[gnome-text-editor] Update Catalan translation



commit 690cfa0555e1087198ff6940b2fc6b3125eb3e93
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Feb 16 19:43:41 2022 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 272 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 141 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7be77ef..ee125d3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,9 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-18 22:19+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 20:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-01-18 18:08+0100\n"
 "Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
@@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Christian Hergert, et al."
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
-#: src/editor-application-actions.c:185
+#: src/editor-application-actions.c:192
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
@@ -72,7 +71,8 @@ msgid "Indentation Style"
 msgstr "Estil de sagnat"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
-msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgid ""
+"If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
 msgstr ""
 "Si l'editor ha d'inserir múltiples caràcters d'espai en lloc de tabuladors."
 
@@ -81,9 +81,11 @@ msgid "Auto Indent"
 msgstr "Sagnat automàtic"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
-msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgid ""
+"Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
 msgstr ""
-"Sagna automàticament les línies noves copiant el sagnat de la línia anterior."
+"Sagna automàticament les línies noves copiant el sagnat de la línia "
+"anterior."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
 msgid "Tab Width"
@@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Amplada de sagnat"
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
 msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
 msgstr ""
-"El nombre d'espais que s'han de sagnar o -1 per utilitzar l'amplada de "
+"El nombre d'espais que s'han de sagnar o -1 per a utilitzar l'amplada de "
 "tabulador."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
@@ -134,8 +136,8 @@ msgstr "Mostra el mapa general"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
 msgid ""
-"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
-"editor."
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the"
+" editor."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, es mostrarà un mapa general del fitxer al costat de l'editor."
 
@@ -144,7 +146,8 @@ msgid "Show Background Grid"
 msgstr "Mostra la quadrícula del fons"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
-msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgid ""
+"If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
 msgstr ""
 "Si està habilitada, s'imprimirà una graella d'estil impressió blava en el "
 "fons de l'editor."
@@ -174,7 +177,8 @@ msgid "If the default system monospace font should be used."
 msgstr ""
 "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monoespai per defecte del sistema."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:59
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:60
 msgid "Custom Font"
 msgstr "Tipus de lletra personalitzada"
 
@@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "Torna a acolorir la finestra"
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
 msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'esquema d'estil per canviar el color de la finestra de "
+"Utilitzeu l'esquema d'estil per a canviar el color de la finestra de "
 "l'aplicació."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
@@ -290,19 +294,23 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la propietat %s a %s"
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "No s'ha pogut recuperar el valor va_list: %s"
 
-#: src/editor-application-actions.c:199
+#: src/editor-application-actions.c:206
 msgid "Text Editor Website"
 msgstr "Lloc web de l'Editor de text"
 
-#: src/editor-application-actions.c:200
+#: src/editor-application-actions.c:207
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2021-2022"
 
-#: src/editor-application.c:502
+#: src/editor-application.c:599
 msgid "Do not restore session at startup"
 msgstr "No restauris la sessió a l'inici"
 
-#: src/editor-document.c:1933
+#: src/editor-application.c:600
+msgid "Open provided files in a new window"
+msgstr "Obre els fitxers proporcionats en una finestra nova"
+
+#: src/editor-document.c:1938
 msgid "[Read-Only]"
 msgstr "[Només lectura]"
 
@@ -340,11 +348,11 @@ msgstr "Un altre programa ha canviat el fitxer."
 msgid "Save _As…"
 msgstr "_Anomena i desa…"
 
-#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:60
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
 msgid "Document Restored"
 msgstr "Document restaurat"
 
-#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:69
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
 msgid "Unsaved document has been restored."
 msgstr "S'ha restaurat el document sense desar."
 
@@ -352,7 +360,7 @@ msgstr "S'ha restaurat el document sense desar."
 msgid "_Save…"
 msgstr "_Desa…"
 
-#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:76
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
 msgid "_Discard…"
 msgstr "D_escarta…"
 
@@ -364,27 +372,27 @@ msgstr "Canvis d'esborrany restaurats"
 msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
 msgstr "S'han restaurat els canvis no desats al document."
 
-#: src/editor-info-bar.ui:18
+#: src/editor-info-bar.ui:19
 msgid "Could Not Open File"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
 
-#: src/editor-info-bar.ui:27
+#: src/editor-info-bar.ui:28
 msgid "You do not have permission to open the file."
-msgstr "No teniu permís per obrir el fitxer."
+msgstr "No teniu permís per a obrir el fitxer."
 
-#: src/editor-info-bar.ui:34
+#: src/editor-info-bar.ui:35
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Torna-ho a intentar"
 
-#: src/editor-info-bar.ui:41
+#: src/editor-info-bar.ui:42
 msgid "Open As _Administrator"
-msgstr "Obre com a _Administrador"
+msgstr "Obre com a _administrador"
 
-#: src/editor-language-dialog.ui:5 src/editor-window.c:194
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
 msgid "Document Type"
 msgstr "Tipus de document"
 
-#: src/editor-language-dialog.ui:51
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
 msgid "No Matches"
 msgstr "Sense coincidències"
 
@@ -412,10 +420,8 @@ msgid "%s (Administrator)"
 msgstr "%s (administrador)"
 
 #: src/editor-page.c:1003 src/editor-sidebar-item.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Documen_t Properties"
 msgid "Document Portal"
-msgstr "Propietats del documen_t"
+msgstr "Portal del document"
 
 #: src/editor-page.c:1054
 msgid "Failed to save document"
@@ -457,51 +463,55 @@ msgstr "nL"
 msgid "Col"
 msgstr "Col"
 
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:16
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparença"
 
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:81
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
 msgid "Display Grid Pattern"
 msgstr "Mostra el patró de la quadrícula"
 
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:87
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Ressalta la línia actual"
 
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:93
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Mostra el mapa general"
 
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:101
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:104
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
 msgid "Margin Position"
 msgstr "Posició del marge"
 
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:112
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:115
-msgid "Restore Session"
-msgstr "Restaura la sessió"
-
 #: src/editor-preferences-dialog.ui:116
-msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
-msgstr "Torna a la sessió anterior quan s'inicii l'Editor de text"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
 msgid "Discover Document Settings"
 msgstr "Descobreix la configuració del document"
 
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
 msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
 msgstr ""
-"Apliqueu la configuració mitjançant línies de mode, configuració de l'editor "
-"o valors predeterminats sensibles"
+"Apliqueu la configuració mitjançant línies de mode, configuració de l'editor"
+" o valors predeterminats sensats"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Restaura la sessió"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "Torna a la sessió anterior quan s'iniciï l'Editor de text"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Neteja l'historial"
 
 #: src/editor-preferences-font.c:100
 msgid "Select Font"
@@ -519,86 +529,85 @@ msgstr "Fitxer: %s"
 
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
 #: src/editor-print-operation.c:189
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pàgina %N de %Q"
 
-#: src/editor-properties-dialog.ui:5
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/editor-properties-dialog.ui:26
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: src/editor-properties-dialog.ui:29
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editor-properties-dialog.ui:44
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: src/editor-properties-dialog.ui:62
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadístiques"
 
-#: src/editor-properties-dialog.ui:65
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
 msgid "Lines"
 msgstr "Línies"
 
-#: src/editor-properties-dialog.ui:80
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
 msgid "Words"
 msgstr "Paraules"
 
-#: src/editor-properties-dialog.ui:95
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
 msgid "Characters, No Spaces"
 msgstr "Personatges, sense espais"
 
-#: src/editor-properties-dialog.ui:110
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
 msgid "All Characters"
 msgstr "Tots els caràcters"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descarta"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
 msgid "_Discard All"
 msgstr "_Descarta-ho tot"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
 msgid "Save Changes?"
 msgstr "Voleu desar els canvis?"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
 msgid ""
 "Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
 "permanently lost."
 msgstr ""
-"Els documents oberts contenen canvis sense desar. Els canvis que no es desen "
-"es perdran permanentment."
+"Els documents oberts contenen canvis sense desar. Els canvis que no es desen"
+" es perdran permanentment."
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:268
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/editor-window.ui:210
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:270 src/editor-window.ui:210
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:303
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document sense títol"
 
 #. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:306
 #, c-format
 msgid "%s (new)"
 msgstr "%s (nou)"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:320
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:327
 msgid "Save changes for this document"
 msgstr "Desa els canvis d'aquest document"
 
@@ -646,7 +655,8 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 msgid "Match whole _word only"
 msgstr "_Coincideix només amb la paraula sencera"
 
-#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search 
results
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second
+#. with the number of search results
 #: src/editor-search-entry.c:197
 #, c-format
 msgid "%u of %u"
@@ -668,15 +678,15 @@ msgstr "Ignora"
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Comprova l'ortografia"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:21 src/editor-theme-selector.ui:23
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
 msgid "Follow system style"
 msgstr "Segueix l'estil del sistema"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:38 src/editor-theme-selector.ui:40
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
 msgid "Light style"
 msgstr "Estil clar"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:56 src/editor-theme-selector.ui:58
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
 msgid "Dark style"
 msgstr "Estil fosc"
 
@@ -772,7 +782,8 @@ msgstr "Fitxers de text"
 msgid "Document Type: %s"
 msgstr "Tipus de document: %s"
 
-#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is
+#. replaced with the subtitle
 #: src/editor-window.c:725
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Text Editor"
@@ -938,278 +949,277 @@ msgstr "_Tanca"
 msgid "Enchant 2"
 msgstr "Enchant 2"
 
-#: src/help-overlay.ui:8
+#: src/help-overlay.ui:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editor Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de l'editor"
 
-#: src/help-overlay.ui:11
+#: src/help-overlay.ui:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: src/help-overlay.ui:14
+#: src/help-overlay.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Finestra nova"
 
-#: src/help-overlay.ui:20
+#: src/help-overlay.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move document to new window"
 msgstr "Mou el document a una finestra nova"
 
-#: src/help-overlay.ui:27
+#: src/help-overlay.ui:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to next tab"
 msgstr "Mou a la pestanya següent"
 
-#: src/help-overlay.ui:33
+#: src/help-overlay.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to previous tab"
 msgstr "Mou a la pestanya anterior"
 
-#: src/help-overlay.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder after next tab"
 msgstr "Reordena després de la pestanya següent"
 
-#: src/help-overlay.ui:45
+#: src/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder before previous tab"
 msgstr "Reordena abans de la pestanya anterior"
 
-#: src/help-overlay.ui:51
+#: src/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restore previously closed tab"
 msgstr "Restaura la pestanya tancada prèviament"
 
-#: src/help-overlay.ui:58
+#: src/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/help-overlay.ui:62
+#: src/help-overlay.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:69
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Redueix"
 
-#: src/help-overlay.ui:74
+#: src/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset Zoom"
 msgstr "Reinicialitza el zoom"
 
-#: src/help-overlay.ui:81
+#: src/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: src/help-overlay.ui:84
+#: src/help-overlay.ui:85
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New document"
 msgstr "Document nou"
 
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:91
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browse to open document"
 msgstr "Navega per a obrir el document"
 
-#: src/help-overlay.ui:96
+#: src/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find document by name"
 msgstr "Cerca el document pel nom"
 
-#: src/help-overlay.ui:102
+#: src/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: src/help-overlay.ui:108
+#: src/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: src/help-overlay.ui:114
+#: src/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find/Replace"
 msgstr "Cerca i reemplaça"
 
-#: src/help-overlay.ui:120
+#: src/help-overlay.ui:121
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close document"
 msgstr "Tanca el document"
 
-#: src/help-overlay.ui:128
+#: src/help-overlay.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copia i enganxa"
 
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:139
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: src/help-overlay.ui:144
+#: src/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Enganxa el text des del porta-retalls"
 
-#: src/help-overlay.ui:149
+#: src/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy all to clipboard"
 msgstr "Copia-ho tot al porta-retalls"
 
-#: src/help-overlay.ui:157
+#: src/help-overlay.ui:158
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "Desfés i refés"
 
-#: src/help-overlay.ui:161
+#: src/help-overlay.ui:162
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "Desfés l'ordre anterior"
 
-#: src/help-overlay.ui:167
+#: src/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "Refés l'ordre anterior"
 
-#: src/help-overlay.ui:174
+#: src/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edició"
 
-#: src/help-overlay.ui:178
+#: src/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert emoji into document"
 msgstr "Insereix un emoji al document"
 
-#: src/help-overlay.ui:184
+#: src/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search within the document"
 msgstr "Cerca dins del document"
 
-#: src/help-overlay.ui:190
+#: src/help-overlay.ui:191
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search and replace within the document"
 msgstr "Cerca i reemplaça dins del document"
 
-#: src/help-overlay.ui:196
+#: src/help-overlay.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Incrementa el número al cursor"
 
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Redueix el número al cursor"
 
-#: src/help-overlay.ui:208
+#: src/help-overlay.ui:209
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle overwrite"
 msgstr "Commuta la sobreescriptura"
 
-#: src/help-overlay.ui:214
+#: src/help-overlay.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle visibility of insertion caret"
 msgstr "Commuta la visibilitat del cursor d'inserció"
 
-#: src/help-overlay.ui:221
+#: src/help-overlay.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selections"
 msgstr "Seleccions"
 
-#: src/help-overlay.ui:225
+#: src/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: src/help-overlay.ui:231
+#: src/help-overlay.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Desselecciona-ho tot"
 
-#: src/help-overlay.ui:237
+#: src/help-overlay.ui:238
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select current line"
 msgstr "Selecciona la línia actual"
 
-#: src/help-overlay.ui:244
+#: src/help-overlay.ui:245
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Movements"
 msgstr "Moviments"
 
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:249
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to beginning of document"
 msgstr "Mou al començament del document"
 
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:255
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of document"
 msgstr "Mou al final del document"
 
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to start of previous paragraph"
 msgstr "Mou a l'inici del paràgraf anterior"
 
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of next paragraph"
 msgstr "Mou al final del paràgraf següent"
 
-#: src/help-overlay.ui:272
+#: src/help-overlay.ui:273
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines up"
 msgstr "Mou les línies actuals o seleccionades cap amunt"
 
-#: src/help-overlay.ui:278
+#: src/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines down"
 msgstr "Mou les línies actuals o seleccionades cap avall"
 
-#: src/help-overlay.ui:284
+#: src/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to line"
 msgstr "Ves a la línia"
 
-#: src/help-overlay.ui:291
+#: src/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Deletion"
 msgstr "Supressió"
 
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word start"
 msgstr "Suprimeix del cursor a l'inici de la paraula"
 
-#: src/help-overlay.ui:301
+#: src/help-overlay.ui:302
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word end"
 msgstr "Suprimeix del cursor al final de la paraula"
 
-#: src/help-overlay.ui:307
+#: src/help-overlay.ui:308
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph start"
 msgstr "Suprimeix del cursor a l'inici del paràgraf"
 
-#: src/help-overlay.ui:313
+#: src/help-overlay.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph end"
 msgstr "Suprimeix del cursor al final del paràgraf"
 
-#: src/help-overlay.ui:319
+#: src/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Suprimeix la línia actual"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]