[gnome-text-editor] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Galician translation
- Date: Mon, 14 Feb 2022 20:44:08 +0000 (UTC)
commit 509a74aeceb70be90588ffab65c0416fa143f55f
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Mon Feb 14 20:44:06 2022 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 322 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 153 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0129290..50d990f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,17 +2,17 @@
# Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2021.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2022.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-18 11:31+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 21:42+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
msgid "Christian Hergert, et al."
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Christian Hergert, e outros."
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
-#: src/editor-application-actions.c:185
+#: src/editor-application-actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
@@ -101,7 +101,6 @@ msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "O número de espacios representados por unha tabulación."
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
-#| msgid "Indentation"
msgid "Indent Width"
msgstr "Ancho do sangrado"
@@ -181,7 +180,7 @@ msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr ""
"Se se debería usar o tipo de letra monoespaciado predeterminado do sistema."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:59
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:60
msgid "Custom Font"
msgstr "Tipo de letra personalizada"
@@ -232,7 +231,6 @@ msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
msgstr "Ao iniciar o Editor de texto, restaurar a sesión anterior."
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
-#| msgid "_New Window"
msgid "Recolor Window"
msgstr "Recolorear xanela"
@@ -257,7 +255,6 @@ msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
msgstr "O último directorio usado no diálogo de gardar ou gardar como."
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
-#| msgid "_Spaces"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Debuxar espacios"
@@ -277,7 +274,6 @@ msgstr ""
"Actíveo para usar os fragmentos rexistrados con GtkSourceView desde o editor."
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
-#| msgid "Line Ending:"
msgid "Line Height"
msgstr "Altura de liña"
@@ -295,36 +291,40 @@ msgstr "Produciuse un erro ao buscar a propiedade %s en %s"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o valor da va_list: %s"
-#: src/editor-application-actions.c:199
+#: src/editor-application-actions.c:206
msgid "Text Editor Website"
msgstr "Sitio web do Editor de texto"
-#: src/editor-application-actions.c:200
+#: src/editor-application-actions.c:207
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2022"
-#: src/editor-application.c:504
+#: src/editor-application.c:599
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "Non restaurar sesión ao iniciar"
-#: src/editor-document.c:1865
+#: src/editor-application.c:600
+msgid "Open provided files in a new window"
+msgstr "Abrir os ficheiros fornecidos nunha nova xanela"
+
+#: src/editor-document.c:1938
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Só lectura]"
-#: src/editor-file-manager.c:87
+#: src/editor-file-manager.c:99
msgid "File path is NULL"
msgstr "A ruta de ficheiro é NULL"
-#: src/editor-file-manager.c:96 src/editor-file-manager.c:107
+#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao converter o nome de ficheiro UTF-8 a caracter ancho"
-#: src/editor-file-manager.c:115
+#: src/editor-file-manager.c:127
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() fallou"
-#: src/editor-file-manager.c:152
+#: src/editor-file-manager.c:164
#, c-format
msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
msgstr "Non é posíbel converter «%s» nunha NSURL válida."
@@ -345,11 +345,11 @@ msgstr "O ficheiro foi cambiado por outro programa."
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
-#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:60
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:61
msgid "Document Restored"
msgstr "Documento restaurado"
-#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:69
+#: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:70
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr "Restaurouse o documento sen cargar."
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Restaurouse o documento sen cargar."
msgid "_Save…"
msgstr "_Gardar…"
-#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:76
+#: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:77
msgid "_Discard…"
msgstr "_Rexeitar…"
@@ -369,74 +369,76 @@ msgstr "Cambios no borrador restaurados"
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "Restauráronse os cambios sen gardar do documento."
-#: src/editor-info-bar.ui:18
-#| msgid "Open File"
+#: src/editor-info-bar.ui:19
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Non hai ningún ficheiro aberto"
-#: src/editor-info-bar.ui:27
+#: src/editor-info-bar.ui:28
msgid "You do not have permission to open the file."
msgstr "Non ten permisos para abrir o ficheiro."
-#: src/editor-info-bar.ui:34
+#: src/editor-info-bar.ui:35
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
-#: src/editor-info-bar.ui:41
+#: src/editor-info-bar.ui:42
msgid "Open As _Administrator"
msgstr "Abrir como _administrador"
-#: src/editor-language-dialog.ui:5 src/editor-window.c:194
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Documents"
+#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:194
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de documento"
-#: src/editor-language-dialog.ui:51
+#: src/editor-language-dialog.ui:52
msgid "No Matches"
msgstr "Sen coincidencias"
-#: src/editor-open-popover.ui:65
+#: src/editor-open-popover.ui:67
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Non hai documentos recentes"
-#: src/editor-open-popover.ui:92
+#: src/editor-open-popover.ui:94
msgid "No Results Found"
msgstr "Non se atoparon resultados"
-#: src/editor-page.c:960 src/editor-sidebar-item.c:473
+#: src/editor-page.c:961 src/editor-sidebar-item.c:489
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"
-#: src/editor-page.c:977 src/editor-properties-dialog.c:74
-#: src/editor-sidebar-item.c:79
+#: src/editor-page.c:983 src/editor-properties-dialog.c:74
+#: src/editor-sidebar-item.c:84
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
-#: src/editor-page.c:989
+#: src/editor-page.c:995
#, c-format
msgid "%s (Administrator)"
msgstr "%s (Administrador)"
-#: src/editor-page.c:1044
+#: src/editor-page.c:1003 src/editor-sidebar-item.c:98
+#| msgid "Documen_t Properties"
+msgid "Document Portal"
+msgstr "Portal de documentos"
+
+#: src/editor-page.c:1054
msgid "Failed to save document"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento"
-#: src/editor-page.c:1129
+#: src/editor-page.c:1139
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: src/editor-page.c:1132 src/editor-window-actions.c:133
+#: src/editor-page.c:1142 src/editor-window-actions.c:133
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: src/editor-page.c:1133 src/editor-window-actions.c:132
-#: src/editor-window-actions.c:243 src/editor-window-actions.c:352
+#: src/editor-page.c:1143 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-window-actions.c:271 src/editor-window-actions.c:380
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/editor-page.c:1273
+#: src/editor-page.c:1283
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Li %u, Col %u"
@@ -459,60 +461,62 @@ msgstr "Li"
msgid "Col"
msgstr "Col"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:16
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:17
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:81
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
msgid "Display Grid Pattern"
msgstr "Mostrar patrón de grella"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:87
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:88
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Realzar a liña actual"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:93
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:94
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Mostrar o mapa de vista xeral"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:101
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:102
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereito"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:104
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
msgid "Margin Position"
msgstr "Posición da marxe"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:112
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:113
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:115
-msgid "Restore Session"
-msgstr "Restaurar sesión"
-
#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
-msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
-msgstr "Volver á súa anterior sesión cando inicia o Editor de Texto"
-
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
-#| msgid "Discover File Settings"
msgid "Discover Document Settings"
msgstr "Descubrir as preferencias do documento"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:117
msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
msgstr ""
"Aplicar preferencias usando modelines, editorconfig ou predeterminados "
"sensíbeis"
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Restaurar sesión"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:124
+msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
+msgstr "Volver á súa anterior sesión cando inicia o Editor de Texto"
+
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:139
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Limpar historial"
+
#: src/editor-preferences-font.c:100
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar tipo de letra"
#: src/editor-print-operation.c:176
#, c-format
-#| msgid "Draft"
msgid "Draft: %s"
msgstr "Borrador: %s"
@@ -528,58 +532,55 @@ msgstr "Ficheiro: %s"
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Páxina %N de %Q"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:5
+#: src/editor-properties-dialog.ui:6
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:26
-#| msgid "Open File"
+#: src/editor-properties-dialog.ui:27
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:29
+#: src/editor-properties-dialog.ui:30
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:44
+#: src/editor-properties-dialog.ui:45
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:62
+#: src/editor-properties-dialog.ui:63
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:65
+#: src/editor-properties-dialog.ui:66
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:80
+#: src/editor-properties-dialog.ui:81
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:95
+#: src/editor-properties-dialog.ui:96
msgid "Characters, No Spaces"
msgstr "Caracteres, sen espacios"
-#: src/editor-properties-dialog.ui:110
+#: src/editor-properties-dialog.ui:111
msgid "All Characters"
msgstr "Todos os caracters"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
-#| msgid "Discard"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
msgid "_Discard"
msgstr "_Rexeitar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
-#| msgid "Discard All"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
msgid "_Discard All"
msgstr "_Rexeitar todo"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
msgid "Save Changes?"
msgstr "Desexas gardar os cambios?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
@@ -587,27 +588,25 @@ msgstr ""
"Abrir documentos que conteñen cambios sen gardar. Os cambios non gardados "
"perderanse de forma permanente."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:268
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/editor-window.ui:210
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:270 src/editor-window.ui:210
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:303
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sen título"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:306
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (novo)"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:320
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Search and replace within the document"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:327
msgid "Save changes for this document"
msgstr "Buscar e substituír nun documento"
@@ -677,15 +676,15 @@ msgstr "Ignorar"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificación ortográfica"
-#: src/editor-theme-selector.ui:21 src/editor-theme-selector.ui:23
+#: src/editor-theme-selector.ui:22 src/editor-theme-selector.ui:24
msgid "Follow system style"
msgstr "Seguir o estilo do sistema"
-#: src/editor-theme-selector.ui:38 src/editor-theme-selector.ui:40
+#: src/editor-theme-selector.ui:39 src/editor-theme-selector.ui:41
msgid "Light style"
msgstr "Estilo claro"
-#: src/editor-theme-selector.ui:56 src/editor-theme-selector.ui:58
+#: src/editor-theme-selector.ui:57 src/editor-theme-selector.ui:59
msgid "Dark style"
msgstr "Estilo escuro"
@@ -747,66 +746,63 @@ msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Ao gardar os cambios subsituirá a versión gardada anteriormente."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:239
+#: src/editor-window-actions.c:267
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Desexa rexeitar os cambios de «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:242
+#: src/editor-window-actions.c:270
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Os cambios non gardados perderanse."
-#: src/editor-window-actions.c:244
+#: src/editor-window-actions.c:272
msgid "Discard"
msgstr "Rexeitar"
-#: src/editor-window-actions.c:348
+#: src/editor-window-actions.c:376
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: src/editor-window-actions.c:351
+#: src/editor-window-actions.c:379
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/editor-window-actions.c:376
+#: src/editor-window-actions.c:404
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: src/editor-window-actions.c:381
+#: src/editor-window-actions.c:409
msgid "Text Files"
msgstr "Ficheiros de texto"
#: src/editor-window.c:206
#, c-format
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Documents"
msgid "Document Type: %s"
msgstr "Tipo de documento: %s"
#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
#: src/editor-window.c:725
#, c-format
-#| msgid "Text Editor"
msgid "%s (%s) - Text Editor"
msgstr "%s (%s) - Editor de texto"
-#: src/editor-window.ui:77
+#: src/editor-window.ui:78
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/editor-window.ui:79
+#: src/editor-window.ui:80
msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
msgstr "Abrir documento recente (Ctrl+K)"
-#: src/editor-window.ui:91 src/editor-window.ui:93
+#: src/editor-window.ui:92 src/editor-window.ui:94
msgid "New tab (Ctrl+T)"
msgstr "Nova lapela (Ctrl+T)"
-#: src/editor-window.ui:119 src/editor-window.ui:123
+#: src/editor-window.ui:120 src/editor-window.ui:124
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/editor-window.ui:132
+#: src/editor-window.ui:133
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
@@ -843,17 +839,14 @@ msgid "_Find/Replace…"
msgstr "_Buscar/Substituír…"
#: src/editor-window.ui:234
-#| msgid "_Print…"
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir…"
#: src/editor-window.ui:240
-#| msgid "Document Restored"
msgid "Documen_t Properties"
msgstr "Documen_to restaurado"
#: src/editor-window.ui:246
-#| msgid "Preferences"
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
@@ -862,12 +855,10 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
#: src/editor-window.ui:255
-#| msgid "Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: src/editor-window.ui:259
-#| msgid "_About Text Editor"
msgid "A_bout Text Editor"
msgstr "_Sobre Editor de texto"
@@ -888,7 +879,6 @@ msgid "Indentation"
msgstr "Sangrado"
#: src/editor-window.ui:279
-#| msgid "_Automatic Margin Position"
msgid "_Automatic Indentation"
msgstr "Sangrado _automática"
@@ -929,8 +919,6 @@ msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "Verifi_cación ortográfica"
#: src/editor-window.ui:328
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Documents"
msgid "_Document Type"
msgstr "Tipo de _documentos"
@@ -958,281 +946,277 @@ msgstr "Pecha_r"
msgid "Enchant 2"
msgstr "Enchant 2"
-#: src/help-overlay.ui:8
+#: src/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado do Editor"
-#: src/help-overlay.ui:11
+#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
-#: src/help-overlay.ui:14
+#: src/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nova xanela"
-#: src/help-overlay.ui:20
+#: src/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "Mover documento a unha xanela nova"
-#: src/help-overlay.ui:27
+#: src/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "Mover á seguinte la pela"
-#: src/help-overlay.ui:33
+#: src/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "Mover á anterior lapela"
-#: src/help-overlay.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
msgstr "Reordenar despois da seguinte lapela"
-#: src/help-overlay.ui:45
+#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "Reordenar antes da anterior lapela"
-#: src/help-overlay.ui:51
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move to previous tab"
+#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore previously closed tab"
msgstr "Restaurar a última lapela pechada "
-#: src/help-overlay.ui:58
+#: src/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: src/help-overlay.ui:62
+#: src/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
-#: src/help-overlay.ui:74
+#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reiniciar ampliación"
-#: src/help-overlay.ui:81
+#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: src/help-overlay.ui:84
+#: src/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "Explorar para abrir documento"
-#: src/help-overlay.ui:96
+#: src/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Buscar documento por nome"
-#: src/help-overlay.ui:102
+#: src/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: src/help-overlay.ui:108
+#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: src/help-overlay.ui:114
+#: src/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Buscar/Substituír"
-#: src/help-overlay.ui:120
+#: src/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Pechar documento"
-#: src/help-overlay.ui:128
+#: src/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar e pegar"
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portapapeis"
-#: src/help-overlay.ui:144
+#: src/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Pegar texto desde o portapapeis"
-#: src/help-overlay.ui:149
+#: src/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Copiar todo no portapapeis"
-#: src/help-overlay.ui:157
+#: src/help-overlay.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Desfacer e refacer"
-#: src/help-overlay.ui:161
+#: src/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Desfacer anterior orde"
-#: src/help-overlay.ui:167
+#: src/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Refacer anterior orde"
-#: src/help-overlay.ui:174
+#: src/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: src/help-overlay.ui:178
+#: src/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Inserir emoji no documento"
-#: src/help-overlay.ui:184
+#: src/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Buscar no documento"
-#: src/help-overlay.ui:190
+#: src/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Buscar e substituír nun documento"
-#: src/help-overlay.ui:196
+#: src/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementar o número no cursor"
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Decrementar o número no cursor"
-#: src/help-overlay.ui:208
+#: src/help-overlay.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Trocar a sobrescrita"
-#: src/help-overlay.ui:214
+#: src/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Trocar a visibilidade do cursor de inserción"
-#: src/help-overlay.ui:221
+#: src/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Seleccións"
-#: src/help-overlay.ui:225
+#: src/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: src/help-overlay.ui:231
+#: src/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
-#: src/help-overlay.ui:237
-#| msgid "Highlight current line"
+#: src/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select current line"
msgstr "Seleccionar a liña actual"
-#: src/help-overlay.ui:244
+#: src/help-overlay.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Movementos"
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Moverse ao inicio do documento"
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Moverse ao final do documento"
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Moverse ao inicio do anterior parágrafo"
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Moverse ao final do seguinte parágrafo"
-#: src/help-overlay.ui:272
+#: src/help-overlay.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Mover a liña actual ou as seleccionadas cara arriba"
-#: src/help-overlay.ui:278
+#: src/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Mover a liña actual ou as seleccionadas cara abaixo"
-#: src/help-overlay.ui:284
+#: src/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Ir á liña"
-#: src/help-overlay.ui:291
+#: src/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminación"
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Eliminar desde o cursor ao inicio da palabra"
-#: src/help-overlay.ui:301
+#: src/help-overlay.ui:302
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Eliminar desde o cursor ao final da palabra"
-#: src/help-overlay.ui:307
+#: src/help-overlay.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Eliminar desde o cursor ao inicio do parágrafo"
-#: src/help-overlay.ui:313
+#: src/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Eliminar desde o cursor ao final do parágrafo"
-#: src/help-overlay.ui:319
-#| msgid "Highlight current line"
+#: src/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "Eliminar a liña actual"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]