[gnome-text-editor] Update Basque translation



commit 20ef1cf5656edea555f31e0c7d1d5a83cb15d367
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Tue Feb 15 16:01:36 2022 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 903 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 584 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index bf9f62e..843c0b8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-28 07:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-13 01:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-15 01:54+0000\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgid "Christian Hergert, et al."
 msgstr "Christian Hergert, et al."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:10
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:11
-#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:192
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Testu-editorea"
 
@@ -37,147 +37,221 @@ msgid ""
 "experience."
 msgstr "GNOME Testu-editorea testuak editatzeko aplikazio sinplea da, esperientzia lehenetsi atsegina 
eskaintzeko pentsatuta dagoena."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:12
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
 msgid "View and edit text files"
 msgstr "Bistaratu eta editatu testu-fitxategiak"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
 msgid "Auto Save Delay"
 msgstr "Gordetze automatikoaren atzerapena"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
 msgstr "Zirriborro bat automatikoki gorde ondoren itxarongo den denbora, segundotan."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
 msgid "Style Variant"
 msgstr "Estilo-aldaera"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
 msgid ""
 "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
 "scheme."
 msgstr "Erabili GTK gaiaren edota GtkSourceView estilo-eskemaren aldaera argia edo iluna."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
 msgid "Indentation Style"
 msgstr "Koskatze-estiloa"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
 msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
 msgstr "Editoreak tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Koskatze automatikoa"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr "Automatikoki koskatu lerro berriak, aurreko lerroaren koskatzea kopiatuta."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabulazio-zabalera"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
 msgid "The number of spaces represented by a tab."
 msgstr "Tabulazio batek ordezkatzen duen zuriune kopurua."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid "Indent Width"
+msgstr "Koska-zabalera"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr "Koska bakoitzean erabiliko den zuriune kopurua edo -1 tabulazio-zabalera erabiltzeko."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
 msgid "Show Line Numbers"
 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
 msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
 msgstr "Lerro bakoitzaren ondoan lerro-zenbakiak erakutsiko diren ala ez."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
 msgid "Show Right Margin"
 msgstr "Erakutsi eskuineko marjina"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
 msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
 msgstr "Editorearen eskuinean marjinako lerro bat bistaratuko den ala ez."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
 msgid ""
 "The position in characters at which the right margin should be displayed."
 msgstr "Eskuineko marjina zein karaktere-posiziotan bistaratu beharko litzatekeen."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
 msgid "Show Overview Map"
 msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
 msgid ""
 "If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
 "editor."
 msgstr "Gaituta badago, fitxategiaren ikuspegi orokorra bistaratuko da editorearen alboan."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
 msgid "Show Background Grid"
 msgstr "Erakutsi atzeko planoko sareta"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
 msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
 msgstr "Gaituta badago, zirriborro estiloko sareta bat inprimatuko da editorearen atzeko planoan."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
 msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
 msgstr "Gaituta badago, uneko lerroa nabarmenduko da."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Testu-egokitzea"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
 msgid "If text should be wrapped."
 msgstr "Testua egokituko den ala ez."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:221
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
 msgid "Use System Font"
 msgstr "Erabili sistemaren letra-tipoa"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
 msgid "If the default system monospace font should be used."
 msgstr "Sistemaren tarte bakarreko letra-tipo lehenetsia erabiliko den ala ez."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:227
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:60
 msgid "Custom Font"
 msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
 msgid "A custom font to use in the editor."
 msgstr "Editorean erabiliko den letra-tipo pertsonalizatua."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Estilo-eskema"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
 msgid ""
 "The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
 "format when available."
 msgstr "Editoreak erabiliko duen estilo-eskema. Formatu ilunean jarri daiteke, gai iluna erabilgarri 
dagoenean."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
 msgid "Discover File Settings"
 msgstr "Aurkitu fitxategi-ezarpenak"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
 "modelines, editorconfig, or per-language defaults."
 msgstr "Gaituta badago, testu-editoreak lerro-moduetatik, editore-konfiguraziotik edo hizkuntzen 
lehenespenetik saiatuko da fitxategi-ezarpenak aurkitzen."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
 msgid "Automatically check spelling"
 msgstr "Ortografia-egiaztapen automatikoa"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
 msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
 msgstr "Gaituta badago, testu-editoreak ortografia idatzi ahala egiaztatuko du."
 
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+msgid "Restore session"
+msgstr "Leheneratu saioa"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "Testu-editorea exekutatu denean, leheneratu aurreko saioa."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
+msgid "Recolor Window"
+msgstr "Aldatu leihoaren kolorea"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
+msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
+msgstr "Erabili estilo-eskema aplikazio-leihoaren kolorea aldatzeko."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr "Testu-editorean erabiliko diren laster-teklak."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
+msgid "Last Save Directory"
+msgstr "Gordetzeko azken direktorioa"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
+msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
+msgstr "Gordetzeko elkarrizketa-koadro batean erabili den azken direktorioa."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Marraztu zuriuneak"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
+msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
+msgstr "Editorean marraztuko diren zuriune motak."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr "Gaitu kode-zatiak"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr "Gaitu GtkSourceView-rekin erregistratutako kode-zatiak editorearen barruan."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
+msgid "Line Height"
+msgstr "Lerro-altuera"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
+msgid "The line height to use for the selected font."
+msgstr "Hautatutako letra-tiporako erabiliko den lerro-altuera."
+
 #: src/editor-animation.c:1051
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -188,164 +262,320 @@ msgstr "Ez da aurkitu %s propietatea %s(e)n"
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "Huts egin du zerrendako ba_lioa atzitzeak: %s"
 
-#: src/editor-application.c:256
+#: src/editor-application-actions.c:206
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "Testu-editorea aplikazioaren webgunea"
+
+#: src/editor-application-actions.c:207
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: src/editor-application.c:599
 msgid "Do not restore session at startup"
 msgstr "Ez berrezarri saioa abioan"
 
-#: src/editor-application-actions.c:98
-msgid "Text Editor Website"
-msgstr "Testu-editorea aplikazioaren webgunea"
+#: src/editor-application.c:600
+msgid "Open provided files in a new window"
+msgstr "Ireki emandako fitxategiak leiho berrian"
 
-#: src/editor-document.c:1715
+#: src/editor-document.c:1938
 msgid "[Read-Only]"
 msgstr "[Irakurtzeko soilik]"
 
-#: src/editor-info-bar.c:67
+#: src/editor-file-manager.c:99
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "Fitxategi-bidea NULL da"
+
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "Errorea UTF-8 fitxategi-izena karaktere zabaletara bihurtzean"
+
+#: src/editor-file-manager.c:127
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "ILCreateFromPath() funtzioak huts egin du"
+
+#: src/editor-file-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
+msgstr "Ezin da “%s” baliozko NSURL bihurtu."
+
+#: src/editor-info-bar.c:76
 msgid "_Discard Changes and Reload"
 msgstr "_Baztertu aldaketak eta birkargatu"
 
-#: src/editor-info-bar.c:70
+#: src/editor-info-bar.c:79
 msgid "File Has Changed on Disk"
 msgstr "Fitxategia diskoan aldatu da"
 
-#: src/editor-info-bar.c:71
+#: src/editor-info-bar.c:80
 msgid "The file has been changed by another program."
 msgstr "Fitxategia beste programa batek aldatu du."
 
-#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+#: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:216
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Gorde _honela..."
 
-#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
 msgid "Document Restored"
 msgstr "Dokumentua berrezarri da"
 
-#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
 msgid "Unsaved document has been restored."
 msgstr "Gorde gabeko dokumentua leheneratu da."
 
-#: src/editor-info-bar.c:89
+#: src/editor-info-bar.c:98
 msgid "_Save…"
 msgstr "_Gorde…"
 
-#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
 msgid "_Discard…"
 msgstr "_Baztertu…"
 
-#: src/editor-info-bar.c:93
+#: src/editor-info-bar.c:102
 msgid "Draft Changes Restored"
 msgstr "Zirriborro-aldaketak leheneratu dira"
 
-#: src/editor-info-bar.c:94
+#: src/editor-info-bar.c:103
 msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
 msgstr "Dokumentuan gode gabe zeuden aldaketak berrezarri egin dira."
 
-#: src/editor-language-dialog.ui:5
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Nabarmentze-modua"
+#: src/editor-info-bar.ui:19
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
+
+#: src/editor-info-bar.ui:28
+msgid "You do not have permission to open the file."
+msgstr "Ez duzu fitxategia irekitzeko baimenik."
+
+#: src/editor-info-bar.ui:35
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Saiatu berriro"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Azken aldiko dokumentuak"
+#: src/editor-info-bar.ui:42
+msgid "Open As _Administrator"
+msgstr "Ireki _administrazaile gisa"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
+msgid "Document Type"
+msgstr "Dokumentu mota"
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
+msgid "No Matches"
+msgstr "Bat etortzerik ez"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:67
 msgid "No Recent Documents"
 msgstr "Ez dago azken aldiko dokumenturik"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:88
-msgid "Br_owse Files…"
-msgstr "A_rakatu fitxategiak…"
+#: src/editor-open-popover.ui:94
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
-#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:961 src/editor-sidebar-item.c:489
 msgid "New Document"
 msgstr "Dokumentu berria"
 
-#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
-#: src/editor-sidebar-item.c:465
+#: src/editor-page.c:983 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:84
 msgid "Draft"
 msgstr "Zirriborroa"
 
-#: src/editor-page.c:775
+#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
+#: src/editor-page.c:995
+#, c-format
+msgid "%s (Administrator)"
+msgstr "%s (administratzailea)"
+
+#: src/editor-page.c:1003 src/editor-sidebar-item.c:98
+msgid "Document Portal"
+msgstr "Dokumentu-ataria"
+
+#: src/editor-page.c:1054
 msgid "Failed to save document"
 msgstr "Huts egin du dokumentua gordetzeak"
 
-#: src/editor-page.c:843
+#: src/editor-page.c:1139
 msgid "Save As"
 msgstr "Gorde honela"
 
-#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-page.c:1142 src/editor-window-actions.c:133
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
-#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:127
-#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+#: src/editor-page.c:1143 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: src/editor-page.c:965
+#: src/editor-page.c:1283
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "%u lerr., %u zut."
 
+#: src/editor-page.ui:100
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Joan lerrora"
+
+#: src/editor-page.ui:118
+msgid "Go"
+msgstr "Joan"
+
 #. translators: Ln is short for "Line Number"
-#: src/editor-position-label.ui:12
+#: src/editor-position-label.ui:15
 msgid "Ln"
 msgstr "Lerr."
 
 #. translators: Col is short for "Column"
-#: src/editor-position-label.ui:32
+#: src/editor-position-label.ui:35
 msgid "Col"
 msgstr "Zut."
 
-#: src/editor-preferences-font.c:102
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Appearance"
+msgstr "Itxura"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Bistaratu sareta-eredua"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Bistaratu ikuspegi orokorraren mapa"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Eskuineko marjina"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Marjinaren kokalekua"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
+msgid "Discover Document Settings"
+msgstr "Aurkitu dokumentu-ezarpenak"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
+msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
+msgstr "Aplikatu ezarpenak lerro-moduak, editore-konfigurazioa edo zentzuzko lehenespenak erabilita"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Leheneratu saioa"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "Itzuli aurreko saiora testu-editorea abiarazten denean"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Garbitu historia"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:100
 msgid "Select Font"
 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
-msgid "Discard"
-msgstr "Baztertu"
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "Zirriborroa: %s"
+
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fitxategia: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "%N/%Q orrialdea"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatistikak"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
+msgid "Lines"
+msgstr "Lerroak"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
+msgid "Words"
+msgstr "Hitzak"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
+msgid "Characters, No Spaces"
+msgstr "Karaktereak, zuriunerik ez"
+
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
+msgid "All Characters"
+msgstr "Karaktere guztiak"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Baztertu"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
-msgid "Discard All"
-msgstr "Baztertu dena"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Baztertu _dena"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
 msgid "Save Changes?"
 msgstr "Gorde aldaketak?"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
 msgid ""
 "Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
 "permanently lost."
 msgstr "Dokumentu irekiek gorde gabeko aldaketak dituzte. Gorde ez diren aldaketak betiko gordeko dira."
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:268
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:270 src/editor-window.ui:210
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:303
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
 
 #. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:306
 #, c-format
 msgid "%s (new)"
 msgstr "%s (berria)"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:335
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:327
 msgid "Save changes for this document"
 msgstr "Gorde dokumentu honen aldaketak"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:14
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: src/editor-search-bar.ui:34
+#: src/editor-search-bar.ui:33
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
@@ -353,182 +583,199 @@ msgstr "Ordeztu"
 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
 msgstr "Joan aurreko bat etortzera (Ctrl+Shift+G)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:58
+#: src/editor-search-bar.ui:59
 msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
 msgstr "Joan hurrengo bat etortzera (Ctrl+G)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:70
+#: src/editor-search-bar.ui:71
 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
 msgstr "Bilatu eta ordeztu (Ctrl+H)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:80
+#: src/editor-search-bar.ui:81
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Txandakatu bilaketaren aukerak"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:94
+#: src/editor-search-bar.ui:95
 msgid "Close search"
 msgstr "Itxi bilaketa"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:111
+#: src/editor-search-bar.ui:112
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:123
+#: src/editor-search-bar.ui:124
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _denak"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:140
+#: src/editor-search-bar.ui:141
 msgid "Re_gular expressions"
 msgstr "_Adierazpen erregularra"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:146
+#: src/editor-search-bar.ui:147
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:152
+#: src/editor-search-bar.ui:153
 msgid "Match whole _word only"
 msgstr "Bat etorri hitz o_soarekin soilik"
 
-#: src/editor-sidebar.ui:32
-msgid "Search documents (Ctrl+K)"
-msgstr "Bilatu dokumentuetan(Ctrl+K)"
-
-#: src/editor-sidebar.ui:41
-msgid "Open document (Ctrl+O)"
-msgstr "Ireki dokumentua (Ctrl+O)"
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search 
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u / %u"
 
-#: src/editor-spell-menu.c:58
+#: src/editor-spell-menu.c:191
 msgid "Languages"
 msgstr "Hizkuntzak"
 
-#: src/editor-spell-menu.c:59
+#: src/editor-spell-menu.c:192
 msgid "Add to Dictionary"
 msgstr "Gehitu hiztegiari"
 
-#: src/editor-spell-menu.c:60
+#: src/editor-spell-menu.c:193
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ez ikusi egin"
 
-#: src/editor-spell-menu.c:61
+#: src/editor-spell-menu.c:194
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
+msgid "Follow system style"
+msgstr "Jarraitu sistemaren estiloa"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
 msgid "Light style"
 msgstr "Estilo argia"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
 msgid "Dark style"
 msgstr "Estilo iluna"
 
-#: src/editor-utils.c:324
+#: src/editor-utils.c:346
 msgid "Just now"
 msgstr "Orain"
 
-#: src/editor-utils.c:326
+#: src/editor-utils.c:348
 msgid "An hour ago"
 msgstr "Duela ordubete"
 
-#: src/editor-utils.c:328
+#: src/editor-utils.c:350
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
-#: src/editor-utils.c:334
+#: src/editor-utils.c:356
 msgid "About a year ago"
 msgstr "Duela urtebete"
 
-#: src/editor-utils.c:338
+#: src/editor-utils.c:360
 #, c-format
 msgid "About %u year ago"
 msgid_plural "About %u years ago"
 msgstr[0] "Duela urte %u inguru"
 msgstr[1] "Duela %u urte inguru"
 
-#: src/editor-utils.c:346
+#: src/editor-utils.c:368
 msgid "Unix/Linux (LF)"
 msgstr "Unix/Linux (LF)"
 
-#: src/editor-utils.c:347
+#: src/editor-utils.c:369
 msgid "Mac OS Classic (CR)"
 msgstr "Mac OS Classic (CR)"
 
-#: src/editor-utils.c:348
+#: src/editor-utils.c:370
 msgid "Windows (CR+LF)"
 msgstr "Windows (CR+LF)"
 
-#: src/editor-utils.c:378
+#: src/editor-utils.c:400
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatikoki detektatua"
 
-#: src/editor-utils.c:394
+#: src/editor-utils.c:416
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Karaktere-kodeketa:"
 
-#: src/editor-utils.c:429
+#: src/editor-utils.c:451
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Lerroaren amaiera:"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:123
+#: src/editor-window-actions.c:128
 #, c-format
 msgid "Save Changes to “%s”?"
 msgstr "Gorde aldaketak “%s” fitxategian?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:131
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
 msgstr "Aldaketak gordetzen badira, aurretik gordetako bertsioak ordeztuko dira."
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:234
+#: src/editor-window-actions.c:267
 #, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
 msgstr "Baztertu “%s” fitxategiaren aldaketak?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:270
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
 msgstr "Gorde gabeko aldaketak betiko galduko dira."
 
-#: src/editor-window-actions.c:343
+#: src/editor-window-actions.c:272
+msgid "Discard"
+msgstr "Baztertu"
+
+#: src/editor-window-actions.c:376
 msgid "Open File"
 msgstr "Ireki fitxategia"
 
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:379
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: src/editor-window-actions.c:360
+#: src/editor-window-actions.c:404
 msgid "All Files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: src/editor-window-actions.c:365
+#: src/editor-window-actions.c:409
 msgid "Text Files"
 msgstr "Testu-fitxategiak"
 
-#: src/editor-window.ui:61
+#: src/editor-window.c:206
+#, c-format
+msgid "Document Type: %s"
+msgstr "Dokumentu mota: %s"
+
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) - Testu-editorea"
+
+#: src/editor-window.ui:78
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: src/editor-window.ui:63
+#: src/editor-window.ui:80
 msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
 msgstr "Ireki azken aldiko dokumentua (Ctrl+K)"
 
-#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
+#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
 msgid "New tab (Ctrl+T)"
 msgstr "Fitxa berria (Ctrl+T)"
 
-#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
+#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: src/editor-window.ui:114
+#: src/editor-window.ui:133
 msgid "Menu"
 msgstr "Menua"
 
-#: src/editor-window.ui:151
+#: src/editor-window.ui:166
 msgid "Start or Open a Document"
 msgstr "Hasi edo ireki dokumentu bat"
 
-#: src/editor-window.ui:154
+#: src/editor-window.ui:169
 msgid ""
 "• Press the Open button\n"
 "• Press the New tab button\n"
@@ -543,409 +790,427 @@ msgstr "• Sakatu 'Ireki' botoia\n"
 "\n"
 "Edo sakatu Ctrl+W leihoa ixteko."
 
-#: src/editor-window.ui:195
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#: src/editor-window.ui:202
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Leiho berria"
+
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "Ba_ztertu aldaketak"
 
-#: src/editor-window.ui:217
-msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoa"
+#: src/editor-window.ui:228
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Bilatu/ordeztu…"
 
-#: src/editor-window.ui:236
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Eskuineko marjina"
+#: src/editor-window.ui:234
+msgid "_Print"
+msgstr "I_nprimatu"
 
 #: src/editor-window.ui:240
-msgid "Margin Position"
-msgstr "Marjinaren kokalekua"
+msgid "Documen_t Properties"
+msgstr "Dokumentu-_propietateak"
 
-#: src/editor-window.ui:248
-msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
+#: src/editor-window.ui:246
+msgid "P_references"
+msgstr "H_obespenak"
 
-#: src/editor-window.ui:252
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Bistaratu sareta-eredua"
+#: src/editor-window.ui:251
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Las_ter-teklak"
 
-#: src/editor-window.ui:258
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "_Help"
+msgstr "L_aguntza"
 
-#: src/editor-window.ui:264
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Bistaratu ikuspegi orokorraren mapa"
+#: src/editor-window.ui:259
+msgid "A_bout Text Editor"
+msgstr "Testu-editoreari b_uruz"
+
+#: src/editor-window.ui:266
+msgid "Show"
+msgstr "Erakutsi"
+
+#: src/editor-window.ui:268
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Lerro-zenbakiak"
+
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "E_skuineko marjina"
+
+#: src/editor-window.ui:277
+msgid "Indentation"
+msgstr "Koskak"
+
+#: src/editor-window.ui:279
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_Koska automatikoak"
+
+#: src/editor-window.ui:283
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Fitxak"
+
+#: src/editor-window.ui:288
+msgid "_Spaces"
+msgstr "Z_uriuneak"
+
+#: src/editor-window.ui:293
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Zuriuneak t_abulazioko"
+
+#: src/editor-window.ui:296
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/editor-window.ui:301
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/editor-window.ui:306
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/editor-window.ui:311
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/editor-window.ui:320
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "T_estua egokitzea"
+
+#: src/editor-window.ui:324
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "O_rtografia-egiaztapena"
+
+#: src/editor-window.ui:328
+msgid "_Document Type"
+msgstr "_Dokumentu mota"
+
+#: src/editor-window.ui:336
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Eraman e_zkerrera"
+
+#: src/editor-window.ui:341
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Eraman e_skuinera"
+
+#: src/editor-window.ui:348
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Eraman leiho berrira"
+
+#: src/editor-window.ui:355
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Itxi _beste fitxak"
+
+#: src/editor-window.ui:359
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
 
 #: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
 msgid "Enchant 2"
 msgstr "Enchant 2"
 
-#: src/help-overlay.ui:8
+#: src/help-overlay.ui:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editor Shortcuts"
 msgstr "Editorearen lasterbideak"
 
-#: src/help-overlay.ui:11
+#: src/help-overlay.ui:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows"
 msgstr "Leihoak"
 
-#: src/help-overlay.ui:14
+#: src/help-overlay.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Leiho berria"
 
-#: src/help-overlay.ui:20
+#: src/help-overlay.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move document to new window"
 msgstr "Eraman dokumentua leiho berrira"
 
-#: src/help-overlay.ui:27
+#: src/help-overlay.ui:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to next tab"
 msgstr "Joan hurrengo fitxara"
 
-#: src/help-overlay.ui:33
+#: src/help-overlay.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to previous tab"
 msgstr "Joan aurreko fitxara"
 
-#: src/help-overlay.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder after next tab"
 msgstr "Berrordenatu hurrengo fitxaren ondoren"
 
-#: src/help-overlay.ui:45
+#: src/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder before previous tab"
 msgstr "Berrordenatu aurreko fitxaren aurretik"
 
 #: src/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "Leheneratu aurretik itxitako fitxa"
+
+#: src/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: src/help-overlay.ui:56
+#: src/help-overlay.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Handiagotu"
 
-#: src/help-overlay.ui:62
+#: src/help-overlay.ui:69
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Txikiagotu"
 
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset Zoom"
 msgstr "Berrezarri zooma"
 
-#: src/help-overlay.ui:75
+#: src/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
-#: src/help-overlay.ui:78
+#: src/help-overlay.ui:85
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New document"
 msgstr "Dokumentu berria"
 
-#: src/help-overlay.ui:84
+#: src/help-overlay.ui:91
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browse to open document"
 msgstr "Arakatu dokumentu berria irekitzeko"
 
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find document by name"
 msgstr "Bilatu dokumentua izenaren arabera"
 
-#: src/help-overlay.ui:96
+#: src/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
-#: src/help-overlay.ui:102
+#: src/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save As"
 msgstr "Gorde honela"
 
-#: src/help-overlay.ui:108
+#: src/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find/Replace"
 msgstr "Bilatu/ordeztu"
 
-#: src/help-overlay.ui:114
+#: src/help-overlay.ui:121
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close document"
 msgstr "Itxi dokumentua"
 
-#: src/help-overlay.ui:122
+#: src/help-overlay.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Kopiatu eta itsatsi"
 
-#: src/help-overlay.ui:126
+#: src/help-overlay.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Kopiatu hautatutako testua arbelean"
 
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:139
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Ebaki hautatutako testua arbelera"
 
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Itsatsi testua arbeletik"
 
-#: src/help-overlay.ui:143
+#: src/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy all to clipboard"
 msgstr "Kopiatu dena arbelean"
 
-#: src/help-overlay.ui:151
+#: src/help-overlay.ui:158
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "Desegin eta berregin"
 
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:162
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "Desegin aurreko komandoa"
 
-#: src/help-overlay.ui:161
+#: src/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "Berregin aurreko komandoa"
 
-#: src/help-overlay.ui:168
+#: src/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edizioa"
 
-#: src/help-overlay.ui:172
+#: src/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert emoji into document"
 msgstr "Txertatu emojia dokumentuan"
 
-#: src/help-overlay.ui:178
+#: src/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search within the document"
 msgstr "Bilatu dokumentuaren barruan"
 
-#: src/help-overlay.ui:184
+#: src/help-overlay.ui:191
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search and replace within the document"
 msgstr "Bilatu eta ordeztu dokumentuaren barruan"
 
-#: src/help-overlay.ui:190
+#: src/help-overlay.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Handiagotu zenbakia kurtsorean"
 
-#: src/help-overlay.ui:196
+#: src/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Txikiagotu zenbakia kurtsorean"
 
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:209
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle overwrite"
 msgstr "Txandakatu gainidaztea"
 
-#: src/help-overlay.ui:208
+#: src/help-overlay.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle visibility of insertion caret"
 msgstr "Txandakatu txertatze-kurtsorearen ikusgaitasuna"
 
-#: src/help-overlay.ui:215
+#: src/help-overlay.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selections"
 msgstr "Hautapenak"
 
-#: src/help-overlay.ui:219
+#: src/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Hautatu dena"
 
-#: src/help-overlay.ui:225
+#: src/help-overlay.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Desautatu dena"
 
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "Hautatu uneko lerroa"
+
+#: src/help-overlay.ui:245
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Movements"
 msgstr "Mugimenduak"
 
-#: src/help-overlay.ui:236
+#: src/help-overlay.ui:249
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to beginning of document"
 msgstr "Joan dokumentuaren hasierara"
 
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:255
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of document"
 msgstr "Joan dokumentuaren amaierara"
 
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to start of previous paragraph"
 msgstr "Joan aurreko paragrafoaren hasierara"
 
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of next paragraph"
 msgstr "Joan hurrengo paragrafoaren amaierara"
 
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:273
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines up"
 msgstr "Eraman uneko edo hautatutako lerroa gorantz"
 
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines down"
 msgstr "Eraman uneko edo hautatutako lerroa beherantz"
 
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Joan lerrora"
+
+#: src/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Deletion"
 msgstr "Ezabaketak"
 
-#: src/help-overlay.ui:277
+#: src/help-overlay.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word start"
 msgstr "Ezabatu kurtsoretik hitzaren hasierara"
 
-#: src/help-overlay.ui:283
+#: src/help-overlay.ui:302
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word end"
 msgstr "Ezabatu kurtsoretik hitzaren amaierara"
 
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:308
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph start"
 msgstr "Ezabatu kurtsoretik paragrafoaren hasierara"
 
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph end"
 msgstr "Ezabatu kurtsoretik paragrafoaren amaierara"
 
-#: src/menus.ui:11
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Leiho berria"
-
-#: src/menus.ui:33
-msgid "_Copy All"
-msgstr "_Kopiatu dena"
-
-#: src/menus.ui:39
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "Ba_ztertu aldaketak"
-
-#: src/menus.ui:43
-msgid "_Find/Replace…"
-msgstr "_Bilatu/ordeztu…"
-
-#: src/menus.ui:51
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Inprimatu…"
-
-#: src/menus.ui:58
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: src/menus.ui:62
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Las_ter-teklak"
-
-#: src/menus.ui:66
-msgid "Help"
-msgstr "Laguntza"
-
-#: src/menus.ui:70
-msgid "_About Text Editor"
-msgstr "Testu-editorea aplikazioari _buruz"
-
-#: src/menus.ui:77
-msgid "Show"
-msgstr "Erakutsi"
-
-#: src/menus.ui:79
-msgid "_Line Numbers"
-msgstr "_Lerro-zenbakiak"
-
-#: src/menus.ui:83
-msgid "_Right Margin"
-msgstr "E_skuineko marjina"
-
-#: src/menus.ui:88
-msgid "Indentation"
-msgstr "Koskak"
-
-#: src/menus.ui:90
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Fitxak"
-
-#: src/menus.ui:95
-msgid "_Spaces"
-msgstr "Z_uriuneak"
-
-#: src/menus.ui:100
-msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr "Zuriuneak t_abulazioko"
-
-#: src/menus.ui:103
-msgid "_2"
-msgstr "_2"
-
-#: src/menus.ui:108
-msgid "_4"
-msgstr "_4"
-
-#: src/menus.ui:113
-msgid "_6"
-msgstr "_6"
+#: src/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Ezabatu uneko lerroa"
 
-#: src/menus.ui:118
-msgid "_8"
-msgstr "_8"
+#~ msgid "Highlight Mode"
+#~ msgstr "Nabarmentze-modua"
 
-#: src/menus.ui:127
-msgid "T_ext Wrapping"
-msgstr "T_estua egokitzea"
+#~ msgid "Recent Documents"
+#~ msgstr "Azken aldiko dokumentuak"
 
-#: src/menus.ui:131
-msgid "_Automatic Margin Position"
-msgstr "Marjinaren kokaleku _automatikoa"
+#~ msgid "Br_owse Files…"
+#~ msgstr "A_rakatu fitxategiak…"
 
-#: src/menus.ui:135
-msgid "Chec_k Spelling"
-msgstr "O_rtografia-egiaztapena"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Bilatu"
 
-#: src/menus.ui:139
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Nabarmentze modua"
+#~ msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Bilatu dokumentuetan(Ctrl+K)"
 
-#: src/menus.ui:147
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Eraman e_zkerrera"
+#~ msgid "Open document (Ctrl+O)"
+#~ msgstr "Ireki dokumentua (Ctrl+O)"
 
-#: src/menus.ui:152
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Eraman e_skuinera"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: src/menus.ui:159
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Eraman leiho berrira"
+#~ msgid "_Copy All"
+#~ msgstr "_Kopiatu dena"
 
-#: src/menus.ui:166
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "Itxi _beste fitxak"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Hobespenak"
 
-#: src/menus.ui:170
-msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
+#~ msgid "_Highlight Mode"
+#~ msgstr "_Nabarmentze modua"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]