12 +23745,11 @@ msgstr "Finestra d'ordres emergents (per a executar ordres ràpidament)."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
-"windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre "
-"finestres</link>. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> per a l'ordre "
-"inversa."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre finestres</"
+"link>. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> per a l'ordre inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
@@ -23915,8 +23769,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
-"<key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats dels EUA, quan la tecla "
 "<key>`</key> està sobre el <key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la "
@@ -23961,10 +23815,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de "
-"treball</link>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
@@ -24096,8 +23951,8 @@ msgstr "<key>Impr Pant</key>"
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de "
-"pantalla.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
@@ -24107,8 +23962,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
-"window.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla "
 "d'una finestra.</link>"
@@ -24121,8 +23976,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of"
-" the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 "select an area."
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla "
@@ -24159,8 +24014,8 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer"
-" is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
 "while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
 "La pantalla de bloqueig us permet veure què està passant mentre l'ordinador "
@@ -24181,14 +24036,14 @@ msgstr "estat de la bateria i de la xarxa"
 #: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
 "To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where"
-" you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing "
-"your password and the login screen will be automatically shown as you type. "
-"You can also switch users at the bottom right of the login screen if your "
-"system is configured for more than one."
-msgstr ""
-"Per a desbloquejar l'ordinador, feu un clic amb el ratolí o ratolí tàctil, o"
-" premeu <key>Esc</key> o <key>Retorn</key>. Es mostrarà la pantalla de "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
+"is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Per a desbloquejar l'ordinador, feu un clic amb el ratolí o ratolí tàctil, o "
+"premeu <key>Esc</key> o <key>Retorn</key>. Es mostrarà la pantalla de "
 "desbloqueig, on podeu introduir la vostra contrasenya. Com a alternativa, "
 "comenceu a teclejar la vostra contrasenya i la pantalla de desbloqueig es "
 "mostrarà automàticament. També podeu canviar d'usuari a la part inferior "
@@ -24245,8 +24100,8 @@ msgid ""
 "messages."
 msgstr ""
 "Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, "
-"rebreu una notificació que us n'informarà. Les notificacions de xat reben un"
-" tractament especial i es representen amb els contactes individuals que us "
+"rebreu una notificació que us n'informarà. Les notificacions de xat reben un "
+"tractament especial i es representen amb els contactes individuals que us "
 "han enviat els missatges de xat."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -24262,8 +24117,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like"
-" Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
 "list."
 msgstr ""
 "Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, les desactivarem. En "
@@ -24278,28 +24133,27 @@ msgstr "La llista de notificacions"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when"
-" it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
-"The notification list contains all the notifications that you have not acted"
-" upon or that permanently reside in it."
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres"
-" notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan feu clic al rellotge "
-"o premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key><key>V</key></keyseq>. La llista de notificacions conté "
-"totes les notificacions sobre les quals no heu actuat o que hi resideixen "
-"permanentment."
+"La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres "
+"notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o "
+"premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>V</key></"
+"keyseq>. La llista de notificacions conté totes les notificacions sobre les "
+"quals no heu actuat o que hi resideixen permanentment."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the"
-" notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
-" again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Podeu tancar la llista de notificacions prement "
-"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>."
+"Podeu tancar la llista de notificacions prement <keyseq><key>Súper</"
+"key><key>V</key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:77
@@ -24336,8 +24190,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el "
-"quadre."
+"Feu clic a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:104
@@ -24349,13 +24202,13 @@ msgstr "Canvia <gui>No molesteu</gui> a off."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
-"you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping "
-"up again when you switch the switch back to on."
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the switch back to on."
 msgstr ""
-"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la"
-" part superior de la pantalla. Les notificacions encara estaran disponibles "
-"a la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge o prement "
+"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la "
+"part superior de la pantalla. Les notificacions encara estaran disponibles a "
+"la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge o prement "
 "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>), i començaran a aparèixer "
 "novament quan torneu a posar connectat a activat."
 
@@ -24376,8 +24229,8 @@ msgstr "Ocultar notificacions a la pantalla"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:124
 msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can"
-" configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Quan la pantalla està bloquejada, apareixen notificacions a la pantalla de "
 "bloqueig. Podeu configurar la pantalla de bloqueig per a ocultar aquestes "
@@ -24440,25 +24293,25 @@ msgstr "Trobar una finestra tancada"
 #: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra,"
-" es troba fàcilment utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, "
+"es troba fàcilment utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply "
-"click the thumbnail to redisplay the window, or"
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és "
 "a l'actual <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espai de "
-"treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a la miniatura"
-" per a tornar-la a mostrar, o bé"
+"treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a la miniatura "
+"per a tornar-la a mostrar, o bé"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
@@ -24466,15 +24319,14 @@ msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Feu clic als diferents espais de treball en el <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">selector d'espais de treball</link> per a intentar trobar la "
-"finestra, o"
+"Feu clic als diferents espais de treball en el <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">selector d'espais de treball</link> per a intentar trobar la finestra, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed."
-" Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les "
 "finestres obertes. Feu clic a la finestra de la llista per a activar-la."
@@ -24487,19 +24339,17 @@ msgstr "Utilitzant el commutador de finestres:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
-"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold "
-"down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the "
-"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle "
-"backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link "
-"xref=\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu "
-"mantenint premuda la tecla <key>Súper</key> i premeu <key>Tab</key> per a "
-"saltar cíclicament entre les finestres obertes, o "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key> </keyseq> per a fer el cercle enrere."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> per a mostrar el <link xref=\"shell-windows-switching\">canviador de "
+"finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla <key>Súper</key> i "
+"premeu <key>Tab</key> per a saltar cíclicament entre les finestres obertes, "
+"o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key> </keyseq> per a fer el cercle enrere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:70
@@ -24515,8 +24365,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
-"Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per a maximitzar o restaurar"
-" una finestra."
+"Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per a maximitzar o restaurar "
+"una finestra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -24529,26 +24379,26 @@ msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
 "windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>"
-" for details."
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
 msgstr ""
 "Podeu maximitzar una finestra per a ocupar tot l'espai de l'escriptori i "
 "restaurar-la a la mida normal. També podeu maximitzar les finestres "
 "verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu "
-"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-"
-"tiled\"/> per més detalls."
+"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\"/> per més detalls."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and"
-" press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap"
-" a la part superior de la pantalla o simplement feu doble clic a la barra de"
-" títol. Per a maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu premuda la "
+"Per a maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap "
+"a la part superior de la pantalla o simplement feu doble clic a la barra de "
+"títol. Per a maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu premuda la "
 "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o "
 "premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
@@ -24558,8 +24408,8 @@ msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
 msgstr ""
-"També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la barra"
-" de títol."
+"També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la barra "
+"de títol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
@@ -24587,8 +24437,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
-"Organitzeu les finestres en un espai de treball per a ajudar-vos a treballar"
-" de manera més eficient."
+"Organitzeu les finestres en un espai de treball per a ajudar-vos a treballar "
+"de manera més eficient."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
@@ -24603,8 +24453,8 @@ msgid ""
 "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Podeu moure i redimensionar les finestres per a treballar de manera més "
-"eficient. A més del comportament d'arrossegament habitual, el sistema inclou"
-" dreceres i modificadors que us ajudaran a organitzar les finestres "
+"eficient. A més del comportament d'arrossegament habitual, el sistema inclou "
+"dreceres i modificadors que us ajudaran a organitzar les finestres "
 "ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24616,9 +24466,9 @@ msgid ""
 "and other windows."
 msgstr ""
 "Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de"
-" la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per a enganxar "
-"la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de "
+"la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per a enganxar la "
+"finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
@@ -24643,11 +24493,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys "
-"to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, or press "
-"<key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
 msgstr ""
 "Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> per a moure una finestra o "
@@ -24661,8 +24511,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
-"tiled\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> "
 "arrossegant-la cap a la part superior de la pantalla. Arrossegueu una "
@@ -24701,13 +24551,11 @@ msgstr "Des de l'espai de treball:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the <gui>window "
-"switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a obrir el <gui>canviador de "
-"finestres</gui>."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> per a obrir el <gui>canviador de finestres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -24721,15 +24569,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of "
-"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-"backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">"
-" Súper</key>, premeu <key>Tab</key> per a saltar cíclicament entre les "
-"finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> per a fer"
-" el cercle enrere."
+"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
+"Súper</key>, premeu <key>Tab</key> per a saltar cíclicament entre les "
+"finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> per a fer "
+"el cercle enrere."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
@@ -24750,16 +24597,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les "
 "visualitzacions prèvies d'aplicacions amb finestres múltiples apareixen a "
-"mesura que hi feu clic. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) "
-"per a saltar per la llista."
+"mesura que hi feu clic. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per a "
+"saltar per la llista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the"
-" mouse."
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
 msgstr ""
 "També us podeu moure entre les icones de l'aplicació en canviador de "
 "finestres amb les tecles <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionant-ne una "
@@ -24779,15 +24626,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
 "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view"
-" the open windows on each workspace."
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link "
-"xref=\"shell-windows\">finestra</link> per a anar-hi i deixar la vista "
-"general. Si té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">espais de treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de"
-" treball per a veure les finestres obertes a cada espai de treball."
+"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link xref="
+"\"shell-windows\">finestra</link> per a anar-hi i deixar la vista general. "
+"Si té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espais "
+"de treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per a veure "
+"les finestres obertes a cada espai de treball."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24820,9 +24667,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de "
 "títol i arrossegueu-la cap a l'esquerra o dreta fins que es ressalti la "
-"meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa "
-"esquerra</key> o <key>Fletxa dreta</key>."
+"meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa esquerra</"
+"key> o <key>Fletxa dreta</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -24830,9 +24677,9 @@ msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Per a restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de"
-" la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar "
-"per a maximitzar."
+"Per a restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de "
+"la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar per "
+"a maximitzar."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
@@ -24854,14 +24701,14 @@ msgstr "Finestres i espais de treball"
 #: C/shell-windows.page:24
 msgid ""
 "Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
-"you can launch new applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Com altres escriptoris, el sistema utilitza finestres per a mostrar les "
 "aplicacions actives. Mitjançant la vista <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu obrir"
-" aplicacions noves i controlar les finestres actives."
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu obrir "
+"aplicacions noves i controlar les finestres actives."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:29
@@ -24871,8 +24718,8 @@ msgid ""
 "features."
 msgstr ""
 "També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu "
-"els temes d'ajuda sobre la finestra i l'espai de treball a continuació per a"
-" obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
+"els temes d'ajuda sobre la finestra i l'espai de treball a continuació per a "
+"obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-windows.page:63
@@ -24927,9 +24774,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
-"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace "
-"selector</em> at the right-hand side of the window list. This workspace now "
-"contains the window you have dropped."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
 msgstr ""
 "Deixeu anar la finestra a un dels espais de treball a <em>selector d'espai "
 "de treball</em> a la part dreta de la llista de finestres. Aquest espai de "
@@ -24941,8 +24788,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui>."
+"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
@@ -24957,10 +24804,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 msgid ""
 "If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
-"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window"
-" list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
-"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, també podeu deixar la finestra "
 "en un dels espais de treball no adjacents en el selector d'<em xref=\"shell-"
@@ -24978,9 +24825,9 @@ msgstr "Utilitzant el teclat:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key"
-" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
-"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> "
@@ -24989,13 +24836,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to"
-" move the window to a workspace left of the current workspace on the "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per "
-"a moure la finestra a un espai de treball a l'esquerra de l'espai de treball"
-" actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
+"a moure la finestra a un espai de treball a l'esquerra de l'espai de treball "
+"actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
@@ -25011,24 +24858,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
-"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
-"is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> "
-"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de "
-"treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> per a moure la finestra a un espai de treball a l'esquerra de "
+"l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
-"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
-"is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> "
-"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de "
-"treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> per a moure la finestra a un espai de treball a la dreta de l'actual "
+"al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -25067,13 +24914,13 @@ msgstr ""
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
 "If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
-"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search"
-" field and the window list to directly access another workspace."
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
 "Si s'està utilitzant més d'un espai de treball, també podeu fer clic al "
-"<link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> entre el"
-" camp de cerca i la llista de finestres per a accedir directament a un altre"
-" espai de treball."
+"<link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> entre el "
+"camp de cerca i la llista de finestres per a accedir directament a un altre "
+"espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -25083,21 +24930,21 @@ msgstr "Feu clic a l'espai de treball per a activar l'espai de treball."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:55
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
-"Up</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown left of the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re "
-"Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa "
-"amunt</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball que es mostra a "
-"l'esquerra de l'espai de treball actual al selector d'espais de treball."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re Pàg</"
+"key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa amunt</"
+"key></keyseq> per a moure a l'espai de treball que es mostra a l'esquerra de "
+"l'espai de treball actual al selector d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:60
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to"
-" the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
 "selector</em>."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a "
@@ -25108,8 +24955,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-workspaces-switch.page:65
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the"
-" workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</key></keyseq> per a "
@@ -25119,13 +24966,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:68
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to"
-" the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
 "selector</em>."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a "
-"anar a l'espai de treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de"
-" treball</em>."
+"anar a l'espai de treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de "
+"treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:26
@@ -25148,8 +24995,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a "
 "l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a "
-"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el"
-" desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
+"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el "
+"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:36
@@ -25160,15 +25007,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a "
 "l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a "
-"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el"
-" desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
+"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el "
+"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one"
-" workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar els espais de treball per a organitzar el vostre treball. "
@@ -25188,9 +25035,8 @@ msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
 msgstr ""
-"A la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui>, podeu navegar horitzontalment "
-"entre els espais de treball."
+"A la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
+"gui>, podeu navegar horitzontalment entre els espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:53
@@ -25199,16 +25045,16 @@ msgid ""
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de la part inferior esquerra de la pantalla de la llista de"
-" finestres o premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> "
-"per a obrir la vista <gui>Activitats</gui>."
+"Feu clic al botó de la part inferior esquerra de la pantalla de la llista de "
+"finestres o premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per "
+"a obrir la vista <gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace "
-"selector</em> is shown between the search field and the window list. It will"
-" display currently used workspaces plus an empty workspace."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
 "Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, es mostrarà el selector "
 "<em>d'espais de treball</em> entre el camp de cerca i la llista de "
@@ -25232,8 +25078,8 @@ msgid ""
 "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
 "it."
 msgstr ""
-"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des"
-" d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit al selector "
+"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des "
+"d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit al selector "
 "d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu "
 "deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit al seu costat."
 
@@ -25244,15 +25090,15 @@ msgid ""
 "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
 "dropped."
 msgstr ""
-"Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un"
-" espai de treball buit al selector d'espais de treball. Aquest espai de "
+"Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un "
+"espai de treball buit al selector d'espais de treball. Aquest espai de "
 "treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:75
 msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other"
-" workspaces."
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
 msgstr ""
 "Per a eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o "
 "moveu-les a altres espais de treball."
@@ -25300,8 +25146,7 @@ msgstr "Triar o desactivar el so d'alerta"
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds "
-"entirely."
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
 "L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges "
 "i esdeveniments. Podeu triar diferents sons per a les alertes, establir-ne "
@@ -25315,9 +25160,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
-"<gui>So</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>So</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
@@ -25331,8 +25175,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es"
-" reproduirà quan feu clic al damunt perquè pugueu escoltar com sona."
+"A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es "
+"reproduirà quan feu clic al damunt perquè pugueu escoltar com sona."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:51
@@ -25399,8 +25243,8 @@ msgid ""
 "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol"
-" incorrecte, és possible que sentiu un brunzit."
+"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol "
+"incorrecte, és possible que sentiu un brunzit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -25415,11 +25259,11 @@ msgid ""
 "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
 "need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús."
-" Intenteu connectar el cable o els auriculars a un altre dispositiu d'àudio "
-"(com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a comprovar si encara"
-" sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o"
-" els auriculars."
+"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. "
+"Intenteu connectar el cable o els auriculars a un altre dispositiu d'àudio "
+"(com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a comprovar si encara "
+"sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o "
+"els auriculars."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -25430,13 +25274,13 @@ msgstr "Comproveu si els controladors de so no són massa bons."
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching"
-" for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
 "term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors "
-"massa bons. Aquest problema és més difícil d'identificar. Intenteu cercar la"
-" marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme de cerca "
+"massa bons. Aquest problema és més difícil d'identificar. Intenteu cercar la "
+"marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme de cerca "
 "«Linux», per a veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25454,8 +25298,8 @@ msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats"
-" correctament, i que s'ha detectat la targeta de so."
+"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats "
+"correctament, i que s'ha detectat la targeta de so."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:25
@@ -25502,8 +25346,8 @@ msgid ""
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
 "that."
 msgstr ""
-"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant"
-" per a reproduir el so (per exemple, el reproductor de música o el "
+"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant "
+"per a reproduir el so (per exemple, el reproductor de música o el "
 "reproductor de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci o "
 "volum a la finestra principal, així que comproveu-ho."
 
@@ -25527,8 +25371,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:63
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
-"Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
+msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:64
@@ -25538,10 +25381,10 @@ msgid ""
 "securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i"
-" que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui "
-"connectat de manera segura a la presa d'àudio «sortida» de l'ordinador. "
-"Aquest sòcol sol ser de color verd clar."
+"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i "
+"que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui connectat "
+"de manera segura a la presa d'àudio «sortida» de l'ordinador. Aquest sòcol "
+"sol ser de color verd clar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:69
@@ -25553,8 +25396,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la "
 "sortida (als altaveus) i el sòcol per a l'entrada (des d'un micròfon, per "
-"exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, Windows"
-" o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio "
+"exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, Windows "
+"o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio "
 "diferent de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -25564,8 +25407,8 @@ msgid ""
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
 "L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de "
-"manera segura a la part posterior dels altaveus. Alguns altaveus també tenen"
-" més d'una entrada."
+"manera segura a la part posterior dels altaveus. Alguns altaveus també tenen "
+"més d'una entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:80
@@ -25581,8 +25424,8 @@ msgid ""
 "error to choose the right one."
 msgstr ""
 "Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns "
-"d'aquests són capaços de generar so i d'altres no, així que heu de comprovar"
-" que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer "
+"d'aquests són capaços de generar so i d'altres no, així que heu de comprovar "
+"que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer "
 "diverses proves-error per a triar el dispositiu correcte."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25619,8 +25462,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:113
 msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card"
-" you have:"
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
 msgstr ""
 "Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per a esbrinar quina targeta "
 "de so teniu:"
@@ -25634,33 +25477,32 @@ msgstr "Aneu a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i obriu un Terminal."
 #: C/sound-nosound.page:120
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
-"<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superusuari</link>; per això escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i "
-"teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, introduïu la "
-"contrasenya <em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu "
-"<cmd>lspci</cmd>."
+"Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">superusuari</link>; per això escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i teclegeu la "
+"vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, introduïu la contrasenya "
+"<em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:126
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in"
-" such case you should see the make and model number of the sound card. Also,"
-" <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu "
-"d'àudio</em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i"
-" el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra "
-"una llista amb informació més detallada."
+"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</"
+"em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el "
+"número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra una "
+"llista amb informació més detallada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:132
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask"
-" on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
 "És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra "
@@ -25670,8 +25512,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:136
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new"
-" sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
 "Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible "
@@ -25712,14 +25554,14 @@ msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
 "microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the"
-" appropriate socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting a default input device."
-msgstr ""
-"Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al"
-" sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues"
-" preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll sol"
-" ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+"Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al "
+"sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues "
+"preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll sol "
+"ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els "
 "micròfons connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si "
 "no, consulteu les instruccions següents per a seleccionar un dispositiu "
 "d'entrada predeterminat."
@@ -25733,8 +25575,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. "
 "Els micròfons USB funcionen com a dispositius d'àudio separats, i és "
-"possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
-"defecte."
+"possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per defecte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:50
@@ -25744,8 +25585,8 @@ msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'entrada d'àudio predeterminat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:59
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The"
-" input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu "
 "utilitzar. L'indicador de nivell d'entrada hauria de respondre quan parleu."
@@ -25783,8 +25624,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate"
-" socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
 "microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
 "color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
 "plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
@@ -25792,8 +25633,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-los al "
 "sòcol apropiat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dos sòcols: "
-"un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol ser de color"
-" verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els "
+"un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol ser de color "
+"verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els "
 "auriculars connectats a un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, "
 "consulteu les següents instruccions per a seleccionar el dispositiu "
 "predeterminat."
@@ -25801,8 +25642,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually"
-" uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
 "settings."
 msgstr ""
@@ -25842,8 +25683,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
 "are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova</gui> per a comprovar que tots"
-" els altaveus estan funcionant i connectats al sòcol correcte."
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova</gui> per a comprovar que tots "
+"els altaveus estan funcionant i connectats al sòcol correcte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:25
@@ -25851,8 +25692,8 @@ msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
 msgstr ""
-"Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada"
-" aplicació."
+"Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada "
+"aplicació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:29
@@ -25870,21 +25711,21 @@ msgstr ""
 "Per a canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
 "barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la "
-"dreta. Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a"
-" l'esquerra."
+"dreta. Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a "
+"l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look"
-" like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
 "the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
 "keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es "
 "representen com altaveus que emeten ones. Sovint es troben a prop de les "
-"tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, generalment es troben a"
-" les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per a "
+"tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, generalment es troben a "
+"les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per a "
 "utilitzar-les."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25894,8 +25735,8 @@ msgid ""
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 "Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el "
-"control del volum dels altaveus. Alguns auriculars també tenen un control de"
-" volum."
+"control del volum dels altaveus. Alguns auriculars també tenen un control de "
+"volum."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:46
@@ -25912,8 +25753,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense "
 "canviar. Això és útil, per exemple, si escolteu música i navegueu per la "
-"web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web perquè els"
-" sons dels llocs web no interrompin la música."
+"web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web perquè els "
+"sons dels llocs web no interrompin la música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:53
@@ -25928,9 +25769,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:65
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed"
-" there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> "
-"on and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
 msgstr ""
 "Sota <gui>Nivells de volum</gui>, canvieu el volum de l'aplicació que hi ha "
 "a la llista. El botó al final del control lliscant de volum commuta "
@@ -25940,8 +25781,8 @@ msgstr ""
 #: C/sound-volume.page:70
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets"
-" you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
 "Només es mostren les aplicacions que reprodueixen sons. Si una aplicació "
@@ -25956,8 +25797,7 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:60
-msgid ""
-"Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra "
 "superior."
@@ -26146,12 +25986,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:344
 msgid ""
-"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This"
-" could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to "
-"an outage with your internet service provider."
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot"
-" ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a "
+"Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot "
+"ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a "
 "una falta de servei del vostre proveïdor de serveis d'Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -26230,11 +26070,11 @@ msgstr "Desconnectat de la xarxa."
 #: C/status-icons.page:465
 msgid ""
 "Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
-"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an"
-" outage with your internet service provider."
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"Connectat a una xarxa per cable, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot"
-" ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a "
+"Connectat a una xarxa per cable, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot "
+"ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a "
 "una falta de servei del vostre proveïdor de serveis d'Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -26281,8 +26121,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:533
 msgid ""
-"An app is currently accessing your location. You can disable location access"
-" from the menu."
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
 msgstr ""
 "Actualment hi ha una aplicació que accedeix a la vostra ubicació. Podeu "
 "desactivar l'accés a la ubicació des del menú."
@@ -26340,8 +26180,8 @@ msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, emoji, and dingbats."
 msgstr ""
-"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos alfabets estrangers,"
-" els símbols matemàtics, emojis i dibuixos."
+"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos alfabets estrangers, "
+"els símbols matemàtics, emojis i dibuixos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:37
@@ -26352,8 +26192,8 @@ msgstr "Introduir caràcters especials"
 #: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some"
-" different ways you can enter special characters."
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
 "Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes "
 "d'escriptura del món, fins i tot aquells que no es troben al vostre teclat. "
@@ -26426,13 +26266,13 @@ msgstr "Tecla de composició"
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
-"<key>e</key>."
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
 msgstr ""
 "Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses "
 "tecles seguides per a obtenir un caràcter especial. Per exemple, per a "
-"escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key>"
-" aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
+"escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key> "
+"aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:80
@@ -26452,8 +26292,8 @@ msgstr "Definir una tecla de composició"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:96
 msgid ""
-"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose "
-"Key</gui>."
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Escriu caràcters especials</gui>, feu clic a <gui>Tecla de "
 "composició</gui>."
@@ -26467,16 +26307,15 @@ msgstr "Activeu la <gui>Tecla de composició</gui>."
 #: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
-"Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla de"
-" composició."
+"Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla de "
+"composició."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
-msgid ""
-"You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
-"Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per"
-" exemple:"
+"Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per "
+"exemple:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:114
@@ -26493,14 +26332,14 @@ msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una"
-" lletra on col·locar-hi l'accent greu, com ara <em>è</em>."
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una "
+"lletra on col·locar-hi l'accent greu, com ara <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:119
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut"
-" over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
 "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi "
 "dièresi, com ara <em>ü</em>."
@@ -26517,13 +26356,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:124
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the"
-" compose key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Per a més seqüències de tecles de composició, vegeu <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Composekey#Commoncomposecombinations\";>la"
-" pàgina de la tecla de composició a la Viquipèdia</link>."
+"Per a més seqüències de tecles de composició, vegeu <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Composekey#Commoncomposecombinations\">la pàgina de la "
+"tecla de composició a la Viquipèdia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:130
@@ -26534,33 +26373,32 @@ msgstr "Punts de codi"
 #: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a "
-"four-character code point. To find the code point for a character, look it "
-"up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four "
-"characters after <gui>U+</gui>."
-msgstr ""
-"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat"
-" amb el punt de codi numèric del caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un"
-" punt de codi de quatre caràcters. Per a trobar el punt de codi d'un "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
+"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat "
+"amb el punt de codi numèric del caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un "
+"punt de codi de quatre caràcters. Per a trobar el punt de codi d'un "
 "caràcter, busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi "
 "són els darrers quatre caràcters <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:138
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the "
-"four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you "
-"often use characters that you can’t easily access with other methods, you "
-"might find it useful to memorize the code point for those characters so you "
-"can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
+"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
+"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Per a introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>U</key></keyseq>, escriviu el codi"
-" de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si "
-"utilitzeu sovint caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres "
-"mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar el punt de codi d'aquests "
-"caràcters per a poder introduir-los ràpidament."
+"Per a introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Maj</key><key>U</key></keyseq>, escriviu el codi de quatre "
+"caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu sovint "
+"caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot "
+"resultar-vos útil memoritzar el punt de codi d'aquests caràcters per a poder "
+"introduir-los ràpidament."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:148
@@ -26588,23 +26426,22 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:158
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters"
-" not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
 "Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir "
 "caràcters no només amb el teclat, sinó també amb qualsevol dispositiu "
 "d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant "
-"un mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat "
-"llatí."
+"un mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat llatí."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:163
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no"
-" default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 "to see how to use them."
 msgstr ""
 "Per a triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de "
@@ -26624,8 +26461,7 @@ msgstr "Consells i trucs"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:28
-msgid ""
-"Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
 msgstr "Manipuleu l'escriptori mitjançant gestos a la pantalla tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -26645,12 +26481,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:36
 msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document "
-"Viewer</app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and "
-"<app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
-"Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de "
-"documents</app>, es poden fer zooms i arrossegar els documents amb gestos i "
+"Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de documents</"
+"app>, es poden fer zooms i arrossegar els documents amb gestos i "
 "<app>Visualitzador d'imatges</app> que permet fer zoom, rotar i desplaçar-"
 "les."
 
@@ -26676,11 +26512,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid ""
-"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards "
-"again."
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
 msgstr ""
-"Per a obrir la vista Aplicacions, poseu tres dits i feu un gest cap amunt de"
-" nou."
+"Per a obrir la vista Aplicacions, poseu tres dits i feu un gest cap amunt de "
+"nou."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -26690,8 +26525,7 @@ msgstr "<em>Canvieu a l'espai de treball</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
 msgid ""
-"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or "
-"right."
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
 msgstr ""
 "Poseu tres dits al ratolí tàctil o a la pantalla tàctil i feu un gest a "
 "l'esquerra o a la dreta."
@@ -26718,13 +26552,13 @@ msgstr "<em>Poseu el teclat a la pantalla</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
-"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
-"is enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
+"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
+"enabled."
 msgstr ""
 "En una pantalla tàctil, arrossegueu cap amunt des de la vora inferior per a "
-"fer aparèixer el teclat <link xref=\"keyboard-osk\">a la pantalla</link>, si"
-" el teclat a la pantalla està activat."
+"fer aparèixer el teclat <link xref=\"keyboard-osk\">a la pantalla</link>, si "
+"el teclat a la pantalla està activat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -26745,8 +26579,7 @@ msgstr "Toqueu sobre un element."
 #: C/touchscreen-gestures.page:81
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
 msgstr ""
-"<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden "
-"realitzar</em>"
+"<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden realitzar</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:82
@@ -26766,11 +26599,10 @@ msgstr "Arrossegueu: feu lliscar un dit tocant la superfície."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid ""
-"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, "
-"<app>Photos</app>)</em>"
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
-"<em>Canvieu el nivell de zoom d'una vista (<app>Mapes</app>, "
-"<app>Fotos</app>) </em>"
+"<em>Canvieu el nivell de zoom d'una vista (<app>Mapes</app>, <app>Fotos</"
+"app>) </em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:93
@@ -26807,14 +26639,14 @@ msgid ""
 "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
-"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial."
-" Us convidem a participar-hi."
+"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. "
+"Us convidem a participar-hi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many"
-" languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>molts "
 "idiomes</link> per a les quals encara es necessiten traduccions."
@@ -26822,15 +26654,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</link> and join "
-"the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for"
-" your language. This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Per a començar a traduir, haureu de <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>crear un compte</link> i unir-vos "
-"a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> "
-"del vostre idioma. Això us permetrà pujar noves traduccions."
+"Per a començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us "
+"permetrà pujar noves traduccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
@@ -26853,9 +26685,8 @@ msgid ""
 "list</link>."
 msgstr ""
 "Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
-"utilitzant la seva <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>llista de "
-"correu</link>."
+"utilitzant la seva <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">llista de correu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -26881,13 +26712,13 @@ msgstr "Comptes d'usuari"
 #: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their"
-" own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
 "account if you know their password."
 msgstr ""
 "Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari "
-"diferent. Això els permet mantenir els seus fitxers separats i triar la seva"
-" pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un compte "
+"diferent. Això els permet mantenir els seus fitxers separats i triar la seva "
+"pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un compte "
 "d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -26930,8 +26761,8 @@ msgid ""
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
 "folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada"
-" persona de la vostra llar o empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta "
+"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada "
+"persona de la vostra llar o empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta "
 "d'inici, documents i configuració."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26940,15 +26771,15 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
 msgstr ""
-"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
-"d'administrador</link> per a afegir comptes d'usuari."
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
+"link> per a afegir comptes d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
 #: C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in"
-" your password when prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
 msgstr ""
 "Premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i "
 "escriviu la vostra contrasenya quan se us demani."
@@ -26959,15 +26790,15 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes"
-" de l'esquerra, per a afegir un nou compte d'usuari."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes "
+"de l'esquerra, per a afegir un nou compte d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
-"<gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
 msgstr ""
 "Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés "
 "d'administrador</link> a l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> "
@@ -26976,17 +26807,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and"
-" drivers, and change the date and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar"
-" programari i controladors, i canviar la data i l'hora."
+"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar "
+"programari i controladors, i canviar la data i l'hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically"
-" based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
 "change it."
 msgstr ""
 "Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà "
@@ -26999,8 +26830,8 @@ msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login."
 msgstr ""
-"Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar"
-" ells mateixos en el primer inici de sessió."
+"Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar "
+"ells mateixos en el primer inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -27010,13 +26841,12 @@ msgstr "generar contrasenya"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-"password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar automàticament una "
-"contrasenya aleatòria."
+"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui style="
+"\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar automàticament una contrasenya "
+"aleatòria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
@@ -27038,8 +26868,8 @@ msgid ""
 "you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "Al quadre <gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge a l'esquerra del "
-"nom de l'usuari per a configurar una imatge per al compte. Aquesta imatge es"
-" mostrarà a la finestra d'inici de sessió. Podeu utilitzar alguna de les "
+"nom de l'usuari per a configurar una imatge per al compte. Aquesta imatge es "
+"mostrarà a la finestra d'inici de sessió. Podeu utilitzar alguna de les "
 "imatges d'arxiu proporcionades pel sistema, seleccionar-ne una vostra o fer "
 "una fotografia amb la càmera web."
 
@@ -27077,8 +26907,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
 msgstr ""
-"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
-"administratius</link> per a canviar el tipus de compte."
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</"
+"link> per a canviar el tipus de compte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
@@ -27111,8 +26941,8 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you"
-" first installed the system."
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
 "El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis "
 "d'administrador. Aquest és el compte d'usuari que es va crear quan vàreu "
@@ -27121,11 +26951,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
 msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges"
-" on one system."
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
 msgstr ""
-"No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis "
-"d'<gui>Administrador</gui> en un sistema."
+"No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administrador</"
+"gui> en un sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
@@ -27143,18 +26973,18 @@ msgstr "Com funcionen els privilegis administratius?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of"
-" files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
 "important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
 "A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que "
-"el sistema necessita perquè funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de"
-" sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta es pot provocar"
-" que diverses coses es «trenquin», de manera que estan protegits dels canvis"
-" per defecte. Algunes aplicacions també modifiquen parts importants del "
+"el sistema necessita perquè funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de "
+"sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta es pot provocar "
+"que diverses coses es «trenquin», de manera que estan protegits dels canvis "
+"per defecte. Algunes aplicacions també modifiquen parts importants del "
 "sistema, i també estan protegides."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -27168,8 +26998,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb "
 "<em>privilegis administratius</em> canviar els fitxers o utilitzar les "
-"aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels fitxers"
-" del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera "
+"aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels fitxers "
+"del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera "
 "predeterminada, no teniu privilegis administratius."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -27185,8 +27015,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu "
 "obtenir privilegis administratius temporalment que us permetin fer els "
-"canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us demanarà la"
-" vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, "
+"canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us demanarà la "
+"vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, "
 "l'instal·lador del programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra "
 "contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la nova aplicació al "
 "sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius "
@@ -27199,25 +27029,25 @@ msgid ""
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
 "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
 "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use"
-" administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
 "change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
 "for example)."
 msgstr ""
-"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els"
-" usuaris <gui>Administrador</gui> tenen aquests privilegis mentre que els "
+"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els "
+"usuaris <gui>Administrador</gui> tenen aquests privilegis mentre que els "
 "usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis administratius, no podreu "
-"instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte "
-"\"root\") tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar"
-" sempre els privilegis d'administrador, ja que podeu canviar accidentalment "
+"instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root"
+"\") tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar "
+"sempre els privilegis d'administrador, ja que podeu canviar accidentalment "
 "alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del "
 "sistema necessari, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of"
-" your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants "
 "del sistema quan calgui, però impedeixen que es faci accidentalment."
@@ -27230,16 +27060,16 @@ msgstr "Què significa «superusuari»?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
-"user</em>. This is simply because that user has more privileges than normal "
-"users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” "
-"(administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>super "
 "usuari</em>. Això és simplement perquè aquest usuari té més privilegis que "
-"els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com ara "
-"<cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen "
+"els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com ara <cmd>su</"
+"cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen "
 "temporalment privilegis de «superusuari» (administratius)."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -27261,8 +27091,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally"
-" change an important file, or run an application which changes something "
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
 "important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
 "when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
@@ -27303,8 +27133,8 @@ msgstr "Problemes causats per restriccions administratives"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
 "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
 "Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-"
@@ -27322,8 +27152,8 @@ msgid ""
 "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
 "partition), or"
 msgstr ""
-"visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una"
-" partició de Windows), o"
+"visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una "
+"partició de Windows), o"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -27352,8 +27182,8 @@ msgstr "Iniciar la sessió automàticament"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your"
-" account when you start up your computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
 msgstr ""
 "Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre "
 "compte quan s'iniciï l'ordinador:"
@@ -27380,11 +27210,11 @@ msgid ""
 "computer, they will be able to access your account and your personal data "
 "including your files and browser history."
 msgstr ""
-"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu"
-" activada aquesta opció, no caldrà que introduïu la vostra contrasenya per a"
-" iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si algú més "
-"s'inicia l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades "
-"personals, inclosos els fitxers i l'historial de navegació."
+"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu "
+"activada aquesta opció, no caldrà que introduïu la vostra contrasenya per a "
+"iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si algú més s'inicia "
+"l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, "
+"inclosos els fitxers i l'historial de navegació."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
@@ -27402,8 +27232,8 @@ msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
 msgstr ""
-"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a"
-" la configuració del vostre compte."
+"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a "
+"la configuració del vostre compte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -27416,8 +27246,8 @@ msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
 msgstr ""
-"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu"
-" que algú sap la vostra contrasenya."
+"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu "
+"que algú sap la vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
@@ -27426,9 +27256,9 @@ msgid ""
 "changing the password for a different user, you will first need to "
 "<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la "
-"<gui>Contrasenya</gui>. Si esteu canviant la contrasenya d'un usuari "
-"diferent, primer haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
+"Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la <gui>Contrasenya</"
+"gui>. Si esteu canviant la contrasenya d'un usuari diferent, primer haureu "
+"de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
@@ -27446,8 +27276,8 @@ msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar"
-" automàticament una contrasenya aleatòria."
+"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar "
+"automàticament una contrasenya aleatòria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -27457,8 +27287,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Canvia</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
-"password</link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
 "Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona "
 "contrasenya</link>. Això ajudarà a mantenir el compte fora de perill."
@@ -27496,24 +27326,24 @@ msgstr "Canviar la foto d'inici de sessió"
 #: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your"
-" own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les"
-" seves fotos d'inici de sessió. Podeu canviar la foto a una imatge desada o "
-"a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici de sessió "
-"amb la vostra càmera web."
+"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les "
+"seves fotos d'inici de sessió. Podeu canviar la foto a una imatge desada o a "
+"una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici de sessió amb "
+"la vostra càmera web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
-"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
-"password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
-"Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui "
-"style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu a la "
-"vostra contrasenya quan se us demani."
+"Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui style="
+"\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu a la vostra "
+"contrasenya quan se us demani."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
@@ -27540,15 +27370,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
-"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the"
-" picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to"
-" try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic"
-" a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu la vostra foto i, a continuació, moveu i "
+"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic "
+"a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu la vostra foto i, a continuació, moveu i "
 "canvieu la mida dels límits del quadrat per a retallar les parts que no "
-"vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Fer una altra foto</gui> per a intentar-ho de nou, o "
+"vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui style="
+"\"button\">Fer una altra foto</gui> per a intentar-ho de nou, o "
 "<gui>Cancel·la</gui> per a deixar-ho estar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -27564,9 +27394,9 @@ msgstr "Esborrar un compte d'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
-"computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user’s account."
 msgstr ""
 "Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a "
 "l'ordinador</link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el "
@@ -27578,29 +27408,29 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
-"d'administrador</link> per a esborrar comptes d'usuari."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</"
+"link> per a esborrar comptes d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui "
-"style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, to "
-"delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui "
-"style=\"button\">-</gui> a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per a"
-" eliminar aquest compte d'usuari."
+"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button"
+"\">-</gui> a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per a eliminar "
+"aquest compte d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete "
-"Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to "
-"free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
-"recovered. You may want to back up the files to an external storage device "
-"before deleting them."
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
 msgstr ""
 "Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i "
 "configuracions. Podeu triar mantenir o eliminar la carpeta d'inici de "
@@ -27633,8 +27463,8 @@ msgstr ""
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your"
-" personal information."
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
 msgstr ""
 "L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de "
 "perill. Si la vostra contrasenya és fàcil d'endevinar, algú pot trobar-la i "
@@ -27648,8 +27478,8 @@ msgid ""
 "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
-"La gent pot utilitzar ordinadors per a intentar endevinar sistemàticament la"
-" vostra contrasenya, per la qual cosa fins i tot una que podria ser difícil "
+"La gent pot utilitzar ordinadors per a intentar endevinar sistemàticament la "
+"vostra contrasenya, per la qual cosa fins i tot una que podria ser difícil "
 "per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un programa "
 "d'ordinador. Aquests són alguns consells per a triar una bona contrasenya:"
 
@@ -27663,28 +27493,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais "
 "a la contrasenya. Això farà que sigui més difícil d'endevinar; hi ha més "
-"símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles que algú"
-" hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
+"símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles que algú "
+"hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many"
-" Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
 "Un bon mètode per a triar una contrasenya és portar la primera lletra de "
 "cada paraula en una frase que recordeu. La frase podria ser el nom d'una "
 "pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, \"Flatland: Un "
-"romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: "
-"urdmd."
+"romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the"
-" longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
 "Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters "
 "contingui, més temps passarà una persona o ordinador per a endevinar-la."
@@ -27704,8 +27533,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
 msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or"
-" any family member’s name."
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member’s name."
 msgstr ""
 "No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de "
 "llicència o el nom d'un membre de la vostra família."
@@ -27746,8 +27575,8 @@ msgstr "Utilitzeu contrasenyes diferents per a diferents comptes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it"
-" will be able to access all of your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
 "Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, "
 "qualsevol persona que la descobreixi podrà accedir a tots els vostres "
@@ -27762,11 +27591,11 @@ msgid ""
 "different ones for important things (like your online banking account and "
 "your email)."
 msgstr ""
-"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan"
-" segur com utilitzar contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil "
-"utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància (com ara llocs "
-"web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en "
-"línia i el vostre correu electrònic)."
+"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan "
+"segur com utilitzar contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil utilitzar "
+"les mateixes per a coses que no tenen importància (com ara llocs web), i "
+"altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i "
+"el vostre correu electrònic)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -27776,11 +27605,11 @@ msgstr "Canvieu les contrasenyes regularment."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong"
-" region."
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
 msgstr ""
-"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria"
-" tenir la regió equivocada."
+"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria "
+"tenir la regió equivocada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -27790,13 +27619,13 @@ msgstr "Per què no es reprodueixen els DVD?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have"
-" the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
 "Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no "
-"tingueu els <em>còdecs</em> del DVD correctament instal·lats, o el DVD sigui"
-" d'una <em>regió</em> diferent."
+"tingueu els <em>còdecs</em> del DVD correctament instal·lats, o el DVD sigui "
+"d'una <em>regió</em> diferent."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -27806,19 +27635,19 @@ msgstr "Instal·lació dels còdecs correctes per a la reproducció de DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed."
-" A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
 "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
 "distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"Per a reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats."
-" Un còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un "
+"Per a reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. "
+"Un còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un "
 "format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de "
 "pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En "
-"cas contrari, haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre"
-" com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport de la distribució de Linux."
+"cas contrari, haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre "
+"com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport de la distribució de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
@@ -27835,8 +27664,8 @@ msgstr ""
 "los a no ser que tingueu un programari addicional per a gestionar la "
 "protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una "
 "sèrie de distribucions de Linux, però no es pot utilitzar legalment a tots "
-"els països. Contacteu amb el suport de la vostra distribució Linux per a més"
-" informació."
+"els països. Contacteu amb el suport de la vostra distribució Linux per a més "
+"informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:52
@@ -27853,35 +27682,33 @@ msgid ""
 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món "
-"se'ls permet reproduir. Si la regió del reproductor de DVD de l'ordinador no"
-" coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no podreu reproduir"
-" el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu "
+"se'ls permet reproduir. Si la regió del reproductor de DVD de l'ordinador no "
+"coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no podreu reproduir "
+"el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu "
 "reproduir DVDs d'Amèrica del Nord."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:60
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To"
-" change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link "
-"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però"
-" només es pot fer unes quantes vegades abans que es bloquegi de manera "
-"permanent en una regió. Per a canviar la regió DVD del reproductor de DVD de"
-" l'ordinador, utilitzeu <link "
-"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però "
+"només es pot fer unes quantes vegades abans que es bloquegi de manera "
+"permanent en una regió. Per a canviar la regió DVD del reproductor de DVD de "
+"l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
+"\">regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:65
 msgid ""
-"You can find <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information "
-"about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Podeu trobar <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>Més informació sobre "
-"els codis de la regió DVD a Viquipèdia</link>."
+"Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">Més informació sobre els codis de la regió DVD a Viquipèdia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -27906,14 +27733,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right"
-" <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows"
-" how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back."
-" You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Per a poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els"
-" <em>còdecs</em> correctament instal·lats. Un còdec és una petita peça de "
+"Per a poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els "
+"<em>còdecs</em> correctament instal·lats. Un còdec és una petita peça de "
 "programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la pantalla. Hi ha "
 "molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per "
 "a reproduir-lo. Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:"
@@ -27921,8 +27748,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activitats</gui>."
@@ -27953,8 +27780,8 @@ msgid ""
 "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
 "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
 "Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
-"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s"
-" not installed."
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
 msgstr ""
 "Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té "
 "instal·lat el còdec correcte. Pot ser útil cercar a la web el nom del còdec "
@@ -27966,31 +27793,29 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</link>. It works on "
-"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video "
-"formats. Failing that, try converting your video into a different format. "
-"Most video editors are able to do this, and specific video converter "
-"applications are available. Check the software installer application to see "
-"what’s available."
-msgstr ""
-"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>Reproductor Multimèdia VLC</link>. "
-"Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo "
-"diferents. Si falla, proveu de convertir el vostre vídeo en un format "
-"diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha aplicacions "
-"específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de "
-"l'instal·lador de programari per a veure què hi ha disponible."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what’s available."
+msgstr ""
+"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">Reproductor Multimèdia VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i "
+"Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu de "
+"convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de "
+"vídeo poden fer-ho, i hi ha aplicacions específiques de conversió de vídeo "
+"disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de programari per a "
+"veure què hi ha disponible."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your"
-" video. The video could have been damaged when you sent it to them "
-"(sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
-"problems with their video playback application, or the video may not have "
-"been created properly (there could have been some errors when you saved the "
-"video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
 "Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre "
 "vídeo. El vídeo pot haver estat malmès quan l'heu enviat (de vegades, els "
@@ -28017,8 +27842,8 @@ msgid ""
 "right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
 "Algunes tauletes tenen botons de maquinari a un costat. La tauleta es pot "
-"girar 180 graus per a posicionar aquests botons. Per defecte, l'orientació és "
-"per a les persones dretanes. Per a canviar a l'orientació esquerrana:"
+"girar 180 graus per a posicionar aquests botons. Per defecte, l'orientació "
+"és per a les persones dretanes. Per a canviar a l'orientació esquerrana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
@@ -28027,9 +27852,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
-"<gui>Tauleta Wacom </gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Tauleta Wacom </gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
@@ -28095,8 +27919,8 @@ msgid ""
 "to the same point on the tablet."
 msgstr ""
 "En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la "
-"pantalla. La cantonada superior esquerra de la pantalla, per exemple, sempre"
-" correspon al mateix punt de la tauleta."
+"pantalla. La cantonada superior esquerra de la pantalla, per exemple, sempre "
+"correspon al mateix punt de la tauleta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
@@ -28132,8 +27956,8 @@ msgstr "Validar <gui>Mapa a una sola pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
 msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from"
-" your graphics tablet."
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
 msgstr ""
 "Al costat de <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el monitor que voleu rebi "
 "entrada de la vostra tauleta gràfica."
@@ -28153,12 +27977,12 @@ msgid ""
 "4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
 "widescreen display."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Mantén la relació d'aspecte (format de bústia)</gui> a "
-"<gui>ON</gui> per a fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les "
-"proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar "
-"proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè"
-" es correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta "
-"4∶3 es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a una pantalla "
+"Canvieu <gui>Mantén la relació d'aspecte (format de bústia)</gui> a <gui>ON</"
+"gui> per a fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les proporcions "
+"del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar proporcions</"
+"em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè es "
+"correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 "
+"es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a una pantalla "
 "panoràmica."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -28181,8 +28005,7 @@ msgstr "Configurar el llapis"
 #: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el "
-"quadre."
+"Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
@@ -28192,8 +28015,8 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Estilogràfica</gui> de la barra de capçalera."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to"
-" the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
 msgstr ""
 "Si no es detecta cap estilogràfica, se us demanarà que <gui>Moveu "
 "l'estilogràfica a prop de la tauleta per a configurar-la</gui>."
@@ -28206,8 +28029,8 @@ msgid ""
 "be adjusted:"
 msgstr ""
 "La part inferior del tauler conté detalls i configuracions específiques del "
-"vostre llapis, amb el nom del dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama"
-" a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:"
+"vostre llapis, amb el nom del dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama "
+"a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:55
@@ -28224,15 +28047,15 @@ msgstr ""
 #: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions:"
-" No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
 "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
 "Forward."
 msgstr ""
 "Configuració del <gui>Botó/Roda de desplaçament</gui> (aquests canvis "
 "reflecteixen el llapis). Feu clic al menú que hi ha al costat de cada "
-"etiqueta per a seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic"
-" amb el botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic "
+"etiqueta per a seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic "
+"amb el botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic "
 "amb el botó dret del ratolí, desplaceu-vos cap amunt, desplaceu-vos cap "
 "avall, desplaceu-vos cap a l'esquerra, desplaceu-vos cap a la dreta, cap "
 "enrere o cap endavant."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]