[gnome-text-editor] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Catalan translation
- Date: Wed, 16 Feb 2022 18:43:45 +0000 (UTC)
commit 690cfa0555e1087198ff6940b2fc6b3125eb3e93
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Feb 16 19:43:41 2022 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 272 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 141 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7be77ef..ee125d3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,9 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-18 22:19+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 18:08+0100\n"
"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
@@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Christian Hergert, et al."
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
-#: src/editor-application-actions.c:185
+#: src/editor-application-actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
@@ -72,7 +71,8 @@ msgid "Indentation Style"
msgstr "Estil de sagnat"
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
-msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgid ""
+"If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr ""
"Si l'editor ha d'inserir múltiples caràcters d'espai en lloc de tabuladors."
@@ -81,9 +81,11 @@ msgid "Auto Indent"
msgstr "Sagnat automàtic"
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
-msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgid ""
+"Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
msgstr ""
-"Sagna automàticament les línies noves copiant el sagnat de la línia anterior."
+"Sagna automàticament les línies noves copiant el sagnat de la línia "
+"anterior."
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
msgid "Tab Width"
@@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Amplada de sagnat"
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
msgstr ""
-"El nombre d'espais que s'han de sagnar o -1 per utilitzar l'amplada de "
+"El nombre d'espais que s'han de sagnar o -1 per a utilitzar l'amplada de "
"tabulador."
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
@@ -134,8 +136,8 @@ msgstr "Mostra el mapa general"
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid ""
-"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
-"editor."
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the"
+" editor."
msgstr ""
"Si s'habilita, es mostrarà un mapa general del fitxer al costat de l'editor."
@@ -144,7 +146,8 @@ msgid "Show Background Grid"
msgstr "Mostra la quadrícula del fons"
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
-msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgid ""
+"If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr ""
"Si està habilitada, s'imprimirà una graella d'estil impressió blava en el "
"fons de l'editor."
@@ -174,7 +177,8 @@ msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monoespai per defecte del sistema."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:59
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:60
msgid "Custom Font"
msgstr "Tipus de lletra personalitzada"
@@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "Torna a acolorir la finestra"
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
msgstr ""
-"Utilitzeu l'esquema d'estil per canviar el color de la finestra de "
+"Utilitzeu l'esquema d'estil per a canviar el color de la finestra de "
"l'aplicació."
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
@@ -290,19 +294,23 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la propietat %s a %s"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el valor va_list: %s"
-#: src/editor-application-actions.c:199
+#: src/editor-application-actions.c:206
msgid "Text Editor Website"
msgstr "Lloc web de l'Editor de text"
-#: src/editor-application-actions.c:200
+#: src/editor-application-actions.c:207
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2021-2022"
-#: src/editor-application.c:502
+#: src/editor-application.c:599
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "No restauris la sessió a l'inici"
-#: src/editor-document.c:1933
+#: src/editor-application.c:600
+msgid "Open provided files in a new window"
+msgstr "Obre els fitxers proporcionats en una finestra nova"
+
+#: src/editor-document.c:1938
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Només lectura]"
@@ -340,11 +348,11 @@ msgstr "Un altre programa ha canviat el fitxer."
msgid "Save _As…"
msgstr "_Anomena i desa…"
-#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:60
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
msgid "Document Restored"
msgstr "Document restaurat"
-#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:69
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr "S'ha restaurat el document sense desar."
@@ -352,7 +360,7 @@ msgstr "S'ha restaurat el document sense desar."
msgid "_Save…"
msgstr "_Desa…"
-#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:76
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
msgid "_Discard…"
msgstr "D_escarta…"
@@ -364,27 +372,27 @@ msgstr "Canvis d'esborrany restaurats"
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "S'han restaurat els canvis no desats al document."
-#: src/editor-info-bar.ui:18
+#: src/editor-info-bar.ui:19
msgid "Could Not Open File"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-#: src/editor-info-bar.ui:27
+#: src/editor-info-bar.ui:28
msgid "You do not have permission to open the file."
-msgstr "No teniu permís per obrir el fitxer."
+msgstr "No teniu permís per a obrir el fitxer."
-#: src/editor-info-bar.ui:34
+#: src/editor-info-bar.ui:35
msgid "_Retry"
msgstr "_Torna-ho a intentar"
-#: src/editor-info-bar.ui:41
+#: src/editor-info-bar.ui:42
msgid "Open As _Administrator"
-msgstr "Obre com a _Administrador"
+msgstr "Obre com a _administrador"
-#: src/editor-language-dialog.ui:5 src/editor-window.c:194
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
msgid "Document Type"
msgstr "Tipus de document"
-#: src/editor-language-dialog.ui:51
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
msgid "No Matches"
msgstr "Sense coincidències"
@@ -412,10 +420,8 @@ msgid "%s (Administrator)"
msgstr "%s (administrador)"
#: src/editor-page.c:1003 src/editor-sidebar-item.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Documen_t Properties"
msgid "Document Portal"
-msgstr "Propietats del documen_t"
+msgstr "Portal del document"
#: src/editor-page.c:1054
msgid "Failed to save document"
@@ -457,51 +463,55 @@ msgstr "nL"
msgid "Col"
msgstr "Col"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:16
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:81
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
msgid "Display Grid Pattern"
msgstr "Mostra el patró de la quadrícula"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:87
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Ressalta la línia actual"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:93
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Mostra el mapa general"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:101
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:104
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
msgid "Margin Position"
msgstr "Posició del marge"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:112
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:115
-msgid "Restore Session"
-msgstr "Restaura la sessió"
-
#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
-msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
-msgstr "Torna a la sessió anterior quan s'inicii l'Editor de text"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
msgid "Discover Document Settings"
msgstr "Descobreix la configuració del document"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
msgstr ""
-"Apliqueu la configuració mitjançant línies de mode, configuració de l'editor "
-"o valors predeterminats sensibles"
+"Apliqueu la configuració mitjançant línies de mode, configuració de l'editor"
+" o valors predeterminats sensats"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Restaura la sessió"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "Torna a la sessió anterior quan s'iniciï l'Editor de text"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Neteja l'historial"
#: src/editor-preferences-font.c:100
msgid "Select Font"
@@ -519,86 +529,85 @@ msgstr "Fitxer: %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
#: src/editor-print-operation.c:189
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pàgina %N de %Q"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:5
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:26
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:29
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:44
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:62
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:65
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:80
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:95
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
msgid "Characters, No Spaces"
msgstr "Personatges, sense espais"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:110
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
msgid "All Characters"
msgstr "Tots els caràcters"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
msgid "_Discard All"
msgstr "_Descarta-ho tot"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
msgid "Save Changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr ""
-"Els documents oberts contenen canvis sense desar. Els canvis que no es desen "
-"es perdran permanentment."
+"Els documents oberts contenen canvis sense desar. Els canvis que no es desen"
+" es perdran permanentment."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:268
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/editor-window.ui:210
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:270 src/editor-window.ui:210
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:303
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document sense títol"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:306
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (nou)"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:320
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:327
msgid "Save changes for this document"
msgstr "Desa els canvis d'aquest document"
@@ -646,7 +655,8 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
msgid "Match whole _word only"
msgstr "_Coincideix només amb la paraula sencera"
-#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search
results
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second
+#. with the number of search results
#: src/editor-search-entry.c:197
#, c-format
msgid "%u of %u"
@@ -668,15 +678,15 @@ msgstr "Ignora"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Comprova l'ortografia"
-#: src/editor-theme-selector.ui:21 src/editor-theme-selector.ui:23
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
msgid "Follow system style"
msgstr "Segueix l'estil del sistema"
-#: src/editor-theme-selector.ui:38 src/editor-theme-selector.ui:40
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
msgid "Light style"
msgstr "Estil clar"
-#: src/editor-theme-selector.ui:56 src/editor-theme-selector.ui:58
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
msgid "Dark style"
msgstr "Estil fosc"
@@ -772,7 +782,8 @@ msgstr "Fitxers de text"
msgid "Document Type: %s"
msgstr "Tipus de document: %s"
-#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is
+#. replaced with the subtitle
#: src/editor-window.c:725
#, c-format
msgid "%s (%s) - Text Editor"
@@ -938,278 +949,277 @@ msgstr "_Tanca"
msgid "Enchant 2"
msgstr "Enchant 2"
-#: src/help-overlay.ui:8
+#: src/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor Shortcuts"
msgstr "Dreceres de l'editor"
-#: src/help-overlay.ui:11
+#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: src/help-overlay.ui:14
+#: src/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Finestra nova"
-#: src/help-overlay.ui:20
+#: src/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "Mou el document a una finestra nova"
-#: src/help-overlay.ui:27
+#: src/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "Mou a la pestanya següent"
-#: src/help-overlay.ui:33
+#: src/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "Mou a la pestanya anterior"
-#: src/help-overlay.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
msgstr "Reordena després de la pestanya següent"
-#: src/help-overlay.ui:45
+#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "Reordena abans de la pestanya anterior"
-#: src/help-overlay.ui:51
+#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore previously closed tab"
msgstr "Restaura la pestanya tancada prèviament"
-#: src/help-overlay.ui:58
+#: src/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/help-overlay.ui:62
+#: src/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
-#: src/help-overlay.ui:74
+#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reinicialitza el zoom"
-#: src/help-overlay.ui:81
+#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: src/help-overlay.ui:84
+#: src/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "Navega per a obrir el document"
-#: src/help-overlay.ui:96
+#: src/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Cerca el document pel nom"
-#: src/help-overlay.ui:102
+#: src/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/help-overlay.ui:108
+#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
-#: src/help-overlay.ui:114
+#: src/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Cerca i reemplaça"
-#: src/help-overlay.ui:120
+#: src/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
-#: src/help-overlay.ui:128
+#: src/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copia i enganxa"
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
-#: src/help-overlay.ui:144
+#: src/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Enganxa el text des del porta-retalls"
-#: src/help-overlay.ui:149
+#: src/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Copia-ho tot al porta-retalls"
-#: src/help-overlay.ui:157
+#: src/help-overlay.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Desfés i refés"
-#: src/help-overlay.ui:161
+#: src/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Desfés l'ordre anterior"
-#: src/help-overlay.ui:167
+#: src/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Refés l'ordre anterior"
-#: src/help-overlay.ui:174
+#: src/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
-#: src/help-overlay.ui:178
+#: src/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Insereix un emoji al document"
-#: src/help-overlay.ui:184
+#: src/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Cerca dins del document"
-#: src/help-overlay.ui:190
+#: src/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Cerca i reemplaça dins del document"
-#: src/help-overlay.ui:196
+#: src/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementa el número al cursor"
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Redueix el número al cursor"
-#: src/help-overlay.ui:208
+#: src/help-overlay.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Commuta la sobreescriptura"
-#: src/help-overlay.ui:214
+#: src/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Commuta la visibilitat del cursor d'inserció"
-#: src/help-overlay.ui:221
+#: src/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Seleccions"
-#: src/help-overlay.ui:225
+#: src/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: src/help-overlay.ui:231
+#: src/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
-#: src/help-overlay.ui:237
+#: src/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select current line"
msgstr "Selecciona la línia actual"
-#: src/help-overlay.ui:244
+#: src/help-overlay.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Moviments"
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Mou al començament del document"
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Mou al final del document"
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Mou a l'inici del paràgraf anterior"
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Mou al final del paràgraf següent"
-#: src/help-overlay.ui:272
+#: src/help-overlay.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Mou les línies actuals o seleccionades cap amunt"
-#: src/help-overlay.ui:278
+#: src/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Mou les línies actuals o seleccionades cap avall"
-#: src/help-overlay.ui:284
+#: src/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Ves a la línia"
-#: src/help-overlay.ui:291
+#: src/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Supressió"
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Suprimeix del cursor a l'inici de la paraula"
-#: src/help-overlay.ui:301
+#: src/help-overlay.ui:302
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Suprimeix del cursor al final de la paraula"
-#: src/help-overlay.ui:307
+#: src/help-overlay.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Suprimeix del cursor a l'inici del paràgraf"
-#: src/help-overlay.ui:313
+#: src/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Suprimeix del cursor al final del paràgraf"
-#: src/help-overlay.ui:319
+#: src/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "Suprimeix la línia actual"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]