[gnome-control-center] Update Catalan translation



commit e19d64a5fb79b0b9aa4958c2943b174490a37ab8
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Feb 16 19:56:36 2022 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 782 +++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 file changed, 213 insertions(+), 569 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 562643ce1..7c94a7b15 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-10 22:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-15 22:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-02-13 09:28+0100\n"
 "Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Rebre cerques del sistema i enviar resultats."
 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:869
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:870
 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Selecciona una imatge"
 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "%d × %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori"
 
-#: panels/background/cc-background-panel.c:177
+#: panels/background/cc-background-panel.c:227
 msgid "Current background"
 msgstr "Imatge de fons actual"
 
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores."
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment."
 
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:41
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
 msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Calibratge de la pantalla"
 
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
 
 #. translators: Text used in link to privacy policy
 #: panels/color/cc-color-panel.ui:434
-#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
 msgid "Learn more"
 msgstr "Més informació"
 
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid "default;application;preferred;media;"
 msgstr "per defecte; aplicació; preferida;multimèdia;"
 
 #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the 
privacy policy
-#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@@ -1502,11 +1502,11 @@ msgstr ""
 "Enviar informes de problemes tècnics ajuda a millorar %s. Els informes "
 "s'envien anònimament i sense dades personals. %s"
 
-#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:21
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
 msgid "Problem Reporting"
 msgstr "Informa de problemes"
 
-#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:55
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
 msgid "_Automatic Problem Reporting"
 msgstr "_Informa de problemes automàticament"
 
@@ -1655,14 +1655,6 @@ msgctxt "display setting"
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: panels/display/cc-night-light-page.c:624
-msgid "More Warm"
-msgstr "Més càlid"
-
-#: panels/display/cc-night-light-page.c:636
-msgid "Less Warm"
-msgstr "Menys càlid"
-
 #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
@@ -1733,7 +1725,7 @@ msgstr "PM"
 msgid "To"
 msgstr "A"
 
-#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:316
 msgid "Color Temperature"
 msgstr "Temperatura del color"
 
@@ -1981,26 +1973,6 @@ msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Captures de pantalla"
-
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:5
-msgid "Show the screenshot UI"
-msgstr "Mostra la IU de la captura de pantalla"
-
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:8
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Fes una captura de pantalla"
-
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:11
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra"
-
-#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
-msgid "Show the screen recording UI"
-msgstr "Mostra la IU de gravació de pantalla"
-
 #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
@@ -2050,11 +2022,11 @@ msgstr "Redueix la mida del text"
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Activa o desactiva el contrast alt"
 
-#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:187
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
 msgid "No input sources found"
 msgstr "No s'han trobat fonts d'entrada"
 
-#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:933
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
@@ -2063,31 +2035,31 @@ msgstr "Altres"
 msgid "Add an Input Source"
 msgstr "Afegeix una font d'entrada"
 
-#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81
 msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
 msgstr "Els mètodes d'entrada no es poden utilitzar a la pantalla d'entrada"
 
-#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
+#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
 msgid "No input source selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap font d'entrada"
 
-#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:67
-msgid "Move up"
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
+msgid "Move Up"
 msgstr "Mou amunt"
 
-#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:81
-msgid "Move down"
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
+msgid "Move Down"
 msgstr "Mou avall"
 
-#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:98
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45
 msgid "View Keyboard Layout"
 msgstr "Visualitza la disposició del teclat"
 
-#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:139
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
@@ -2098,12 +2070,12 @@ msgstr "Suprimeix"
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Dreceres personalitzades"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:172
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
 msgid "Alternate Characters Key"
 msgstr "Tecla de caràcters alternatius"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
 msgid ""
 "The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
 "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
@@ -2112,48 +2084,48 @@ msgstr ""
 "addicionals. Aquests alguns cops estan impresos com a tercera opció en el "
 "teclat."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
 msgctxt "keyboard key"
 msgid "Left Alt"
 msgstr "Alt esquerra"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
 msgctxt "keyboard key"
 msgid "Right Alt"
 msgstr "Alt dreta"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
 msgctxt "keyboard key"
 msgid "Left Super"
 msgstr "Súper esquerra"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
 msgctxt "keyboard key"
 msgid "Right Super"
 msgstr "Súper dreta"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
 msgctxt "keyboard key"
 msgid "Menu key"
 msgstr "Tecla de menú"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
 msgctxt "keyboard key"
 msgid "Right Ctrl"
 msgstr "Ctrl dreta"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:191
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Tecla de composició"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
 msgid ""
 "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
 "it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose key "
@@ -2165,22 +2137,22 @@ msgstr ""
 "exemple, la tecla de composició seguida de <b>C</b> i <b>o</b> introduirà "
 "<b>©</b>, i <b>a</b> seguida de <b>'</b> introduirà <b>á</b>."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
 msgctxt "keyboard key"
 msgid "Caps Lock"
 msgstr "Bloq Maj"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
 msgctxt "keyboard key"
 msgid "Scroll Lock"
 msgstr "Bloq Despl"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
 msgctxt "keyboard key"
 msgid "Print Screen"
 msgstr "Impr Pant"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:232
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
@@ -2189,42 +2161,42 @@ msgstr ""
 "Les fonts d'entrada es poden canviar utilitzant la drecera de teclat %s.\n"
 "Això es pot canviar a la configuració de la drecera de teclat."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:38
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Fonts d'entrada"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:47
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
 msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
 msgstr "Inclou disposicions de teclat i mètodes d'entrada."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
 msgid "Input Source Switching"
 msgstr "Commutació de fonts d'entrada"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:106
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
 msgid "Use the _same source for all windows"
 msgstr "Utilitza la _mateixa font a totes les finestres"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
 msgid "Switch input sources _individually for each window"
 msgstr "Commuta les fonts d'entrada de cada finestra _individualment"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:142
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
 msgid "Special Character Entry"
 msgstr "Estrada de caràcters especials"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:151
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
 msgstr ""
 "Mètodes per a introduir símbols i variants de lletres utilitzant el teclat."
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:212
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:228
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
 msgid "View and Customize Shortcuts"
 msgstr "Visualitza i personalitza les dreceres"
 
@@ -2331,7 +2303,7 @@ msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
 msgstr "Premeu Esc o Retrocés per a inhabilitar la drecera de teclat."
 
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:36
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:125
 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
@@ -2570,28 +2542,29 @@ msgid "Lock your screen"
 msgstr "Bloca la pantalla"
 
 #. FIXME
-#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:35
-msgid "Microphone is turned off"
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20
+msgid "Microphone Turned Off"
 msgstr "El micròfon està apagat"
 
-#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:21
 msgid "No applications can record sound."
 msgstr "No s'han trobat aplicacions."
 
-#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:74
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
 msgid ""
 "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
 "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
-"properly."
+"properly.\n"
+"\n"
+"Allow the applications below to use your microphone."
 msgstr ""
-"L'ús del micròfon permet a les aplicacions capturar sons. Inhabilitar el "
-"micròfon pot causar que algunes aplicacions no funcionin correctament."
-
-#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:83
-msgid "Allow the applications below to use your microphone."
-msgstr "Permet a les aplicacions de sota determinar la vostra ubicació."
+"L'ús del micròfon permet a les aplicacions enregistrar i escoltar àudio. "
+"Inhabilitar el micròfon pot causar que algunes aplicacions no funcionin "
+"correctament.\n"
+"\n"
+"Permet que les aplicacions de sota utilitzin el micròfon."
 
-#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:103
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51
 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
 msgstr "Cap aplicació ha demanat accés al micròfon"
 
@@ -2898,7 +2871,7 @@ msgstr "Nom de la xarxa"
 #. Translators: This is a password needed for printing.
 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:55
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:330
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
@@ -3356,7 +3329,7 @@ msgstr "Adreces"
 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246
 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:87
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:90
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
@@ -3379,7 +3352,7 @@ msgstr "Passarel·la"
 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
-#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643
+#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
@@ -3611,16 +3584,6 @@ msgstr ""
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança."
 
-#. update title
-#. Translators: this is the title of the connection details
-#. * window for vpn connections, it is also used to display
-#. * vpn connections in the device list.
-#.
-#: panels/network/net-vpn.c:63 panels/network/net-vpn.c:156
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "VPN «%s»"
-
 #: panels/network/network-bluetooth.ui:11
 msgid "Turn device off"
 msgstr "Apaga el dispositiu"
@@ -4897,7 +4860,7 @@ msgstr "Autenticació"
 
 #. Translators: This is a username on a print server.
 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:41
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:310
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
@@ -4906,7 +4869,7 @@ msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:92
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:285
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticació"
 
@@ -4972,7 +4935,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
 msgid "Enter a network address or search for a printer"
 msgstr "Introduïu una adreça de xarxa o cerqueu una impressora"
 
-#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:301
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
 msgstr ""
 "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a visualitzar les impressores "
@@ -5001,29 +4964,29 @@ msgstr ""
 "Fitxers de descripció d'impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
 "gz, *.PPD.GZ)"
 
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:62 panels/printers/printer-entry.ui:213
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:65 panels/printers/printer-entry.ui:215
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:112
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:115
 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
 msgid "Driver"
 msgstr "Controlador"
 
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:151
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:154
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "S'estan cercant els controladors preferits…"
 
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:170
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:173
 msgid "Search for Drivers"
 msgstr "Cerca controladors"
 
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:181
 msgid "Select from Database…"
 msgstr "Seleccioneu de la base de dades…"
 
-#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:186
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:189
 msgid "Install PPD File…"
 msgstr "Instal·la un fitxer PPD..."
 
@@ -5385,7 +5348,7 @@ msgid "Manufacturer"
 msgstr "Fabricant"
 
 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
-#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:165
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
 msgid "No Active Jobs"
 msgstr "No hi ha tasques actives"
 
@@ -5528,22 +5491,22 @@ msgstr "Neteja els capçals d'impressió"
 msgid "Remove Printer"
 msgstr "Suprimeix la impressora"
 
-#: panels/printers/printer-entry.ui:185
+#: panels/printers/printer-entry.ui:187
 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: panels/printers/printer-entry.ui:240
+#: panels/printers/printer-entry.ui:242
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Nivell de tinta"
 
 #. Translators: This is the message which follows the printer error.
-#: panels/printers/printer-entry.ui:302
+#: panels/printers/printer-entry.ui:304
 msgid "Please restart when the problem is resolved."
 msgstr "Reinicieu quan el problema estigui resolt."
 
 #. Translators: This is the button which restarts the printer.
-#: panels/printers/printer-entry.ui:308
+#: panels/printers/printer-entry.ui:310
 msgid "Restart"
 msgstr "Torna a iniciar"
 
@@ -5868,14 +5831,6 @@ msgstr "Afegeix una ubicació"
 msgid "No applications found"
 msgstr "No s'han trobat aplicacions"
 
-#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mou amunt"
-
-#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mou avall"
-
 #: panels/search/cc-search-panel.ui:10
 msgid "Application Search"
 msgstr "Cerca d'aplicacions"
@@ -6901,38 +6856,122 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Teclat;ratolí;a11y;accessibilitat;accés universal;contrast;cursor;so;zoom;"
 "pantalla;lector;gran;alt;ample;text;tipus de lletra;mida;AccessX;adhesiu;"
-"tecles;lent;rebot;ratolí;doble; clic ;Retard;Velocitat;Assistència;Repetició;"
-"Parpelleig;visual;audició;àudio;escriptura;animacions;"
+"tecles;lent;rebot;ratolí;doble;clic;retard;velocitat;assistència;repetició;"
+"parpelleig;visual;audició;àudio;escriptura;animacions;"
+
+#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
+msgctxt "purge_files"
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
+
+#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
+msgctxt "purge_files"
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
+msgctxt "purge_files"
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dies"
+
+#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
+msgctxt "purge_files"
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dies"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:174
+#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
+msgctxt "purge_files"
+msgid "4 days"
+msgstr "4 dies"
+
+#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
+msgctxt "purge_files"
+msgid "5 days"
+msgstr "5 dies"
+
+#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
+msgctxt "purge_files"
+msgid "6 days"
+msgstr "6 dies"
+
+#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
+msgctxt "purge_files"
+msgid "7 days"
+msgstr "7 dies"
+
+#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
+msgctxt "purge_files"
+msgid "14 days"
+msgstr "14 dies"
+
+#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
+msgctxt "purge_files"
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dies"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Voleu buidar la paperera?"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:175
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Se suprimiran permanent tots els elements de la paperera."
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:176
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Buida la paperera"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:212
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Voleu suprimir tots fitxers temporals?"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:213
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Se suprimiran permanent tots els fitxers temporals."
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.c:214
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "Suprimeix els fitxers _temporals"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:23
+#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
+msgctxt "retain_history"
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
+msgctxt "retain_history"
+msgid "7 days"
+msgstr "7 dies"
+
+#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
+msgctxt "retain_history"
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dies"
+
+#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
+msgctxt "retain_history"
+msgid "Forever"
+msgstr "Per sempre"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
 msgid "File History"
 msgstr "Historial dels fitxers"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:34
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
 msgid ""
 "File history keeps a record of files that you have used. This information is "
 "shared between applications, and makes it easier to find files that you "
@@ -6942,23 +6981,23 @@ msgstr ""
 "Aquesta informació es comparteix entre aplicacions i fa més senzill trobar "
 "els fitxers que voleu usar."
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:50
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
 msgid "File H_istory"
 msgstr "_Historial dels fitxers"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:71
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
 msgid "File _History Duration"
 msgstr "_Duració de l'historial dels fitxers"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:107
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
 msgid "_Clear History…"
 msgstr "_Neteja l'historial…"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:122
-msgid "Trash & Temporary Files"
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
+msgid "Trash &amp; Temporary Files"
 msgstr "Paperera i fitxers temporals"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:131
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
 msgid ""
 "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
 "information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
@@ -6967,110 +7006,26 @@ msgstr ""
 "personal o sensible. Suprimir-los automàticament pot ajudar a protegir la "
 "privadesa."
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:146
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
 msgid "Automatically Delete _Trash Content"
 msgstr "Buida automàticament el contingut de la _paperera"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
 msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
 msgstr "Suprimeix automàticament els _fitxers temporals"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:180
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
 msgid "Automatically Delete _Period"
 msgstr "_Període per a la supressió automàtica"
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:217
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
 msgid "_Empty Trash…"
 msgstr "_Buida la paperera..."
 
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:228
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
 msgid "_Delete Temporary Files…"
 msgstr "Suprimeix els fitxers _temporals…"
 
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:256
-msgctxt "purge_files"
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:260
-msgctxt "purge_files"
-msgid "1 day"
-msgstr "1 dia"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:264
-msgctxt "purge_files"
-msgid "2 days"
-msgstr "2 dies"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:268
-msgctxt "purge_files"
-msgid "3 days"
-msgstr "3 dies"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:272
-msgctxt "purge_files"
-msgid "4 days"
-msgstr "4 dies"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:276
-msgctxt "purge_files"
-msgid "5 days"
-msgstr "5 dies"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
-msgctxt "purge_files"
-msgid "6 days"
-msgstr "6 dies"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
-msgctxt "purge_files"
-msgid "7 days"
-msgstr "7 dies"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
-msgctxt "purge_files"
-msgid "14 days"
-msgstr "14 dies"
-
-#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
-msgctxt "purge_files"
-msgid "30 days"
-msgstr "30 dies"
-
-#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:307
-msgctxt "retain_history"
-msgid "1 day"
-msgstr "1 dia"
-
-#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:311
-msgctxt "retain_history"
-msgid "7 days"
-msgstr "7 dies"
-
-#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:315
-msgctxt "retain_history"
-msgid "30 days"
-msgstr "30 dies"
-
-#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
-#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:319
-msgctxt "retain_history"
-msgid "Forever"
-msgstr "Per sempre"
-
 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
 msgid "File History & Trash"
 msgstr "Historial dels fitxers i paperera"
@@ -7088,26 +7043,26 @@ msgstr "Ha de coincidir amb l'adreça web del proveïdor del compte."
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "No s'ha pogut afegir el compte"
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:673
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:258
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "No s'ha pogut registrar el compte"
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "No hi ha cap manera compatible per a autenticar-se amb aquest domini"
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "No s'ha pogut unir al domini"
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
 msgid ""
 "That login name didn’t work.\n"
 "Please try again."
@@ -7115,7 +7070,7 @@ msgstr ""
 "El nom d'usuari no és correcte.\n"
 "Torneu-ho a provar."
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
 msgid ""
 "That login password didn’t work.\n"
 "Please try again."
@@ -7123,11 +7078,11 @@ msgstr ""
 "La contrasenya no és vàlida.\n"
 "Torneu-ho a provar."
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "No s'ha pogut entrar al domini"
 
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "No s'ha trobat el domini. Potser l'heu escrit malament?"
 
@@ -7612,29 +7567,29 @@ msgstr "Connectat"
 
 #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:866
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:867
 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1186
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1187
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1188
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1189
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat."
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1209
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1210
 msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
 msgstr "Aquest quadre s'ha de desbloquejar per a canviar aquesta configuració"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1277
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1280
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1389
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1281
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1390
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -7642,7 +7597,7 @@ msgstr ""
 "Per a suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n"
 "primer feu clic a la icona *"
 
-#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1431
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1432
 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
 msgstr "Desbloqueja per a afegir usuaris i modificar els paràmetres"
 
@@ -7956,7 +7911,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:52
+#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
@@ -7964,7 +7919,7 @@ msgstr ""
 "Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguin a la pantalla per "
 "a calibrar la tauleta gràfica."
 
-#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:64
+#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
 msgid "Mis-click detected, restarting…"
 msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..."
 
@@ -8006,7 +7961,7 @@ msgid "External tablet device"
 msgstr "Tauleta externa"
 
 #. All displays item
-#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:630
+#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
 msgid "All Displays"
 msgstr "Totes les pantalles"
 
@@ -8111,15 +8066,15 @@ msgstr "Punts d'accés"
 msgid "APN"
 msgstr "APN"
 
-#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543
+#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
 msgid "Operation Cancelled"
 msgstr "Operació cancel·lada"
 
-#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546
+#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
 msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
 msgstr "<b>Error:</b> accés denegat en canviar els paràmetres"
 
-#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549
+#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
 msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
 msgstr "<b>Error:</b> error de l'equipament mòbil"
 
@@ -8553,7 +8508,7 @@ msgstr "Quadre de so del Paràmetres del GNOME"
 
 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:21
 msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
-msgstr "Quadre del ratolins i ratolins tàctils del Paràmetres del GNOME"
+msgstr "Quadre dels ratolins i ratolins tàctils del Paràmetres del GNOME"
 
 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:25
 msgid "GNOME Settings Background Panel"
@@ -8719,314 +8674,3 @@ msgstr[1] "%u entrades"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons del sistema"
 
-#~ msgid "Web Links"
-#~ msgstr "Enllaços web"
-
-#~ msgid "Git Links"
-#~ msgstr "Enllaços Git"
-
-#~ msgid "%s Links"
-#~ msgstr "Enllaços %s"
-
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "Desconfigura"
-
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Enllaços"
-
-#~ msgid "Hypertext Files"
-#~ msgstr "Fitxers d'hipertext"
-
-#~ msgid "Text Files"
-#~ msgstr "Fitxers de text"
-
-#~ msgid "Image Files"
-#~ msgstr "Fitxers d'imatge"
-
-#~ msgid "Font Files"
-#~ msgstr "Fitxers de tipus de lletra"
-
-#~ msgid "Archive Files"
-#~ msgstr "Fitxers d'arxiu"
-
-#~ msgid "Package Files"
-#~ msgstr "Fitxers de paquet"
-
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Fitxers d'àudio"
-
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Fitxers de vídeo"
-
-#~ msgid "Permissions & Access"
-#~ msgstr "Permisos i accés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
-#~ "that it requires."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dades i serveis que aquesta aplicació ha demanat accés i permisos que "
-#~ "requereix."
-
-#~ msgid "Cannot be changed"
-#~ msgstr "No es pot canviar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
-#~ "\"privacy\">Privacy</a> Settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els permisos individuals per aplicacions poden revisar-se en els "
-#~ "paràmetres de <a href=\"privacy\">Privacitat</a>."
-
-#~ msgid "Integration"
-#~ msgstr "Integració"
-
-#~ msgid "Set Desktop Background"
-#~ msgstr "Estableix com a de fons d'escriptori"
-
-#~ msgid "Default Handlers"
-#~ msgstr "Gestors per defecte"
-
-#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
-#~ msgstr "Tipus de fitxers i enllaços que obre aquesta aplicació."
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Ús"
-
-#~ msgid "How much resources this application is using."
-#~ msgstr "Quants recursos usa aquesta aplicació."
-
-#~ msgid "Open in Software"
-#~ msgstr "Obre al Programari"
-
-#~ msgid "Allow the applications below to use your camera."
-#~ msgstr "Permet a les aplicacions de sota utilitzar la càmera."
-
-#~ msgid "Display Mode"
-#~ msgstr "Mode de pantalla"
-
-#~ msgid "Join Displays"
-#~ msgstr "Uneix pantalles"
-
-#~ msgid "Single Display"
-#~ msgstr "Pantalla única"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
-#~ "change its settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrossegueu les pantalles perquè coincideixen amb la vostra configuració. "
-#~ "Seleccioneu una pantalla per a canviar la configuració."
-
-#~ msgid "Active Display"
-#~ msgstr "Pantalla activa"
-
-#~ msgid "Display Configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la pantalla"
-
-#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
-#~ msgstr "Desa una captura de pantalla a $PICTURES"
-
-#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
-#~ msgstr "Desa una captura de pantalla d'una àrea a $PICTURES"
-
-#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-#~ msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls"
-
-#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-#~ msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls"
-
-#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-#~ msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
-
-#~ msgid "Record a short screencast"
-#~ msgstr "Enregistra un vídeo de la pantalla curt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
-#~ "and mobile broadband increases accuracy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els serveis d'ubicació permeten que les aplicacions puguin saber on sou. "
-#~ "L'ús de Wi-Fi i de dades mòbils permet millorar la precisió."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.";
-#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza el servei d'ubicació de Mozilla: <a href='https://location.";
-#~ "services.mozilla.com/privacy'>Política de privacitat</a>"
-
-#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
-#~ msgstr "Permet a les aplicacions de sota determinar la vostra ubicació."
-
-#~ msgctxt "lock_screen"
-#~ msgid "5 minutes"
-#~ msgstr "5 minuts"
-
-#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
-#~ msgstr "Volta detectada: el mode de rendiment no està disponible"
-
-#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temperatura alta del maquinari: el mode de rendiment no està disponible"
-
-#~ msgid "Performance mode unavailable"
-#~ msgstr "Mode de rendiment no disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
-#~ "on next login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu el format pels nombres, dates i monedes. Els canvis tindran efecte "
-#~ "la pròxima vegada que entreu."
-
-#~ msgid "My Account"
-#~ msgstr "El meu compte"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
-#~ msgstr "L'idioma utilitzat al text de les finestres i les pàgines web."
-
-#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
-#~ msgstr "Cal que reinicieu la sessió perquè els canvis tinguin efecte"
-
-#~ msgid "Restart…"
-#~ msgstr "Reinicia…"
-
-#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tots els usuaris utilitzen els paràmetres d'entrada en entrar al sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
-#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controleu quins resultats de la cerca es mostren a la vista general "
-#~ "d'activitats. Podeu canviar l'ordre dels resultats de la cerca movent les "
-#~ "files de la llista."
-
-#~ msgid "_Full Name"
-#~ msgstr "_Nom complet"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Estàndard"
-
-#~ msgid "Account _Type"
-#~ msgstr "_Tipus de compte"
-
-#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
-#~ msgstr "_Permet a l'usuari establir la contrasenya a l'entrada següent"
-
-#~ msgid "Set a password _now"
-#~ msgstr "_Estableix una contrasenya ara"
-
-#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
-#~ msgstr "Heu d'estar en línia per a afegir usuaris corporatius."
-
-#~ msgid "Take a Picture…"
-#~ msgstr "Feu una fotografia…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make changes,\n"
-#~ "click the * icon first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a fer-hi canvis,\n"
-#~ "primer feu clic a la icona *"
-
-#~ msgid "Create a user account"
-#~ msgstr "Crea un compte d'usuari"
-
-#~ msgid "User Icon"
-#~ msgstr "Icona d'usuari"
-
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres del compte"
-
-#~ msgid "Authentication & Login"
-#~ msgstr "Autenticació i entrada"
-
-#~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es farà servir per a anomenar la vostra carpeta personal i no es pot "
-#~ "canviar."
-
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Sortida:"
-
-#~ msgid "Map to single monitor"
-#~ msgstr "Mapa a una sola pantalla"
-
-#~ msgid "%d of %d"
-#~ msgstr "%d de %d"
-
-#~ msgid "Display Mapping"
-#~ msgstr "Mapat de la pantalla"
-
-#~ msgid "Stylus"
-#~ msgstr "Estilogràfica"
-
-#~ msgid "Tablet (absolute)"
-#~ msgstr "Tauleta gràfica (absolut)"
-
-#~ msgid "Touchpad (relative)"
-#~ msgstr "Ratolí tàctil (relatiu)"
-
-#~ msgid "Tablet Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de la tauleta gràfica"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
-
-#~ msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-#~ msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta Wacom"
-
-#~ msgid "Bluetooth Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
-
-#~ msgid "Tracking Mode"
-#~ msgstr "Mode de seguiment"
-
-#~ msgid "Map Buttons…"
-#~ msgstr "Mapa els botons…"
-
-#~ msgid "Adjust mouse settings"
-#~ msgstr "Ajusta els paràmetres del ratolí"
-
-#~ msgid "Adjust display resolution"
-#~ msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Per defecte"
-
-#~ msgid "Middle Mouse Button Click"
-#~ msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí"
-
-#~ msgid "Right Mouse Button Click"
-#~ msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Endavant"
-
-#~ msgid "No stylus found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap estilogràfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
-#~ msgstr "Moveu l'estilogràfica a prop de la tauleta per a configurar-la"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Suau"
-
-#~ msgid "Firm"
-#~ msgstr "Ferma"
-
-#~ msgid "Top Button"
-#~ msgstr "Botó superior"
-
-#~ msgid "Lower Button"
-#~ msgstr "Botó inferior"
-
-#~ msgid "Lowest Button"
-#~ msgstr "Botó inferior"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]