[gnome-shell] Update Bulgarian translation



commit 93f9080a59775bb28920f3d96bf7e3bb59bc4d52
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sun Feb 13 10:37:09 2022 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 933 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 519 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 545c4f77b0..34a1589ba9 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
+# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2015, 2016, 2017.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-14 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-15 14:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 09:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-13 11:31+0100\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -60,6 +60,31 @@ msgstr "Стартиране на любима програма 8"
 msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Стартиране на любима програма 9"
 
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Снимки на екрана"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Интерактивно снимане на екрана"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Снимка на екрана"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Снимка на прозорец"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Интерактивен запис на екрана"
+
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Системни"
@@ -365,12 +390,12 @@ msgstr "Към програма 8"
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Към програма 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -378,11 +403,11 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Режим на иконите."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -392,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
 "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -400,60 +425,60 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
 msgid "Locations"
 msgstr "Местоположения"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Местоположенията за световния часовник"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Автоматично местоположение"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
 msgid "Location"
 msgstr "Местоположение"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
 "GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
 "екрана"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
@@ -463,12 +488,12 @@ msgstr ""
 msgid "Network Login"
 msgstr "Мрежов вход"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Нещо се обърка"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
 msgid ""
 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
 "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -477,31 +502,30 @@ msgstr ""
 "За съжаление се появи проблем: настройките на разширението не може да се "
 "изведат. Препоръчваме ви да докладвате проблема на авторите му."
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Технически детайли"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
 msgid "Homepage"
 msgstr "Уеб страница"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Към уеб страницата на разширението"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказване"
 
-#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275
 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
 msgid "Password"
 msgstr "Парола"
@@ -510,187 +534,196 @@ msgstr "Парола"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Избор на сесия"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Липсва в списъка?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:921
+#: js/gdm/loginDialog.js:926
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(напр. потребител или %s)"
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
 msgid "Username"
 msgstr "Потребител"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1279
+#: js/gdm/loginDialog.js:1285
 msgid "Login Window"
 msgstr "Екран за идентификация"
 
-#: js/gdm/util.js:430
+#: js/gdm/util.js:435
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Грешка при удостоверяване"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:589
+#: js/gdm/util.js:616
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:594
+#: js/gdm/util.js:621
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:82
+#: js/misc/systemActions.js:84
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Изключване"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:85
+#: js/misc/systemActions.js:87
 msgid "power off;shutdown;halt;stop"
 msgstr "power off;shutdown;halt;stop;изключване;спиране"
 
 #. Translators: The name of the restart action in search
-#: js/misc/systemActions.js:90
+#: js/misc/systemActions.js:92
 msgctxt "search-result"
 msgid "Restart"
 msgstr "Рестартиране"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:93
+#: js/misc/systemActions.js:95
 msgid "reboot;restart;"
 msgstr "reboot;restart;рестартиране"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:98
+#: js/misc/systemActions.js:100
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Заключване на екрана"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:101
+#: js/misc/systemActions.js:103
 msgid "lock screen"
 msgstr "lock screen;заключване"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:106
+#: js/misc/systemActions.js:108
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Изход"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:111
 msgid "logout;log out;sign off"
 msgstr "logout;log out;sign off;излизане;изход"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:114
+#: js/misc/systemActions.js:116
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Приспиване"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:117
+#: js/misc/systemActions.js:119
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "приспиване"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:122
+#: js/misc/systemActions.js:124
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Смяна на потребител"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:127
 msgid "switch user"
 msgstr "смяна на потребител"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:132
+#: js/misc/systemActions.js:134
 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
 msgstr ""
 "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;ориентация;завъртане;"
 "обръщане;завъртане на екрана"
 
-#: js/misc/systemActions.js:232
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "Снимка на екрана"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr ""
+"screenshot;screencast;snip;capture;record;снимка;шот;каст;записване;екран;"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
 msgctxt "search-result"
 msgid "Unlock Screen Rotation"
 msgstr "Завъртане на екрана, когато е отключен"
 
-#: js/misc/systemActions.js:233
+#: js/misc/systemActions.js:243
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен"
 
-#: js/misc/util.js:121
+#: js/misc/util.js:128
 msgid "Command not found"
 msgstr "Командата не беше открита"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:164
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
 
-#: js/misc/util.js:165
+#: js/misc/util.js:172
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
 
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:189
 msgid "Just now"
 msgstr "Сега"
 
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:191
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "преди %d минута"
 msgstr[1] "преди %d минути"
 
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:195
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "преди %d час"
 msgstr[1] "преди %d часа"
 
-#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: js/misc/util.js:194
+#: js/misc/util.js:201
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "преди %d ден"
 msgstr[1] "преди %d дни"
 
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:205
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "преди %d седмица"
 msgstr[1] "преди %d седмици"
 
-#: js/misc/util.js:202
+#: js/misc/util.js:209
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "преди %d месец"
 msgstr[1] "преди %d месеца"
 
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:212
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -698,20 +731,20 @@ msgstr[0] "преди %d година"
 msgstr[1] "преди %d години"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:245
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:251
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Вчера, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:250
+#: js/misc/util.js:257
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H:%M"
@@ -719,7 +752,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:256
+#: js/misc/util.js:263
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%-d% %B, %H:%M"
@@ -727,7 +760,7 @@ msgstr "%-d% %B, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:262
+#: js/misc/util.js:269
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B %Y, %H:%M"
@@ -735,20 +768,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H:%M"
 #. Show only the time if date is on today
 #. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:267
+#: js/misc/util.js:274
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:273
+#: js/misc/util.js:280
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Вчера, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:279
+#: js/misc/util.js:286
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
@@ -756,7 +789,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:285
+#: js/misc/util.js:292
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B, %l:%M %p"
@@ -764,17 +797,17 @@ msgstr "%-d %B, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:291
+#: js/misc/util.js:298
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:50
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Вход в безжична мрежа"
 
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:96
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -784,27 +817,23 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Отказване на достъп"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Позволяване на достъп"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1846
-msgid "Unnamed Folder"
-msgstr "Папка без име"
-
 #: js/ui/appFavorites.js:164
 #, javascript-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“"
 
 #: js/ui/appFavorites.js:197
 #, javascript-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "„%s“ е махната от „Любими“"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
 #: js/ui/appMenu.js:46
@@ -824,11 +853,11 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Спиране на програмата"
 
 #: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Премахване от „Любими“"
+msgid "Unpin"
+msgstr "Махане"
 
 #: js/ui/appMenu.js:164
-msgid "Add to Favorites"
+msgid "Pin to Dash"
 msgstr "Добавяне в „Любими“"
 
 #: js/ui/appMenu.js:181
@@ -868,11 +897,12 @@ msgid "Display Settings"
 msgstr "Настройки на екрана"
 
 #: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
 msgid "Settings"
 msgstr "Настройки"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:36
+#: js/ui/calendar.js:35
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -882,43 +912,43 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:65
+#: js/ui/calendar.js:61
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:67
+#: js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:65
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "В"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "С"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:69
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ч"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "С"
@@ -929,7 +959,7 @@ msgstr "С"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:392
+#: js/ui/calendar.js:402
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -942,37 +972,37 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:402
+#: js/ui/calendar.js:412
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:461
+#: js/ui/calendar.js:472
 msgid "Previous month"
 msgstr "Предния месец"
 
-#: js/ui/calendar.js:476
+#: js/ui/calendar.js:490
 msgid "Next month"
 msgstr "Следващия месец"
 
-#: js/ui/calendar.js:626
-#, no-javascript-format
+#: js/ui/calendar.js:642
+#, javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:682
+#: js/ui/calendar.js:701
 msgid "Week %V"
 msgstr "%V-а седмица"
 
-#: js/ui/calendar.js:896
+#: js/ui/calendar.js:915
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Няма известия"
 
-#: js/ui/calendar.js:950
+#: js/ui/calendar.js:972
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Не безпокойте!"
 
-#: js/ui/calendar.js:971
+#: js/ui/calendar.js:993
 msgid "Clear"
 msgstr "Изчистване"
 
@@ -1021,38 +1051,38 @@ msgstr ""
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Отваряне с „%s“"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:92
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
+#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977
 msgid "Connect"
 msgstr "Свързване"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
 msgid "Key"
 msgstr "Ключ"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
 msgid "Private key password"
 msgstr "Парола за частния ключ"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
 msgid "Identity"
 msgstr "Самоличност"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
 msgid "Service"
 msgstr "Услуга"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Изисква се удостоверяване"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1061,42 +1091,42 @@ msgstr ""
 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
 "ключове."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
 msgid "Network name"
 msgstr "Име на мрежа"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Удостоверяване за DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Необходим е ПИН"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
 msgid "PIN"
 msgstr "ПИН"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764
+#: js/ui/components/networkAgent.js:768
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
+#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Управление на мрежата"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:767
 msgid "VPN password"
 msgstr "Парола за ВЧМ"
 
@@ -1122,7 +1152,7 @@ msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:819
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
@@ -1139,7 +1169,7 @@ msgstr "Показване на програмите"
 #. the left of the overview
 #: js/ui/dash.js:394
 msgid "Dash"
-msgstr "Най-ползвани"
+msgstr "Любими"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
@@ -1159,62 +1189,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:151
+#: js/ui/dateMenu.js:152
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d"
 msgstr "%-d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:154
+#: js/ui/dateMenu.js:155
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "Today"
 msgstr "Днес"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:164
+#: js/ui/dateMenu.js:165
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Утре"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:180
+#: js/ui/dateMenu.js:196
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Цял ден"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:231
+#: js/ui/dateMenu.js:267
 msgid "No Events"
 msgstr "Няма събития"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:348
+#: js/ui/dateMenu.js:388
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Добавяне на световен часовник…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:349
+#: js/ui/dateMenu.js:389
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Световен часовник"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:629
+#: js/ui/dateMenu.js:665
 msgid "Loading…"
 msgstr "Зареждане…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:639
+#: js/ui/dateMenu.js:675
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:641
+#: js/ui/dateMenu.js:677
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:651
+#: js/ui/dateMenu.js:687
 msgid "Weather"
 msgstr "Прогноза за времето"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:653
+#: js/ui/dateMenu.js:689
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Избор на местоположения…"
 
@@ -1380,24 +1410,24 @@ msgstr "%s (отдалечен)"
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (конзола)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:232
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
 msgid "Install"
 msgstr "Инсталиране"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:238
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
 msgid "Install Extension"
 msgstr "Инсталиране на разширение"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:239
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:252
+#: js/ui/extensionSystem.js:267
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Има обновления на разширенията"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:268
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
 
@@ -1475,14 +1505,14 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Оставяне включено"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: js/ui/status/network.js:1373
 msgid "Turn On"
 msgstr "Включване"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151
+#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349
+#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485
 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
 #: js/ui/status/rfkill.js:110
 msgid "Turn Off"
@@ -1492,64 +1522,75 @@ msgstr "Изключване"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Оставяне изключено"
 
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:248
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Район и език"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:676
+#: js/ui/lookingGlass.js:677
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Няма инсталирани разширения"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:734
+#: js/ui/lookingGlass.js:735
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:740
+#: js/ui/lookingGlass.js:741
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Скриване на грешките"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
+#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Показване на грешките"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:753
+#: js/ui/lookingGlass.js:754
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "Изключено"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:758
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
+#: js/ui/lookingGlass.js:759
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:760
+#: js/ui/lookingGlass.js:761
 msgid "Out of date"
 msgstr "Остаряло"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#: js/ui/lookingGlass.js:763
 msgid "Downloading"
 msgstr "Изтегляне"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
 msgid "View Source"
 msgstr "Преглед на изходния код"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Web Page"
 msgstr "Домашна страница"
 
-#: js/ui/main.js:290
+#: js/ui/main.js:265
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr "Системата е в необезапасен режим"
+
+#: js/ui/main.js:266
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr "Програмите работят с неограничен достъп"
+
+#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмяна"
+
+#: js/ui/main.js:313
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Влезли сте като администратор"
 
-#: js/ui/main.js:291
+#: js/ui/main.js:314
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1557,15 +1598,7 @@ msgstr ""
 "Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността.  "
 "Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
 
-#: js/ui/main.js:340
-msgid "Screen Lock disabled"
-msgstr "Изключено заключване на екрана"
-
-#: js/ui/main.js:341
-msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-msgstr "Заключването на екрана изисква мениджъра на дисплеи на GNOME."
-
-#: js/ui/messageTray.js:1443
+#: js/ui/messageTray.js:1446
 msgid "System Information"
 msgstr "Информация за системата"
 
@@ -1589,10 +1622,6 @@ msgstr "Текст за търсене"
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: js/ui/overview.js:58
-msgid "Undo"
-msgstr "Отмяна"
-
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
 #: js/ui/overview.js:71
@@ -1623,38 +1652,38 @@ msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
 msgid "Done"
 msgstr "Готово"
 
-#: js/ui/padOsd.js:716
+#: js/ui/padOsd.js:715
 msgid "Edit…"
 msgstr "Редактиране…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
+#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:828
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
 
-#: js/ui/padOsd.js:830
+#: js/ui/padOsd.js:829
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
 
-#: js/ui/padOsd.js:833
+#: js/ui/padOsd.js:832
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:271
+#: js/ui/panel.js:270
 msgid "Activities"
 msgstr "Дейности"
 
-#: js/ui/panel.js:556
+#: js/ui/panel.js:392
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Системни"
 
-#: js/ui/panel.js:674
+#: js/ui/panel.js:503
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Горна лента"
 
@@ -1674,38 +1703,122 @@ msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Рестартиране…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:224
+#: js/ui/screenShield.js:225
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
 
 #. We could not become modal, so we can't activate the
 #. screenshield. The user is probably very upset at this
 #. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
+#. Just tell them to stop using this app
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
+#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Неуспешно заключване"
 
-#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
+#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
 
-#: js/ui/screenshot.js:155
+#: js/ui/screenshot.js:1147
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1157
+msgid "Area Selection"
+msgstr "Избор на област"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1162
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1172
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "Избор на част от екрана"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1177
+msgid "Window"
+msgstr "Прозорeц"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1187
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Избор на прозорец"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1224
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "Снимка/запис на екрана"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1260
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "Включване на показалеца"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1827
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Записи на екрана"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1832
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Снимка на екрана"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1907
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "Екранът е записан"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1909
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Показване във „Файлове“"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2074
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Снимка на екрана на %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2120
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Екранът е заснет"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2122
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Екранът е заснет"
 
-#: js/ui/search.js:825
+#: js/ui/search.js:826
 msgid "Searching…"
 msgstr "Търсене…"
 
-#: js/ui/search.js:827
+#: js/ui/search.js:828
 msgid "No results."
 msgstr "Няма съвпадения."
 
-#: js/ui/search.js:953
+#: js/ui/search.js:951
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1790,71 +1903,71 @@ msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
 msgid "Couldn’t find the %s application"
 msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:35
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Достъпност"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:48
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Висок контраст"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увеличаване"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:55
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Четец на екрана"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:59
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Екранна клавиатура"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:63
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Визуална помощ"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:66
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Лепкави клавиши"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:69
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Бавни клавиши"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Подскачащи клавиши"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Клавиши за мишка"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:134
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Висок контраст"
-
-#: js/ui/status/accessibility.js:176
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
 msgid "Large Text"
 msgstr "Едър текст"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+#: js/ui/status/bluetooth.js:41
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
+#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Настройки на Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#: js/ui/status/bluetooth.js:143
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d свързано"
 msgstr[1] "%d свързани"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+#: js/ui/status/bluetooth.js:147
 msgid "Bluetooth Off"
 msgstr "Bluetooth изключен"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+#: js/ui/status/bluetooth.js:149
 msgid "Bluetooth On"
 msgstr "Bluetooth включен"
 
@@ -1890,58 +2003,58 @@ msgstr "Клавиатура"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
 
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Местоположението е включено"
 
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
+#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267
 msgid "Disable"
 msgstr "Изключване"
 
-#: js/ui/status/location.js:236
+#: js/ui/status/location.js:237
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Настройки за поверителност"
 
-#: js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:265
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Текущо местоположение"
 
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:269
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Местоположението е изключено"
 
-#: js/ui/status/location.js:271
+#: js/ui/status/location.js:270
 msgid "Enable"
 msgstr "Включване"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:397
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Позволяване на достъп до местоположението"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:400
+#: js/ui/status/location.js:399
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви"
 
-#: js/ui/status/location.js:410
+#: js/ui/status/location.js:409
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
 "лични данни."
 
-#: js/ui/status/network.js:72
+#: js/ui/status/network.js:71
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<неизвестно>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "„%s“: изключен"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "„%s“: свързан"
@@ -1949,189 +2062,189 @@ msgstr "„%s“: свързан"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:462
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "„%s“: без управление"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:466
+#: js/ui/status/network.js:465
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "„%s“: свързване"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:476
+#: js/ui/status/network.js:475
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "„%s“: изисква идентификация"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:483
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:488
+#: js/ui/status/network.js:487
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "„%s“: недостъпен"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:491
+#: js/ui/status/network.js:490
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:502
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Настройки на жична връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:550
+#: js/ui/status/network.js:549
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "„%s“: изключено устройство"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:623
+#: js/ui/status/network.js:622
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "„%s“: изключено"
 
-#: js/ui/status/network.js:664
+#: js/ui/status/network.js:662
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Свързване към Интернет"
 
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:869
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Самолетният режим е включен"
 
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:870
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
 
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:871
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Изключване на самолетен режим"
 
-#: js/ui/status/network.js:884
+#: js/ui/status/network.js:880
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Безжичната връзка е изключена"
 
-#: js/ui/status/network.js:885
+#: js/ui/status/network.js:881
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
 
-#: js/ui/status/network.js:886
+#: js/ui/status/network.js:882
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Включване на безжичната връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:911
+#: js/ui/status/network.js:907
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Безжични мрежи"
 
-#: js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/status/network.js:909
 msgid "Select a network"
 msgstr "Избор на мрежата"
 
-#: js/ui/status/network.js:945
+#: js/ui/status/network.js:941
 msgid "No Networks"
 msgstr "Липсват мрежи"
 
-#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Изключване чрез физически бутон"
 
-#: js/ui/status/network.js:1267
+#: js/ui/status/network.js:1263
 msgid "Select Network"
 msgstr "Избор на мрежа"
 
-#: js/ui/status/network.js:1273
+#: js/ui/status/network.js:1269
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Настройки на безжична връзка"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:1390
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1409
+#: js/ui/status/network.js:1405
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "„%s“: няма връзка"
 
-#: js/ui/status/network.js:1506
+#: js/ui/status/network.js:1502
 msgid "connecting…"
 msgstr "свързване…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1509
+#: js/ui/status/network.js:1505
 msgid "authentication required"
 msgstr "изисква се удостоверяване"
 
-#: js/ui/status/network.js:1511
+#: js/ui/status/network.js:1507
 msgid "connection failed"
 msgstr "връзката е неуспешна"
 
-#: js/ui/status/network.js:1562
+#: js/ui/status/network.js:1558
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
 
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1575
 msgid "VPN"
 msgstr "ВЧМ"
 
-#: js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/network.js:1585
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Без ВЧМ"
 
-#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Настройки на мрежата"
 
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1674
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s жична връзка"
 msgstr[1] "%s жични връзки"
 
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1678
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s безжична връзка"
 msgstr[1] "%s безжични връзки"
 
-#: js/ui/status/network.js:1686
+#: js/ui/status/network.js:1682
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s връзка по модем"
 msgstr[1] "%s връзки по модем"
 
-#: js/ui/status/network.js:1830
+#: js/ui/status/network.js:1826
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Връзката е неуспешна"
 
-#: js/ui/status/network.js:1831
+#: js/ui/status/network.js:1827
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
 
@@ -2202,14 +2315,18 @@ msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Енергоспестяване"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:39
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Споделен екран"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:41
 msgid "Turn off"
 msgstr "Изключване"
 
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:116
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Край на записа на екрана"
+
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
@@ -2249,11 +2366,11 @@ msgstr "Смяна на потребител…"
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2261,21 +2378,21 @@ msgstr ""
 "Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете "
 "го и го поставете наново."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
@@ -2291,50 +2408,36 @@ msgstr "Сила на звука"
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:17
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
 msgid "Mirror"
 msgstr "Еднакво изображение"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:22
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Обединяване на екраните"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:27
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
 msgid "External Only"
 msgstr "Външни екрани"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:32
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Вградени екрани"
 
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
-msgid "%A %B %-d"
-msgstr "%A, %-d %B"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
-msgid "Swipe up to unlock"
-msgstr "Прекарайте пръст за отключване"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
-msgid "Click or press a key to unlock"
-msgstr "Натиснете клавиш или мишката за отключване"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:556
+#: js/ui/unlockDialog.js:572
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Отключване на прозореца"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:565
+#: js/ui/unlockDialog.js:581
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Влизане като друг потребител"
 
@@ -2361,22 +2464,22 @@ msgid "“%s” is ready"
 msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
 
 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:62
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Запазване на настройките?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:71
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Връщане на предишните"
 
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:74
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Запазване на промените"
 
-#: js/ui/windowManager.js:94
+#: js/ui/windowManager.js:93
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2385,76 +2488,81 @@ msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d 
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:550
+#: js/ui/windowManager.js:547
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:27
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Снимка на екрана"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Hide"
 msgstr "Скриване"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:48
 msgid "Restore"
 msgstr "Възстановяване"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:38
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Maximize"
 msgstr "Максимизиране"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:59
 msgid "Move"
 msgstr "Преместване"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:51
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Resize"
 msgstr "Оразмеряване"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:72
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:63
+#: js/ui/windowMenu.js:77
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Винаги отгоре"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:82
+#: js/ui/windowMenu.js:96
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Винаги на видимия работен плот"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:110
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Преместване на левия работен плот"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:102
+#: js/ui/windowMenu.js:116
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Преместване на десния работен плот"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:122
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Преместване на горния работен плот"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:114
+#: js/ui/windowMenu.js:128
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Преместване на долния работен плот"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:146
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Преместване на горния монитор"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:155
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Преместване на долния монитор"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:164
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Преместване на левия монитор"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:173
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Преместване на десния монитор"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:181
 msgid "Close"
 msgstr "Затваряне"
 
@@ -2462,7 +2570,7 @@ msgstr "Затваряне"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Календар на Evolution"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Print version"
 msgstr "Показване на версията"
 
@@ -2478,21 +2586,21 @@ msgstr "Използване на определен режим за екран
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Списък на достъпните режими"
 
-#: src/shell-app.c:298
+#: src/shell-app.c:305
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестна"
 
-#: src/shell-app.c:549
+#: src/shell-app.c:569
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Паролите не съвпадат."
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Не може да не попълнете паролата"
 
@@ -2502,13 +2610,14 @@ msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затв
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Разширения"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Управление на разширенията на GNOME"
 
@@ -2528,17 +2637,17 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
 
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
 msgid "No Matches"
 msgstr "Няма открити"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Да се премахне ли „%s“?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2546,11 +2655,11 @@ msgstr ""
 "Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го "
 "включите."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
 msgid "Remove"
 msgstr "Премахване"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo e-valkov org'>ivaylo e-valkov org</"
@@ -2565,87 +2674,72 @@ msgstr ""
 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/";
 "newticket'>съответния раздел</a>."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] "При следващото влизане ще се обнови %d разширение."
 msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "Грешка от разширението"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Разширението може да се обнови"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
-msgid "Version"
-msgstr "Версия"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
 msgid "Website"
 msgstr "Уеб страница"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
 msgid "Remove…"
 msgstr "Премахване…"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
 msgid "Help"
 msgstr "Помощ"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
 msgid "About Extensions"
 msgstr "Относно разширенията"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
 msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">extensions.gnome.org</a>."
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
 msgstr ""
-"За търсене и добавяне на разширения посетете <a href='https://extensions.";
-"gnome.org'>extensions.gnome.org</a>."
+"Разширенията понякога създават проблеми с производителността и надеждността. "
+"Изключете ги, ако се натъкнете на това."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Ръчно инсталирано"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
 msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
-"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
-"extensions."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">extensions.gnome.org</a>."
 msgstr ""
-"Приложенията могат да предизвикат проблеми със системата, включително да "
-"влошат производителността. Ако ви се случи нещо подобно, препоръчваме да "
-"изключите всички разширения."
-
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
-msgid "Manually Installed"
-msgstr "Ръчно инсталирано"
+"За търсене и добавяне на разширения посетете <a href='https://extensions.";
+"gnome.org'>extensions.gnome.org</a>."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
 msgid "Built-In"
 msgstr "Вградено"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
 msgid "No Installed Extensions"
 msgstr "Не са инсталирани разширения"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2653,11 +2747,11 @@ msgstr ""
 "За съжаление списъкът с инсталираните разширения не може да се получи. "
 "Влезте наново в GNOME и пробвайте пак."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
 msgid "Extension Updates Ready"
 msgstr "Налични са обновления на разширенията"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
 msgid "Log Out…"
 msgstr "Изход…"
 
@@ -2690,6 +2784,11 @@ msgstr ""
 "Описанието трябва да обясни какво прави разширението с едно изречение.\n"
 "Примери: %s"
 
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
@@ -2756,6 +2855,7 @@ msgstr "Идентификаторът, името и описанието са
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
 msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n"
 
@@ -2772,7 +2872,7 @@ msgstr "Изключване на разширение"
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
 msgid "No UUID given"
@@ -2781,7 +2881,7 @@ msgstr "Не е зададен идентификатор"
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
 msgid "More than one UUID given"
@@ -2911,7 +3011,12 @@ msgstr "Указана е повече от една директория-изт
 msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
 msgstr "Разширението „%s“ няма настройки\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "Настройките на разширението „%s“ не може да се отворят: %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
 msgid "Opens extension preferences"
 msgstr "Отваряне на настройките на разширението"
 
@@ -2936,10 +3041,6 @@ msgstr "Деинсталиране на разширение"
 msgid "Do not print error messages"
 msgstr "Без извеждане на грешки"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
-msgstr "Неуспешна връзка към Обвивката на GNOME"
-
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
 msgid "Path"
 msgstr "Път"
@@ -2952,82 +3053,86 @@ msgstr "Адрес"
 msgid "Original author"
 msgstr "Първоначален автор"
 
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
 msgid "State"
 msgstr "Състояние"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
 msgid "Usage:"
 msgstr "Употреба:"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Извеждане на версията и изход."
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
 msgid "COMMAND"
 msgstr "КОМАНДА"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
 msgid "Commands:"
 msgstr "Команди:"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
 msgid "Print help"
 msgstr "Извеждане на помощта"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
 msgid "Enable extension"
 msgstr "Включване на разширение"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
 msgid "Disable extension"
 msgstr "Изключване на разширение"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
 msgid "Reset extension"
 msgstr "Нулиране на разширение"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
 msgid "Uninstall extension"
 msgstr "Деинсталиране на разширение"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
 msgid "List extensions"
 msgstr "Списък на разширенията"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
 msgid "Show extension info"
 msgstr "Информация за разширение"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
 msgid "Open extension preferences"
 msgstr "Настройки на разширение"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
 msgid "Create extension"
 msgstr "Създаване на разширение"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
 msgid "Package extension"
 msgstr "Пакетиране на разширение"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
 msgid "Install extension bundle"
 msgstr "Инсталиране на комплект разширения"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
 msgstr "За подробна помощ ползвайте „%s“.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]