[totem] Update Slovenian translation



commit 25e6ed55ba42e3269deca6d2df1f5935a69fded4
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date:   Sun Feb 13 16:39:00 2022 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 200 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 107 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2fb66be9a..0dc1ee306 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-07 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-13 17:32+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3910
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
 msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Mape za prikaz"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Mape, ki bodo prikazane v vmesniku brskanja; privzeto ni določene mape"
 
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:4908
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5063
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -452,11 +452,26 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Pomakne se desno"
 
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
+#: data/shortcuts.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Podnapisi"
+
+#: data/shortcuts.ui:312
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Izbor naslednjega podnapisa"
+
+#: data/shortcuts.ui:319
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Preklopi podnapise"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tipkovne bližnjice‫"
 
@@ -510,64 +525,79 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)"
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Preklopi _kote"
 
-#: data/totem.ui:89
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Jeziki"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "I_zvrzi"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Jeziki"
 
-#: data/totem.ui:93
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Podnapisi"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Podnapisi"
 
-#: data/totem.ui:96
+#: data/totem.ui:121
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Izbor podpisa …"
 
-#: data/totem.ui:119
-msgid "_Eject"
-msgstr "I_zvrzi"
-
-#: data/totem.ui:130
+#: data/totem.ui:132
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Ponovi"
 
-#: data/totem.ui:136
+#: data/totem.ui:138
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD meni"
 
-#: data/totem.ui:142
+#: data/totem.ui:144
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Meni _naslova"
 
-#: data/totem.ui:147
+#: data/totem.ui:149
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_Zvočni meni"
 
-#: data/totem.ui:152
+#: data/totem.ui:154
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Meni _kota"
 
-#: data/totem.ui:157
+#: data/totem.ui:159
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Meni pog_lavij"
 
-#: data/totem.ui:166
+#: data/totem.ui:168
 msgid "Speed"
 msgstr "Hitrost"
 
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Dodaj spletni posnetek"
+
+#: data/uri.ui:19
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:"
 
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
+
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
 #. translators: Unknown remaining time
 #: src/backend/bacon-time-label.c:118
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1416
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3201
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3336
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -575,52 +605,52 @@ msgstr ""
 "Vir je videti šifriran in ga ni mogoče prebrati. Ali poskušate predvajati "
 "šifriran zapis DVD brez podporne knjižnice libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3215
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3350
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Strežnik za povezavo ni znan."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3218
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3221
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3228
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3363
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3234
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3369
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3375
 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
 msgstr "Podpora za protokol SSL/TLS ni omogočena. Preverite namestitev."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3247
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3252
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3387
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Mesto datoteke ni veljavno."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3260
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3266
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Datoteka je šifrirana in je ni mogoče predvajati."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3272
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3407
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati, je brez vsebine."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3296 src/backend/bacon-video-widget.c:3304
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431 src/backend/bacon-video-widget.c:3439
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -649,13 +679,13 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3316
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3451
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Tega pretoka ni mogoče predvajati. Najverjetneje na to vpliva požarni zid."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3319
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -663,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "Zvočnega ali slikovnega pretoka ni mogoče predvajati zaradi manjkajočih "
 "kodekov. Pred nadaljevanjem je treba ustrezne kodeke namestiti."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3330
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3465
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -671,19 +701,19 @@ msgstr ""
 "Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej "
 "prejeti na disk in nato  predvajati."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4904
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5059
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround sistem zvoka"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5061
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5176
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5331
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5353
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5520
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -813,31 +843,31 @@ msgstr "Ločljivost"
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Sezona %d epizoda %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Sezona %d epizoda %d)"
 
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Napaka med brskanjem"
 
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
 msgid "Search Error"
 msgstr "Napaka med iskanjem"
 
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
 msgid "Local"
 msgstr "Krajevno"
 
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
@@ -855,11 +885,11 @@ msgstr "Datoteka ne obstaja."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen."
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "S klikom se predmeti izberejo"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
@@ -868,7 +898,7 @@ msgstr[1] "%d izbran"
 msgstr[2] "%d izbrana"
 msgstr[3] "%d izbrani"
 
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Zadetki za “%s”"
@@ -897,74 +927,59 @@ msgstr "Zvokovna sled"
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podpis"
 
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "Noben"
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#: src/totem-menu.c:449
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: src/totem-object.c:1455 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:452
+msgid "None"
+msgstr "Noben"
+
+#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
-#: src/totem-object.c:1460 src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: src/totem-object.c:1537 src/totem-object.c:1565 src/totem-object.c:2151
+#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati »%s«."
 
-#: src/totem-object.c:2323
+#: src/totem-object.c:2309
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
 
-#: src/totem-object.c:2586
+#: src/totem-object.c:2570
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake"
 
-#: src/totem-object.c:4008
+#: src/totem-object.c:3990
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: src/totem-object.c:4014
+#: src/totem-object.c:3996
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: src/totem-object.c:4020
+#: src/totem-object.c:4002
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: src/totem-object.c:4246
+#: src/totem-object.c:4235
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati"
 
-#: src/totem-object.c:4246 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 msgid "No reason."
 msgstr "Brez razloga."
 
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Dodaj spletni posnetek"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Prekliči"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
 #: src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Predvajanje/Premor"
@@ -1031,12 +1046,12 @@ msgstr "Predmeta ni mogoče hkrati postaviti v vrsto in ga zamenjati"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Naslov %d"
 
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
@@ -1292,7 +1307,7 @@ msgstr "Odpri mapo"
 msgid "Open the directory of the currently playing movie"
 msgstr "Odpri mapo trenutno predvajanega posnetka"
 
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
 msgid "Open Containing Folder"
 msgstr "Odpri vsebujočo mapo"
 
@@ -1331,10 +1346,6 @@ msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Podnapisi"
-
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
@@ -1911,6 +1922,9 @@ msgstr "Vimeo"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo"
 
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "_Podnapisi"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Zoom in"
 #~ msgstr "Približa pogled"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]