[orca] Update Bulgarian translation



commit 364dcbfd1a7ac7873e56f1ed4e8a6c0c3adbea79
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sun Feb 13 10:13:59 2022 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 6040 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 3790 insertions(+), 2250 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index ff2aa4536..8187e54ff 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Bulgarian translation of orca po-file.
 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2013, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari yurukov gmail com>
 # This file is distributed under the same license as the orca package.
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2013.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2013, 2021, 2022.
 # Damyan Ivanov <dam+gnome ktnx net>, 2010, 2011.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2011.
 # Zahari Yurukov <zahari yurukov gmail com>, 2015.
@@ -12,10 +12,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-03 20:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-03 20:08+0200\n"
-"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari yurukov gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-02-13 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-13 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,31 +23,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../orca.desktop.in.h:1
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Екранен четец"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:2
+#: orca-autostart.desktop.in:4
 msgid "Orca Screen Reader"
 msgstr "Orca — екранен четец"
 
-#: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Дава достъп до графичните среди чрез синтезирана реч и/или обновяващ се "
-"брайл."
-
-#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr ""
-"екранен;четец;реч;брайл;говор;произнасяне;четене;сляп;слепи;незрящ;помощен;"
-"помощна;screen reader;speech;braille;"
-
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
+#: src/orca/braille_rolenames.py:36
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
@@ -56,72 +38,72 @@ msgstr "???"
 #. around three characters to preserve real estate on the braille
 #. display.  The letters are chosen to make them unique across all
 #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43
+#: src/orca/braille_rolenames.py:43
 msgid "alrt"
 msgstr "пржд"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46
+#: src/orca/braille_rolenames.py:46
 msgid "anim"
-msgstr "анм"
+msgstr "анмц"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49
+#: src/orca/braille_rolenames.py:49
 msgid "arw"
 msgstr "стрл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52
+#: src/orca/braille_rolenames.py:52
 msgid "cal"
 msgstr "клнд"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55
+#: src/orca/braille_rolenames.py:55
 msgid "cnv"
 msgstr "плтн"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
 #. table caption).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59
+#: src/orca/braille_rolenames.py:59
 msgid "cptn"
 msgstr "зглв"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
 #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65
+#: src/orca/braille_rolenames.py:62 src/orca/braille_rolenames.py:65
 msgid "chk"
 msgstr "потм"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68
+#: src/orca/braille_rolenames.py:68
 msgid "clrchsr"
-msgstr "цвт"
+msgstr "изцв"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a column header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230
+#: src/orca/braille_rolenames.py:71 src/orca/braille_rolenames.py:230
 msgid "colhdr"
 msgstr "згкл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74
+#: src/orca/braille_rolenames.py:74
 msgid "cbo"
 msgstr "пщсп"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77
+#: src/orca/braille_rolenames.py:77
 msgid "dat"
-msgstr "дт"
+msgstr "рддт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
 #. Translators: short braille for the rolename of a icon.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131
+#: src/orca/braille_rolenames.py:80 src/orca/braille_rolenames.py:131
 msgid "icn"
 msgstr "икн"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of a frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119
+#: src/orca/braille_rolenames.py:83 src/orca/braille_rolenames.py:119
 msgid "frm"
 msgstr "рмк"
 
@@ -129,44 +111,44 @@ msgstr "рмк"
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
 #. the translated word for "dial".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89
+#: src/orca/braille_rolenames.py:89
 msgctxt "shortbraille"
 msgid "dial"
 msgstr "цфрб"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92
+#: src/orca/braille_rolenames.py:92
 msgid "dlg"
 msgstr "длг"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95
+#: src/orca/braille_rolenames.py:95
 msgid "dip"
-msgstr "ппнл"
+msgstr "пнлп"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of an html container.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128
+#: src/orca/braille_rolenames.py:98 src/orca/braille_rolenames.py:128
 msgid "html"
 msgstr "html"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101
+#: src/orca/braille_rolenames.py:101
 msgid "draw"
 msgstr "рсвн"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104
+#: src/orca/braille_rolenames.py:104
 msgid "fchsr"
 msgstr "фл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a filler.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107
+#: src/orca/braille_rolenames.py:107
 msgid "flr"
 msgstr "плнт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110
+#: src/orca/braille_rolenames.py:110
 msgid "fnt"
 msgstr "шрфт"
 
@@ -174,467 +156,467 @@ msgstr "шрфт"
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
 #. the translated word for "form".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116
+#: src/orca/braille_rolenames.py:116
 msgctxt "shortbraille"
 msgid "form"
 msgstr "фрмл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122
+#: src/orca/braille_rolenames.py:122
 msgid "gpn"
 msgstr "стпнл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a heading.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125
+#: src/orca/braille_rolenames.py:125
 msgid "hdng"
 msgstr "зглв"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a image.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134
+#: src/orca/braille_rolenames.py:134
 msgid "img"
 msgstr "избр"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137
+#: src/orca/braille_rolenames.py:137
 msgid "ifrm"
 msgstr "врмк"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a label.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140
+#: src/orca/braille_rolenames.py:140
 msgid "lbl"
 msgstr "еткт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143
+#: src/orca/braille_rolenames.py:143
 msgid "lyrdpn"
 msgstr "отгпнл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a link.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146
+#: src/orca/braille_rolenames.py:146
 msgid "lnk"
 msgstr "врзк"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149
+#: src/orca/braille_rolenames.py:149
 msgid "lst"
-msgstr "спк"
+msgstr "спск"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a list item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152
+#: src/orca/braille_rolenames.py:152
 msgid "lstitm"
 msgstr "елсп"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155
+#: src/orca/braille_rolenames.py:155
 msgid "mnu"
 msgstr "мю"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158
+#: src/orca/braille_rolenames.py:158
 msgid "mnubr"
 msgstr "лнмю"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161
+#: src/orca/braille_rolenames.py:161
 msgid "mnuitm"
 msgstr "елмю"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164
+#: src/orca/braille_rolenames.py:164
 msgid "optnpn"
 msgstr "нсрпнл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167
+#: src/orca/braille_rolenames.py:167
 msgid "pgt"
 msgstr "тбстрн"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170
+#: src/orca/braille_rolenames.py:170
 msgid "tblst"
 msgstr "сптбв"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a panel.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173
+#: src/orca/braille_rolenames.py:173
 msgid "pnl"
 msgstr "пнл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a password field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176
+#: src/orca/braille_rolenames.py:176
 msgid "pwd"
 msgstr "прл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179
+#: src/orca/braille_rolenames.py:179
 msgid "popmnu"
-msgstr "изкмю"
+msgstr "измю"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182
+#: src/orca/braille_rolenames.py:182
 msgid "pgbar"
 msgstr "лнпрг"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a push button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185
+#: src/orca/braille_rolenames.py:185
 msgid "btn"
 msgstr "бт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188
+#: src/orca/braille_rolenames.py:188
 msgid "radio"
 msgstr "рдбт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191
+#: src/orca/braille_rolenames.py:191
 msgid "rdmnuitm"
 msgstr "елрд"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194
+#: src/orca/braille_rolenames.py:194
 msgid "rtpn"
-msgstr "глпнл"
+msgstr "глпн"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a row header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233
+#: src/orca/braille_rolenames.py:197 src/orca/braille_rolenames.py:233
 msgid "rwhdr"
 msgstr "зрт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200
+#: src/orca/braille_rolenames.py:200
 msgid "scbr"
 msgstr "лнпр"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203
+#: src/orca/braille_rolenames.py:203
 msgid "scpn"
 msgstr "прпнл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206
+#: src/orca/braille_rolenames.py:206
 msgid "sctn"
 msgstr "рздл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a separator.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209
+#: src/orca/braille_rolenames.py:209
 msgid "seprtr"
 msgstr "рздт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a slider.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212
+#: src/orca/braille_rolenames.py:212
 msgid "sldr"
 msgstr "плзч"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215
+#: src/orca/braille_rolenames.py:215
 msgid "spltpn"
 msgstr "рзпнл"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218
+#: src/orca/braille_rolenames.py:218
 msgid "spin"
 msgstr "бтстр"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221
+#: src/orca/braille_rolenames.py:221
 msgid "statbr"
 msgstr "лнсст"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224
+#: src/orca/braille_rolenames.py:224
 msgid "tbl"
-msgstr "тбл"
+msgstr "тблц"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227
+#: src/orca/braille_rolenames.py:227
 msgid "cll"
-msgstr "клт"
+msgstr "клтк"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236
+#: src/orca/braille_rolenames.py:236
 msgid "tomnuitm"
 msgstr "мюотк"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239
+#: src/orca/braille_rolenames.py:239
 msgid "term"
 msgstr "трмн"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242
+#: src/orca/braille_rolenames.py:242
 msgid "txt"
 msgstr "ткст"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245
+#: src/orca/braille_rolenames.py:245
 msgid "tglbtn"
 msgstr "првбт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248
+#: src/orca/braille_rolenames.py:248
 msgid "tbar"
 msgstr "лнинс"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251
+#: src/orca/braille_rolenames.py:251
 msgid "tip"
 msgstr "пдск"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254
+#: src/orca/braille_rolenames.py:254
 msgid "tre"
 msgstr "дрв"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257
+#: src/orca/braille_rolenames.py:257
 msgid "trtbl"
 msgstr "дрвтбл"
 
 #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260
+#: src/orca/braille_rolenames.py:260
 msgid "unk"
 msgstr "нзн"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263
+#: src/orca/braille_rolenames.py:263
 msgid "vwprt"
 msgstr "вдчст"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a window.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266
+#: src/orca/braille_rolenames.py:266
 msgid "wnd"
 msgstr "прзц"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269
+#: src/orca/braille_rolenames.py:269
 msgid "hdr"
 msgstr "гклт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a footer.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272
+#: src/orca/braille_rolenames.py:272
 msgid "ftr"
 msgstr "дклт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275
+#: src/orca/braille_rolenames.py:275
 msgid "para"
 msgstr "абз"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a application.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278
+#: src/orca/braille_rolenames.py:278
 msgid "app"
 msgstr "пргр"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281
+#: src/orca/braille_rolenames.py:281
 msgid "auto"
 msgstr "автм"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284
+#: src/orca/braille_rolenames.py:284
 msgid "edtbr"
 msgstr "лнрдк"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287
+#: src/orca/braille_rolenames.py:287
 msgid "emb"
 msgstr "влжн"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:36
+#: src/orca/brltablenames.py:36
 msgid "Czech Grade 1"
 msgstr "чешки, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:40
+#: src/orca/brltablenames.py:40
 msgid "Spanish Grade 1"
 msgstr "испански, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:44
+#: src/orca/brltablenames.py:44
 msgid "Canada French Grade 2"
-msgstr "френски в Канада, ниво 1"
+msgstr "френски в Канада, ниво 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:48
+#: src/orca/brltablenames.py:48
 msgid "France French Grade 2"
 msgstr "френски във Франция, ниво 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:52
+#: src/orca/brltablenames.py:52
 msgid "Latvian Grade 1"
 msgstr "латвийски, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:56
+#: src/orca/brltablenames.py:56
 msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
-msgstr "холандски, ниво 1"
+msgstr "нидерландски, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:60
+#: src/orca/brltablenames.py:60
 msgid "Norwegian Grade 0"
 msgstr "норвежки, ниво 0"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:64
+#: src/orca/brltablenames.py:64
 msgid "Norwegian Grade 1"
 msgstr "норвежки, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:68
+#: src/orca/brltablenames.py:68
 msgid "Norwegian Grade 2"
 msgstr "норвежки, ниво 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:72
+#: src/orca/brltablenames.py:72
 msgid "Norwegian Grade 3"
 msgstr "норвежки, ниво 3"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:76
+#: src/orca/brltablenames.py:76
 msgid "Polish Grade 1"
 msgstr "полски, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:80
+#: src/orca/brltablenames.py:80
 msgid "Portuguese Grade 1"
 msgstr "португалски, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:84
+#: src/orca/brltablenames.py:84
 msgid "Swedish Grade 1"
 msgstr "шведски, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:88
+#: src/orca/brltablenames.py:88
 msgid "Arabic Grade 1"
 msgstr "арабски, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:92
+#: src/orca/brltablenames.py:92
 msgid "Welsh Grade 1"
 msgstr "уелски, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:96
+#: src/orca/brltablenames.py:96
 msgid "Welsh Grade 2"
 msgstr "уелски, ниво 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:100
+#: src/orca/brltablenames.py:100
 msgid "German Grade 0"
 msgstr "немски, ниво 0"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:104
+#: src/orca/brltablenames.py:104
 msgid "German Grade 1"
 msgstr "немски, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:108
+#: src/orca/brltablenames.py:108
 msgid "German Grade 2"
 msgstr "немски, ниво 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:112
+#: src/orca/brltablenames.py:112
 msgid "U.K. English Grade 2"
-msgstr "английски във Великобритания, ниво 2"
+msgstr "английски в ОК, ниво 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:116
+#: src/orca/brltablenames.py:116
 msgid "U.K. English Grade 1"
-msgstr "английски във Великобритания, ниво 1"
+msgstr "английски в ОК, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:120
+#: src/orca/brltablenames.py:120
 msgid "U.S. English Grade 1"
 msgstr "английски в САЩ, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:124
+#: src/orca/brltablenames.py:124
 msgid "U.S. English Grade 2"
 msgstr "английски в САЩ, ниво 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:128
+#: src/orca/brltablenames.py:128
 msgid "Canada French Grade 1"
 msgstr "френски в Канада, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:132
+#: src/orca/brltablenames.py:132
 msgid "France French Grade 1"
 msgstr "френски във Франция, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:136
+#: src/orca/brltablenames.py:136
 msgid "Greek Grade 1"
 msgstr "гръцки, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:140
+#: src/orca/brltablenames.py:140
 msgid "Hindi Grade 1"
 msgstr "хинди, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:144
+#: src/orca/brltablenames.py:144
 msgid "Hungarian 8 dot computer"
 msgstr "унгарски, с 8 точки"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:148
+#: src/orca/brltablenames.py:148
 msgid "Hungarian Grade 1"
 msgstr "унгарски, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:152
+#: src/orca/brltablenames.py:152
 msgid "Italian Grade 1"
 msgstr "италиански, ниво 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:156
+#: src/orca/brltablenames.py:156
 msgid "Belgium Dutch Grade 1"
-msgstr "белгийски, ниво 1"
+msgstr "нидерландски в Белгия, ниво 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138
+#: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:143
 msgid "space"
 msgstr "интервал"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the newline character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:45
+#: src/orca/chnames.py:45
 msgid "newline"
 msgstr "нов ред"
 
@@ -642,67 +624,67 @@ msgstr "нов ред"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130
+#: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:135
 msgid "tab"
 msgstr "табулация"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:53
+#: src/orca/chnames.py:53
 msgid "exclaim"
 msgstr "удивителна"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:57
+#: src/orca/chnames.py:57
 msgid "quote"
 msgstr "кавички"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:61
+#: src/orca/chnames.py:61
 msgid "number"
 msgstr "диез"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:65
+#: src/orca/chnames.py:65
 msgid "dollar"
 msgstr "долар"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:69
+#: src/orca/chnames.py:69
 msgid "percent"
 msgstr "процент"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:73
+#: src/orca/chnames.py:73
 msgid "and"
 msgstr "амперсанд"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:77
+#: src/orca/chnames.py:77
 msgid "apostrophe"
 msgstr "апостроф"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:81
+#: src/orca/chnames.py:81
 msgid "left paren"
 msgstr "лява скоба"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:85
+#: src/orca/chnames.py:85
 msgid "right paren"
 msgstr "дясна скоба"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:89
+#: src/orca/chnames.py:89
 msgid "star"
 msgstr "звезда"
 
@@ -710,103 +692,103 @@ msgstr "звезда"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:303
 msgid "plus"
 msgstr "плюс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:97
+#: src/orca/chnames.py:97
 msgid "comma"
 msgstr "запетая"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:101
+#: src/orca/chnames.py:101
 msgid "dash"
 msgstr "тире"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:105
+#: src/orca/chnames.py:105
 msgid "dot"
 msgstr "точка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:109
+#: src/orca/chnames.py:109
 msgid "slash"
 msgstr "наклонена черта"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:113
+#: src/orca/chnames.py:113
 msgid "colon"
 msgstr "двоеточие"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:117
+#: src/orca/chnames.py:117
 msgid "semicolon"
 msgstr "точка и запетая"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:121
+#: src/orca/chnames.py:121
 msgid "less"
 msgstr "по-малко"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:125
+#: src/orca/chnames.py:125
 msgid "equals"
 msgstr "равно"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:129
+#: src/orca/chnames.py:129
 msgid "greater"
 msgstr "по-голямо"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:133
+#: src/orca/chnames.py:133
 msgid "question"
 msgstr "въпросителна"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:137
+#: src/orca/chnames.py:137
 msgid "at"
 msgstr "кльомба"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:141
+#: src/orca/chnames.py:141
 msgid "left bracket"
 msgstr "лява квадратна скоба"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:145
+#: src/orca/chnames.py:145
 msgid "backslash"
 msgstr "обратна наклонена черта"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:149
+#: src/orca/chnames.py:149
 msgid "right bracket"
 msgstr "дясна квадратна скоба"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:153
+#: src/orca/chnames.py:153
 msgid "caret"
 msgstr "колибка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:157
+#: src/orca/chnames.py:157
 msgid "underline"
 msgstr "долна черта"
 
@@ -815,25 +797,25 @@ msgstr "долна черта"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the grave glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255
+#: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:260
 msgid "grave"
 msgstr "тежко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:165
+#: src/orca/chnames.py:165
 msgid "left brace"
 msgstr "лява фигурна скоба"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:169
+#: src/orca/chnames.py:169
 msgid "vertical bar"
 msgstr "вертикална черта"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:173
+#: src/orca/chnames.py:173
 msgid "right brace"
 msgstr "дясна фигурна скоба"
 
@@ -842,56 +824,56 @@ msgstr "дясна фигурна скоба"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275
 msgid "tilde"
 msgstr "тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken character for the no break space
 #. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:182
+#: src/orca/chnames.py:182
 msgid "no break space"
 msgstr "непрекъсваем интервал"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:186
+#: src/orca/chnames.py:186
 msgid "inverted exclamation point"
 msgstr "обърната удивителна"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:190
+#: src/orca/chnames.py:190
 msgid "cents"
 msgstr "центове"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:194
+#: src/orca/chnames.py:194
 msgid "pounds"
 msgstr "лири"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:198
+#: src/orca/chnames.py:198
 msgid "currency sign"
 msgstr "валута"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:202
+#: src/orca/chnames.py:202
 msgid "yen"
 msgstr "йени"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:206
+#: src/orca/chnames.py:206
 msgid "broken bar"
 msgstr "вертикална прекъсната черта"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:210
+#: src/orca/chnames.py:210
 msgid "section"
 msgstr "параграф"
 
@@ -900,73 +882,73 @@ msgstr "параграф"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275
+#: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:280
 msgid "diaeresis"
 msgstr "трема"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:218
+#: src/orca/chnames.py:218
 msgid "copyright"
 msgstr "авторски права"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:222
+#: src/orca/chnames.py:222
 msgid "superscript a"
 msgstr "горен индекс а"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:226
+#: src/orca/chnames.py:226
 msgid "left double angle bracket"
 msgstr "леви френски кавички"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:230
+#: src/orca/chnames.py:230
 msgid "logical not"
 msgstr "логическо не"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:234
+#: src/orca/chnames.py:234
 msgid "soft hyphen"
 msgstr "меко тире"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:238
+#: src/orca/chnames.py:238
 msgid "registered"
 msgstr "регистрирана марка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:242
+#: src/orca/chnames.py:242
 msgid "macron"
 msgstr "горна черта"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:246
+#: src/orca/chnames.py:246
 msgid "degrees"
 msgstr "градуси"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:250
+#: src/orca/chnames.py:250
 msgid "plus or minus"
 msgstr "плюс или минус"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:254
+#: src/orca/chnames.py:254
 msgid "superscript 2"
 msgstr "горен индекс 2"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:258
+#: src/orca/chnames.py:258
 msgid "superscript 3"
 msgstr "горен индекс 3"
 
@@ -975,25 +957,25 @@ msgstr "горен индекс 3"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the acute glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260
+#: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:265
 msgid "acute"
 msgstr "остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:266
+#: src/orca/chnames.py:266
 msgid "mu"
 msgstr "мю"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:270
 msgid "paragraph marker"
 msgstr "край на абзац"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:274
+#: src/orca/chnames.py:274
 msgid "middle dot"
 msgstr "средна точка"
 
@@ -1002,569 +984,569 @@ msgstr "средна точка"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285
+#: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:290
 msgid "cedilla"
 msgstr "седий"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:282
+#: src/orca/chnames.py:282
 msgid "superscript 1"
 msgstr "горен индекс 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:286
+#: src/orca/chnames.py:286
 msgid "ordinal"
 msgstr "числително редно"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:290
+#: src/orca/chnames.py:290
 msgid "right double angle bracket"
 msgstr "десни френски кавички"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:294
+#: src/orca/chnames.py:294
 msgid "one fourth"
 msgstr "четвъртина"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:298
 msgid "one half"
 msgstr "половина"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:302
+#: src/orca/chnames.py:302
 msgid "three fourths"
 msgstr "три четвърти"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:306
+#: src/orca/chnames.py:306
 msgid "inverted question mark"
 msgstr "обърната въпросителна"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:310
+#: src/orca/chnames.py:310
 msgid "a acute"
 msgstr "малко а с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:314
+#: src/orca/chnames.py:314
 msgid "A GRAVE"
 msgstr "главно а с тежко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:318
+#: src/orca/chnames.py:318
 msgid "A ACUTE"
 msgstr "главно а с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:322
+#: src/orca/chnames.py:322
 msgid "A CIRCUMFLEX"
 msgstr "главно а с двойно ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:326
+#: src/orca/chnames.py:326
 msgid "A TILDE"
 msgstr "главно а с тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:330
+#: src/orca/chnames.py:330
 msgid "A UMLAUT"
 msgstr "главно а с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:334
+#: src/orca/chnames.py:334
 msgid "A RING"
 msgstr "главно а с кръгче"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:338
+#: src/orca/chnames.py:338
 msgid "A E"
 msgstr "главен дифтонг а е"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:342
+#: src/orca/chnames.py:342
 msgid "C CEDILLA"
 msgstr "главно це със седий"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:346
+#: src/orca/chnames.py:346
 msgid "E GRAVE"
 msgstr "Главно е с тежко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:350
+#: src/orca/chnames.py:350
 msgid "E ACUTE"
 msgstr "главно е с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:354
+#: src/orca/chnames.py:354
 msgid "E CIRCUMFLEX"
 msgstr "главно е с двойно ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:358
+#: src/orca/chnames.py:358
 msgid "E UMLAUT"
 msgstr "главно е с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:362
+#: src/orca/chnames.py:362
 msgid "I GRAVE"
-msgstr "Главно и с тежко ударение"
+msgstr "главно и с тежко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:366
+#: src/orca/chnames.py:366
 msgid "I ACUTE"
 msgstr "главно и с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:370
+#: src/orca/chnames.py:370
 msgid "I CIRCUMFLEX"
 msgstr "главно и с двойно ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:374
+#: src/orca/chnames.py:374
 msgid "I UMLAUT"
 msgstr "главно и с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:378
+#: src/orca/chnames.py:378
 msgid "ETH"
 msgstr "главно ет"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:382
+#: src/orca/chnames.py:382
 msgid "N TILDE"
 msgstr "главно ен с тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:386
+#: src/orca/chnames.py:386
 msgid "O GRAVE"
 msgstr "Главно о с тежко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:390
+#: src/orca/chnames.py:390
 msgid "O ACUTE"
 msgstr "главно о с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:394
+#: src/orca/chnames.py:394
 msgid "O CIRCUMFLEX"
 msgstr "главно о с двойно ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:398
+#: src/orca/chnames.py:398
 msgid "O TILDE"
 msgstr "главно о с тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:402
+#: src/orca/chnames.py:402
 msgid "O UMLAUT"
 msgstr "главно о с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:406
+#: src/orca/chnames.py:406
 msgid "times"
 msgstr "умножение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:410
+#: src/orca/chnames.py:410
 msgid "O STROKE"
 msgstr "главно о с черта"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:414
+#: src/orca/chnames.py:414
 msgid "U GRAVE"
 msgstr "Главно у с тежко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:418
+#: src/orca/chnames.py:418
 msgid "U ACUTE"
 msgstr "главно у с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:422
+#: src/orca/chnames.py:422
 msgid "U CIRCUMFLEX"
 msgstr "главно у с двойно ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:426
+#: src/orca/chnames.py:426
 msgid "U UMLAUT"
 msgstr "главно у с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:430
+#: src/orca/chnames.py:430
 msgid "Y ACUTE"
 msgstr "главно игрек с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:434
+#: src/orca/chnames.py:434
 msgid "THORN"
 msgstr "главно торн"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:438
+#: src/orca/chnames.py:438
 msgid "s sharp"
 msgstr "ес цет"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:442
+#: src/orca/chnames.py:442
 msgid "a grave"
 msgstr "малко а с тежко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:446
+#: src/orca/chnames.py:446
 msgid "a circumflex"
 msgstr "малко а с двойно ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:450
+#: src/orca/chnames.py:450
 msgid "a tilde"
 msgstr "малко а с тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:454
+#: src/orca/chnames.py:454
 msgid "a umlaut"
 msgstr "малко а с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:458
+#: src/orca/chnames.py:458
 msgid "a ring"
 msgstr "малко а с кръгче"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:462
+#: src/orca/chnames.py:462
 msgid "a e"
 msgstr "малък дифтонг а е"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:466
+#: src/orca/chnames.py:466
 msgid "c cedilla"
 msgstr "малко це със седий"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:470
+#: src/orca/chnames.py:470
 msgid "e grave"
 msgstr "малко е с тежко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:474
+#: src/orca/chnames.py:474
 msgid "e acute"
 msgstr "малко е с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:478
+#: src/orca/chnames.py:478
 msgid "e circumflex"
 msgstr "малко е с двойно ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:482
+#: src/orca/chnames.py:482
 msgid "e umlaut"
 msgstr "малко е с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:486
+#: src/orca/chnames.py:486
 msgid "i grave"
 msgstr "малко и с тежко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:490
+#: src/orca/chnames.py:490
 msgid "i acute"
 msgstr "малко и с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:494
+#: src/orca/chnames.py:494
 msgid "i circumflex"
 msgstr "малко и с двойно ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:498
+#: src/orca/chnames.py:498
 msgid "i umlaut"
 msgstr "малко и с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:502
+#: src/orca/chnames.py:502
 msgid "eth"
 msgstr "малко ет"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:506
+#: src/orca/chnames.py:506
 msgid "n tilde"
 msgstr "малко ен с тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:510
+#: src/orca/chnames.py:510
 msgid "o grave"
 msgstr "малко о с тежко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:514
+#: src/orca/chnames.py:514
 msgid "o acute"
 msgstr "малко о с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:518
+#: src/orca/chnames.py:518
 msgid "o circumflex"
 msgstr "малко о с двойно ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:522
+#: src/orca/chnames.py:522
 msgid "o tilde"
 msgstr "главно о с тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:526
+#: src/orca/chnames.py:526
 msgid "o umlaut"
 msgstr "малко о с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:530
+#: src/orca/chnames.py:530
 msgid "divided by"
 msgstr "деление"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:534
+#: src/orca/chnames.py:534
 msgid "o stroke"
 msgstr "малко о с черта"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:538
+#: src/orca/chnames.py:538
 msgid "thorn"
 msgstr "малко торн"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:542
+#: src/orca/chnames.py:542
 msgid "u acute"
 msgstr "малко у с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:546
+#: src/orca/chnames.py:546
 msgid "u grave"
 msgstr "малко у с тежко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:550
+#: src/orca/chnames.py:550
 msgid "u circumflex"
 msgstr "малко у с двойно ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:554
+#: src/orca/chnames.py:554
 msgid "u umlaut"
 msgstr "малко у с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:558
+#: src/orca/chnames.py:558
 msgid "y acute"
 msgstr "малко игрек с остро ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:562
+#: src/orca/chnames.py:562
 msgid "y umlaut"
 msgstr "малко игрек с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:566
+#: src/orca/chnames.py:566
 msgid "Y UMLAUT"
 msgstr "главно игрек с преглас"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:570
+#: src/orca/chnames.py:570
 msgid "florin"
 msgstr "флорин"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:574
+#: src/orca/chnames.py:574
 msgid "en dash"
 msgstr "средно тире"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
 #. (U+2018)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:579
+#: src/orca/chnames.py:579
 msgid "left single quote"
 msgstr "лява единична кавичка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
 #. (U+2019)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:584
+#: src/orca/chnames.py:584
 msgid "right single quote"
 msgstr "дясна единична кавичка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:588
+#: src/orca/chnames.py:588
 msgid "single low quote"
 msgstr "долна лява кавичка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:592
+#: src/orca/chnames.py:592
 msgid "left double quote"
 msgstr "леви двойни кавички"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:596
+#: src/orca/chnames.py:596
 msgid "right double quote"
 msgstr "десни двойни кавички"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:600
+#: src/orca/chnames.py:600
 msgid "double low quote"
 msgstr "долни двойни кавички"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:604
+#: src/orca/chnames.py:604
 msgid "dagger"
 msgstr "кама"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:608
+#: src/orca/chnames.py:608
 msgid "double dagger"
 msgstr "двойна кама"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:612
+#: src/orca/chnames.py:612
 msgid "bullet"
 msgstr "водач"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:616
+#: src/orca/chnames.py:616
 msgid "triangular bullet"
 msgstr "триъгълен водач"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:620
+#: src/orca/chnames.py:620
 msgid "per mille"
 msgstr "промил"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:624
+#: src/orca/chnames.py:624
 msgid "prime"
 msgstr "прима"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:628
+#: src/orca/chnames.py:628
 msgid "double prime"
 msgstr "двойна прима"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:632
+#: src/orca/chnames.py:632
 msgid "triple prime"
 msgstr "тройна прима"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:636
+#: src/orca/chnames.py:636
 msgid "hyphen bullet"
 msgstr "водач тире"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:640
+#: src/orca/chnames.py:640
 msgid "euro"
 msgstr "евро"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:644
+#: src/orca/chnames.py:644
 msgid "trademark"
 msgstr "търговска марка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:649
+#: src/orca/chnames.py:649
 msgid "check mark"
 msgstr "отметка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:654
+#: src/orca/chnames.py:654
 msgid "heavy check mark"
 msgstr "силна отметка"
 
@@ -1575,175 +1557,175 @@ msgstr "силна отметка"
 #. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
 #. use of "x-shaped bullet".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:663
+#: src/orca/chnames.py:663
 msgid "x-shaped bullet"
 msgstr "водач хикс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:667
+#: src/orca/chnames.py:667
 msgid "superscript 0"
 msgstr "горен индекс 0"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:671
+#: src/orca/chnames.py:671
 msgid "superscript 4"
 msgstr "горен индекс 4"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:675
+#: src/orca/chnames.py:675
 msgid "superscript 5"
 msgstr "горен индекс 5"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:679
+#: src/orca/chnames.py:679
 msgid "superscript 6"
 msgstr "горен индекс 6"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:683
+#: src/orca/chnames.py:683
 msgid "superscript 7"
 msgstr "горен индекс 7"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:687
+#: src/orca/chnames.py:687
 msgid "superscript 8"
 msgstr "горен индекс 8"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:691
+#: src/orca/chnames.py:691
 msgid "superscript 9"
 msgstr "горен индекс 9"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:695
+#: src/orca/chnames.py:695
 msgid "superscript plus"
 msgstr "горен индекс плюс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:699
+#: src/orca/chnames.py:699
 msgid "superscript minus"
 msgstr "горен индекс минус"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:703
+#: src/orca/chnames.py:703
 msgid "superscript equals"
 msgstr "горен индекс равно"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:707
+#: src/orca/chnames.py:707
 msgid "superscript left paren"
 msgstr "горен индекс лява скоба"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:711
+#: src/orca/chnames.py:711
 msgid "superscript right paren"
 msgstr "горен индекс дясна скоба"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:715
+#: src/orca/chnames.py:715
 msgid "superscript n"
 msgstr "горен индекс ен"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:719
+#: src/orca/chnames.py:719
 msgid "subscript 0"
 msgstr "долен индекс 0"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:723
+#: src/orca/chnames.py:723
 msgid "subscript 1"
 msgstr "долен индекс 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:727
+#: src/orca/chnames.py:727
 msgid "subscript 2"
 msgstr "долен индекс 2"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:731
+#: src/orca/chnames.py:731
 msgid "subscript 3"
 msgstr "долен индекс 3"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:735
+#: src/orca/chnames.py:735
 msgid "subscript 4"
 msgstr "долен индекс 4"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:739
+#: src/orca/chnames.py:739
 msgid "subscript 5"
 msgstr "долен индекс 5"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:743
+#: src/orca/chnames.py:743
 msgid "subscript 6"
 msgstr "долен индекс 6"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:747
+#: src/orca/chnames.py:747
 msgid "subscript 7"
 msgstr "долен индекс 7"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:751
+#: src/orca/chnames.py:751
 msgid "subscript 8"
 msgstr "долен индекс 8"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:755
+#: src/orca/chnames.py:755
 msgid "subscript 9"
 msgstr "долен индекс 9"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:759
+#: src/orca/chnames.py:759
 msgid "subscript plus"
 msgstr "долен индекс плюс"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:763
+#: src/orca/chnames.py:763
 msgid "subscript minus"
 msgstr "долен индекс минус"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:767
+#: src/orca/chnames.py:767
 msgid "subscript equals"
 msgstr "долен индекс равно"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:771
+#: src/orca/chnames.py:771
 msgid "subscript left paren"
 msgstr "долен индекс лява скоба"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:775
+#: src/orca/chnames.py:775
 msgid "subscript right paren"
 msgstr "долен индекс дясна скоба"
 
@@ -1751,7 +1733,7 @@ msgstr "долен индекс дясна скоба"
 #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:781
+#: src/orca/chnames.py:781
 msgid "black square"
 msgstr "запълнен квадрат"
 
@@ -1759,7 +1741,7 @@ msgstr "запълнен квадрат"
 #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:787
+#: src/orca/chnames.py:787
 msgid "black diamond"
 msgstr "запълнен ромб"
 
@@ -1775,15 +1757,15 @@ msgstr "запълнен ромб"
 #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:801
+#: src/orca/chnames.py:801
 msgid "object replacement character"
 msgstr "заместващ знак"
 
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:37
-msgid "Routes the pointer to the current item."
-msgstr "Позициониране на показалеца върху текущия елемент."
+#: src/orca/cmdnames.py:37
+msgid "Route the pointer to the current item"
+msgstr "Позициониране на показалеца върху текущия елемент"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1791,9 +1773,9 @@ msgstr "Позициониране на показалеца върху теку
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:45
-msgid "Performs left click on current flat review item."
-msgstr "Ляво щракване върху елемента от равнинния преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:45
+msgid "Perform left click on current flat review item"
+msgstr "Ляво щракване върху елемента от равнинния преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1801,17 +1783,17 @@ msgstr "Ляво щракване върху елемента от равнин
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:53
-msgid "Performs right click on current flat review item."
-msgstr "Дясно щракване върху елемента от равнинния преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:53
+msgid "Perform right click on current flat review item"
+msgstr "Дясно щракване върху елемента от равнинния преглед"
 
 #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:59
-msgid "Speaks entire document."
-msgstr "Прочитане на целия документ."
+#: src/orca/cmdnames.py:59
+msgid "Speak entire document"
+msgstr "Прочитане на целия документ"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
 #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
@@ -1819,80 +1801,83 @@ msgstr "Прочитане на целия документ."
 #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
 #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:67
-msgid "Speaks entire window using flat review."
-msgstr "Прочитане на целия прозорец в равнинен преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:67
+msgid "Speak entire window using flat review"
+msgstr "Прочитане на целия прозорец в равнинен преглед"
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:73
-msgid "Performs the basic where am I operation."
-msgstr "Изпълнение на основната операция „Къде съм?“."
+#: src/orca/cmdnames.py:73
+msgid "Perform the basic Where Am I operation"
+msgstr "Изпълнение на основна операция „Къде съм?“"
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:79
-msgid "Performs the detailed where am I operation."
-msgstr "Изпълнение на разширената операция „Къде съм?“."
+#: src/orca/cmdnames.py:79
+msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
+msgstr "Изпълнение на разширена операция „Къде съм?“"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
-#. selected text (if any) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
-msgid "Speaks the selected text."
-msgstr "Прочитане на избрания текст."
+#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
+#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
+#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
+#. the selected/highlighted icons. Etc.
+#: src/orca/cmdnames.py:86
+msgid "Speak the current selection"
+msgstr "Прочитане на текущия избор"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:87
-msgid "Speaks link details."
-msgstr "Прочитане на информация за връзката:"
+#: src/orca/cmdnames.py:90
+msgid "Speak link details"
+msgstr "Прочитане на информация за връзката"
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:91
-msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "Прочитане на лентата за състоянието."
+#: src/orca/cmdnames.py:94
+msgid "Speak the status bar"
+msgstr "Прочитане на лентата за състоянието"
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:94
-msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "Прочитане на лентата за заглавието."
+#: src/orca/cmdnames.py:97
+msgid "Speak the title bar"
+msgstr "Прочитане на лентата за заглавието"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:99
-msgid "Opens the Find dialog."
-msgstr "Отваряне на диалоговия прозорец за търсене."
+#: src/orca/cmdnames.py:102
+msgid "Open the Find dialog"
+msgstr "Отваряне на диалоговия прозорец за търсене"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:105
-msgid "Searches for the next instance of a string."
-msgstr "Търсене на следващата поява на търсения низ."
+#: src/orca/cmdnames.py:108
+msgid "Search for the next instance of a string"
+msgstr "Търсене на следващата поява на търсения низ"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:111
-msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr "Търсене на предишната поява на търсения низ."
+#: src/orca/cmdnames.py:114
+msgid "Search for the previous instance of a string"
+msgstr "Търсене на предишната поява на търсения низ"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
-msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "Влизане и излизане от режим на равнинен преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:121
+msgid "Enter and exit flat review mode"
+msgstr "Влизане и излизане от режим на равнинен преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1900,9 +1885,9 @@ msgstr "Влизане и излизане от режим на равнинен
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
-msgid "Moves flat review to the home position."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото."
+#: src/orca/cmdnames.py:129
+msgid "Move flat review to the home position"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1910,27 +1895,27 @@ msgstr "Преместване на равнинния преглед в нач
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:134
-msgid "Moves flat review to the end position."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед в края."
+#: src/orca/cmdnames.py:137
+msgid "Move flat review to the end position"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед в края"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
-msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото на предишния ред."
+#: src/orca/cmdnames.py:145
+msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото на предишния ред"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:149
-msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "Прочитане на текущия ред в равнинния преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:152
+msgid "Speak the current flat review line"
+msgstr "Прочитане на текущия ред в равнинния преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1939,9 +1924,9 @@ msgstr "Прочитане на текущия ред в равнинния пр
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:158
-msgid "Spells the current flat review line."
-msgstr "Прочитане по букви на текущия ред в равнинния преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:161
+msgid "Spell the current flat review line"
+msgstr "Прочитане по букви на текущия ред в равнинния преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1950,18 +1935,18 @@ msgstr "Прочитане по букви на текущия ред в рав
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
-msgid "Phonetically spells the current flat review line."
-msgstr "Фонетично прочитане по букви на текущия ред в равнинния преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:171
+msgid "Phonetically spell the current flat review line"
+msgstr "Фонетично прочитане по букви на текущия ред в равнинния преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:175
-msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото на следващия ред."
+#: src/orca/cmdnames.py:178
+msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед в началото на следващия ред"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1970,9 +1955,9 @@ msgstr "Преместване на равнинния преглед в нач
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:184
-msgid "Moves flat review to the previous item or word."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед към предишния елемент или дума."
+#: src/orca/cmdnames.py:187
+msgid "Move flat review to the previous item or word"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед към предишния елемент или дума"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1980,9 +1965,9 @@ msgstr "Преместване на равнинния преглед към п
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:192
-msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "Прочитане на текущия елемент или дума в равнинния преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:195
+msgid "Speak the current flat review item or word"
+msgstr "Прочитане на текущия елемент или дума в равнинния преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1991,9 +1976,9 @@ msgstr "Прочитане на текущия елемент или дума в
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:201
-msgid "Spells the current flat review item or word."
-msgstr "Побуквено прочитане на текущия елемент или дума в равнинния преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:204
+msgid "Spell the current flat review item or word"
+msgstr "Побуквено прочитане на текущия елемент или дума в равнинния преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2003,11 +1988,10 @@ msgstr "Побуквено прочитане на текущия елемент
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:212
-msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
+#: src/orca/cmdnames.py:215
+msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
 msgstr ""
-"Фонетично побуквено прочитане на текущия елемент или дума в равнинния "
-"преглед."
+"Фонетично побуквено прочитане на текущия елемент или дума в равнинния преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2016,9 +2000,9 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:221
-msgid "Moves flat review to the next item or word."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед към следващия елемент или дума."
+#: src/orca/cmdnames.py:224
+msgid "Move flat review to the next item or word"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед към следващия елемент или дума"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2027,9 +2011,9 @@ msgstr "Преместване на равнинния преглед към с
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:230
-msgid "Moves flat review to the word above the current word."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед към думата над текущата."
+#: src/orca/cmdnames.py:233
+msgid "Move flat review to the word above the current word"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед към думата над текущата"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2039,9 +2023,9 @@ msgstr "Преместване на равнинния преглед към д
 #. With respect to this command, the flat review object is typically something
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:240
-msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "Прочитане на текущия обект в равнинния преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:243
+msgid "Speak the current flat review object"
+msgstr "Прочитане на текущия обект в равнинния преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2050,9 +2034,9 @@ msgstr "Прочитане на текущия обект в равнинния
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:249
-msgid "Moves flat review to the word below the current word."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед към думата под текущата."
+#: src/orca/cmdnames.py:252
+msgid "Move flat review to the word below the current word"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед към думата под текущата"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2061,9 +2045,9 @@ msgstr "Преместване на равнинния преглед към д
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:258
-msgid "Moves flat review to the previous character."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед към предишния знак."
+#: src/orca/cmdnames.py:261
+msgid "Move flat review to the previous character"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед към предишния знак"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2071,9 +2055,9 @@ msgstr "Преместване на равнинния преглед към п
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:266
-msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "Прочитане на текущия знак в равнинния преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:269
+msgid "Speak the current flat review character"
+msgstr "Прочитане на текущия знак в равнинния преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2082,9 +2066,9 @@ msgstr "Прочитане на текущия знак в равнинния п
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:276
-msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
-msgstr "Фонетично прочитане на текущия знак в равнинния преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:279
+msgid "Phonetically speak the current flat review character"
+msgstr "Фонетично прочитане на текущия знак в равнинния преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2093,9 +2077,9 @@ msgstr "Фонетично прочитане на текущия знак в р
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:286
-msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Прочитане на стойността по Уникод на текущия знак в равнинния преглед."
+#: src/orca/cmdnames.py:289
+msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
+msgstr "Прочитане на стойността по Уникод на текущия знак в равнинния преглед"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2104,9 +2088,9 @@ msgstr "Прочитане на стойността по Уникод на те
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
-msgid "Moves flat review to the next character."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед към следващия знак."
+#: src/orca/cmdnames.py:298
+msgid "Move flat review to the next character"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед към следващия знак"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2114,9 +2098,9 @@ msgstr "Преместване на равнинния преглед към с
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:303
-msgid "Moves flat review to the end of the line."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед към края на реда."
+#: src/orca/cmdnames.py:306
+msgid "Move flat review to the end of the line"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед към края на реда"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2124,9 +2108,9 @@ msgstr "Преместване на равнинния преглед към к
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:311
-msgid "Moves flat review to the bottom left."
-msgstr "Преместване на равнинния преглед надолу и наляво."
+#: src/orca/cmdnames.py:314
+msgid "Move flat review to the bottom left"
+msgstr "Преместване на равнинния преглед надолу и наляво"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2135,9 +2119,9 @@ msgstr "Преместване на равнинния преглед надол
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
-msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Копиране на съдържанието от равнинния преглед в буфера за обмен."
+#: src/orca/cmdnames.py:323
+msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Копиране на съдържанието от равнинния преглед в буфера за обмен"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2146,40 +2130,40 @@ msgstr "Копиране на съдържанието от равнинния 
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:330
-msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Добавяне на съдържанието от равнинния преглед към буфера за обмен."
+#: src/orca/cmdnames.py:333
+msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Добавяне на съдържанието от равнинния преглед към буфера за обмен"
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:336
-msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
-msgstr "Превключване дали да се прочита само текущата клетка или целия ред."
+#: src/orca/cmdnames.py:339
+msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
+msgstr "Превключване дали да се прочита само текущата клетка или целия ред"
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:341
-msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
-msgstr "Прочитане на атрибутите свързани с текущия текстов знак."
+#: src/orca/cmdnames.py:344
+msgid "Read the attributes associated with the current text character"
+msgstr "Прочитане на атрибутите свързани с текущия текстов знак"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:348
-msgid "Pans the braille display to the left."
-msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран наляво."
+#: src/orca/cmdnames.py:351
+msgid "Pan the braille display to the left"
+msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран наляво"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
-msgid "Pans the braille display to the right."
-msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран надясно."
+#: src/orca/cmdnames.py:358
+msgid "Pan the braille display to the right"
+msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран надясно"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2189,132 +2173,132 @@ msgstr "Преместване на изгледа на брайловия ек
 #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:365
-msgid "Returns to object with keyboard focus."
-msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус."
+#: src/orca/cmdnames.py:368
+msgid "Return to object with keyboard focus"
+msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус"
 
 #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:371
-msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "Превключване на съкратен брайл."
+#: src/orca/cmdnames.py:374
+msgid "Turn contracted braille on and off"
+msgstr "Превключване на съкратен брайл"
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:376
-msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "Обработка на клавиш за позиция."
+#: src/orca/cmdnames.py:379
+msgid "Process a cursor routing key"
+msgstr "Обработка на клавиш за позиция"
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:379
-msgid "Marks the beginning of a text selection."
-msgstr "Отбелязване на начало на избран текст."
+#: src/orca/cmdnames.py:382
+msgid "Mark the beginning of a text selection"
+msgstr "Отбелязване на начало на избран текст"
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:382
-msgid "Marks the end of a text selection."
-msgstr "Отбелязване на край на избран текст."
+#: src/orca/cmdnames.py:385
+msgid "Mark the end of a text selection"
+msgstr "Отбелязване на край на избран текст"
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
-msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
+#: src/orca/cmdnames.py:392
+msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
 msgstr ""
-"Влизане в режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Escape“."
+"Влизане в режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Escape“"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
-msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "Намаляване на скоростта на гласа."
+#: src/orca/cmdnames.py:396
+msgid "Decrease the speech rate"
+msgstr "Намаляване на скоростта на гласа"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
-msgid "Increases the speech rate."
-msgstr "Увеличаване на скоростта на гласа."
+#: src/orca/cmdnames.py:400
+msgid "Increase the speech rate"
+msgstr "Увеличаване на скоростта на гласа"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
-msgid "Decreases the speech pitch."
-msgstr "Намаляване на височината на гласа."
+#: src/orca/cmdnames.py:404
+msgid "Decrease the speech pitch"
+msgstr "Намаляване на височината на гласа"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:405
-msgid "Increases the speech pitch."
-msgstr "Увеличаване на височината на гласа."
+#: src/orca/cmdnames.py:408
+msgid "Increase the speech pitch"
+msgstr "Увеличаване на височината на гласа"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:409
-msgid "Increases the speech volume."
-msgstr "Увеличаване на силата на гласа."
+#: src/orca/cmdnames.py:412
+msgid "Increase the speech volume"
+msgstr "Увеличаване на силата на гласа"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:413
-msgid "Decreases the speech volume."
-msgstr "Намаляване на силата на гласа."
+#: src/orca/cmdnames.py:416
+msgid "Decrease the speech volume"
+msgstr "Намаляване на силата на гласа"
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:417
-msgid "Toggles the silencing of speech."
-msgstr "Превключване на заглушаването на речта."
+#: src/orca/cmdnames.py:420
+msgid "Toggle the silencing of speech"
+msgstr "Превключване на заглушаването на речта"
 
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
-msgid "Toggles speech verbosity level."
-msgstr "Превключва нивата на многословност на речта."
+#: src/orca/cmdnames.py:426
+msgid "Toggle speech verbosity level"
+msgstr "Превключване на нивата на многословност на речта"
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:427
-msgid "Quits the screen reader"
+#: src/orca/cmdnames.py:430
+msgid "Quit the screen reader"
 msgstr "Спиране на екранния четец"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:431
-msgid "Displays the preferences configuration dialog."
-msgstr "Показване на диалоговия прозорец за настройка."
+#: src/orca/cmdnames.py:434
+msgid "Display the preferences configuration dialog"
+msgstr "Показване на диалоговия прозорец за настройка"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:436
-msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "Показване на диалоговия прозорец за настройка за текущото приложение."
+#: src/orca/cmdnames.py:439
+msgid "Display the application preferences configuration dialog"
+msgstr "Показване на диалоговия прозорец за настройка за текущото приложение"
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:441
-msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
-msgstr "Превключване на прочитането на отстъпа и подравняването."
+#: src/orca/cmdnames.py:444
+msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
+msgstr "Превключване на прочитането на отстъпа и подравняването"
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:447
-msgid "Changes spoken number style."
-msgstr "Към следващия начин за четене на числа."
+#: src/orca/cmdnames.py:450
+msgid "Change spoken number style"
+msgstr "Към следващия начин за четене на числа"
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:451
-msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "Към следващата степен при прочитане на пунктуацията."
+#: src/orca/cmdnames.py:454
+msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
+msgstr "Към следващата степен при прочитане на пунктуацията"
 
 #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
 #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2322,9 +2306,9 @@ msgstr "Към следващата степен при прочитане на
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:459
-msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Към следващия профил от настройки."
+#: src/orca/cmdnames.py:462
+msgid "Cycle to the next settings profile"
+msgstr "Към следващия профил от настройки"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
 #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2333,9 +2317,9 @@ msgstr "Към следващия профил от настройки."
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:468
-msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Към следващия стил за подсказване на регистъра на буквите."
+#: src/orca/cmdnames.py:471
+msgid "Cycle to the next capitalization style"
+msgstr "Към следващия стил за подсказване на регистъра на буквите"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2347,104 +2331,111 @@ msgstr "Към следващия стил за подсказване на ре
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:480
-msgid "Cycles to the next key echo level."
-msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш."
+#: src/orca/cmdnames.py:483
+msgid "Cycle to the next key echo level"
+msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш"
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:485
-msgid "Cycles the debug level at run time."
+#: src/orca/cmdnames.py:488
+msgid "Cycle the debug level at run time"
 msgstr ""
 "Към следващото ниво на съобщенията за отстраняване на грешки по време на "
-"работа."
+"работа"
 
 #. Translators: this command announces information regarding the relationship of
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:492
-msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
-msgstr "Отбелязване на това положение спрямо текущото."
+#: src/orca/cmdnames.py:495
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
+msgstr "Отбелязване на това положение спрямо текущото"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:498
-msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "Към местоположението на предишната отметка."
+#: src/orca/cmdnames.py:501
+msgid "Go to previous bookmark location"
+msgstr "Към местоположението на предишната отметка"
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
-msgid "Go to bookmark."
-msgstr "Отиване до отметка."
+#: src/orca/cmdnames.py:506
+msgid "Go to bookmark"
+msgstr "Към отметка"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
-msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "Към местоположението на следващата отметка."
+#: src/orca/cmdnames.py:512
+msgid "Go to next bookmark location"
+msgstr "Към местоположението на следващата отметка"
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
-msgid "Add bookmark."
-msgstr "Добавяне на отметка."
+#: src/orca/cmdnames.py:516
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Добавяне на отметка"
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:517
-msgid "Save bookmarks."
-msgstr "Запазване на отметките."
+#: src/orca/cmdnames.py:520
+msgid "Save bookmarks"
+msgstr "Запазване на отметките"
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:521
-msgid "Toggle mouse review mode."
-msgstr "Превключване на режима на преглед на мишката."
+#: src/orca/cmdnames.py:524
+msgid "Toggle mouse review mode"
+msgstr "Превключване на режима на преглед с мишката"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:525
-msgid "Present current time."
-msgstr "Прочитане на часа."
+#: src/orca/cmdnames.py:528
+msgid "Present current time"
+msgstr "Прочитане на часа"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:529
-msgid "Present current date."
-msgstr "Прочитане на датата."
+#: src/orca/cmdnames.py:532
+msgid "Present current date"
+msgstr "Прочитане на датата"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
+#. the current object. This string is how this command is described in the list
+#. of keyboard shortcuts.
+#: src/orca/cmdnames.py:537
+msgid "Present size and location of current object"
+msgstr "Прочитане на размера и местоположението на текущия обект"
 
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:536
-msgid "Passes the next command on to the current application."
-msgstr "Предава следващата команда на текущото приложение."
+#: src/orca/cmdnames.py:544
+msgid "Pass the next command on to the current application"
+msgstr "Предаване на следващата команда на текущото приложение"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:541
-msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr "Прочитане и показване на брайл на предишното съобщение в стаята."
+#: src/orca/cmdnames.py:549
+msgid "Speak and braille a previous chat room message"
+msgstr "Прочитане и показване на брайл на предишното съобщение в стаята"
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:549
-msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
+#: src/orca/cmdnames.py:557
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
 msgstr ""
-"Превключване дали да има уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
+"Превключване дали да има уведомяване, когато контактите пишат съобщение"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -2453,9 +2444,9 @@ msgstr ""
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
-msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
-msgstr "Превключване дали стаите за чата да са с отделни истории."
+#: src/orca/cmdnames.py:567
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
+msgstr "Превключване дали стаите за чата да са с отделни истории"
 
 #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2464,72 +2455,72 @@ msgstr "Превключване дали стаите за чата да са 
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:570
+#: src/orca/cmdnames.py:578
 msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
 msgstr ""
-"Превключване дали съобщенията да се предхождат от имената на стаите за чата."
+"Превключване дали съобщенията да се предхождат от имената на стаите за чата"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+#: src/orca/cmdnames.py:584
 msgid "Line Left"
 msgstr "Ред наляво"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+#: src/orca/cmdnames.py:589
 msgid "Line Right"
 msgstr "Ред надясно"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+#: src/orca/cmdnames.py:594
 msgid "Line Up"
 msgstr "Ред нагоре"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:591
+#: src/orca/cmdnames.py:599
 msgid "Line Down"
 msgstr "Ред надолу"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:596
+#: src/orca/cmdnames.py:604
 msgid "Freeze"
 msgstr "Застиване"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: src/orca/cmdnames.py:609
 msgid "Top Left"
 msgstr "Горен ляв"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:606
+#: src/orca/cmdnames.py:614
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Долен ляв"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+#: src/orca/cmdnames.py:619
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Позиция на курсора"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:616
+#: src/orca/cmdnames.py:624
 msgid "Six Dots"
 msgstr "Шест точки"
 
@@ -2538,7 +2529,7 @@ msgstr "Шест точки"
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: src/orca/cmdnames.py:631
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "Превъртане на курсора"
 
@@ -2547,7 +2538,7 @@ msgstr "Превъртане на курсора"
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: src/orca/cmdnames.py:638
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "Начало на изрязване"
 
@@ -2556,103 +2547,103 @@ msgstr "Начало на изрязване"
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: src/orca/cmdnames.py:645
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Изрязване на ред"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:641
-msgid "Present last notification message."
-msgstr "Повтаряне на последното съобщение."
+#: src/orca/cmdnames.py:649
+msgid "Present last notification message"
+msgstr "Повтаряне на последното съобщение"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: src/orca/cmdnames.py:653
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Списък със съобщения"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
-msgid "Present previous notification message."
-msgstr "Повтаряне на предишното съобщение."
+#: src/orca/cmdnames.py:657
+msgid "Present previous notification message"
+msgstr "Повтаряне на предишното съобщение"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
-msgid "Goes to next character."
-msgstr "Към следващия знак."
+#: src/orca/cmdnames.py:660
+msgid "Go to next character"
+msgstr "Към следващия знак"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
-msgid "Goes to previous character."
-msgstr "Към предишния знак."
+#: src/orca/cmdnames.py:663
+msgid "Go to previous character"
+msgstr "Към предишния знак"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:658
-msgid "Goes to next word."
-msgstr "Към следващата дума."
+#: src/orca/cmdnames.py:666
+msgid "Go to next word"
+msgstr "Към следващата дума"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:661
-msgid "Goes to previous word."
-msgstr "Към предишната дума."
+#: src/orca/cmdnames.py:669
+msgid "Go to previous word"
+msgstr "Към предишната дума"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:664
-msgid "Goes to next line."
-msgstr "Към следващия ред."
+#: src/orca/cmdnames.py:672
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Към следващия ред"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
-msgid "Goes to previous line."
-msgstr "Към предишния ред."
+#: src/orca/cmdnames.py:675
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Към предишния ред"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:670
-msgid "Goes to the top of the file."
-msgstr "Към началото на файл."
+#: src/orca/cmdnames.py:678
+msgid "Go to the top of the file"
+msgstr "Към началото на файл"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:673
-msgid "Goes to the bottom of the file."
-msgstr "Към края на файл."
+#: src/orca/cmdnames.py:681
+msgid "Go to the bottom of the file"
+msgstr "Към края на файл"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
-msgid "Goes to the beginning of the line."
-msgstr "Преместване в началото на реда."
+#: src/orca/cmdnames.py:684
+msgid "Go to the beginning of the line"
+msgstr "Към началото на реда"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:679
-msgid "Goes to the end of the line."
-msgstr "Преместване в края на реда."
+#: src/orca/cmdnames.py:687
+msgid "Go to the end of the line"
+msgstr "Към края на реда"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:682
-msgid "Goes to the next object."
-msgstr "Към следващия обект."
+#: src/orca/cmdnames.py:690
+msgid "Go to the next object"
+msgstr "Към следващия обект"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:685
-msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "Към предишния обект."
+#: src/orca/cmdnames.py:693
+msgid "Go to the previous object"
+msgstr "Към предишния обект"
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:690
-msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Разгъва текущия падащ списък."
+#: src/orca/cmdnames.py:698
+msgid "Cause the current combo box to be expanded"
+msgstr "Разгъване на текущия падащ списък"
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:697
-msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
+#: src/orca/cmdnames.py:705
+msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
 msgstr ""
-"Превключва между придвижването с вградения курсор и виртуалния курсор на "
-"екранния четец."
+"Превключване между придвижването с вградения курсор и виртуалния курсор на "
+"екранния четец"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2661,9 +2652,9 @@ msgstr ""
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:706
-msgid "Advance live region politeness setting."
-msgstr "Увеличаване на учтивостта на живия район."
+#: src/orca/cmdnames.py:714
+msgid "Advance live region politeness setting"
+msgstr "Увеличаване на вежливостта на живия район"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2672,17 +2663,17 @@ msgstr "Увеличаване на учтивостта на живия рай
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:716
-msgid "Set default live region politeness level to off."
-msgstr "Стандартното ниво на учтивост на живите райони да е изключено."
+#: src/orca/cmdnames.py:724
+msgid "Set default live region politeness level to off"
+msgstr "Стандартното ниво на вежливост на живите райони да е изключено"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:722
-msgid "Review live region announcement."
-msgstr "Преглеждане на съобщенията от живите райони."
+#: src/orca/cmdnames.py:730
+msgid "Review live region announcement"
+msgstr "Преглеждане на съобщенията от живите райони"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2693,428 +2684,457 @@ msgstr "Преглеждане на съобщенията от живите р
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:733
-msgid "Monitor live regions."
-msgstr "Наблюдение на живите райони."
+#: src/orca/cmdnames.py:741
+msgid "Monitor live regions"
+msgstr "Наблюдение на живите райони"
 
 #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
-msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
+#: src/orca/cmdnames.py:748
+msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
 msgstr ""
 "Преместване на фокуса към/от новопоявил се обект поради позициониране на "
-"мишката."
+"мишката"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
-msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
-msgstr "Задаване на реда за използване като динамични заглавия на колоните."
+#: src/orca/cmdnames.py:753
+msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
+msgstr "Задаване на реда за използване като динамични заглавия на колоните"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
-msgid "Clears the dynamic column headers."
-msgstr "Изчистване на реда за използване като динамични заглавия на колоните."
+#: src/orca/cmdnames.py:759
+msgid "Clear the dynamic column headers"
+msgstr "Изчистване на реда за използване като динамични заглавия на колоните"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:756
-msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
-msgstr ""
-"Задаване на колоната за използване като динамични заглавия на редовете."
+#: src/orca/cmdnames.py:764
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
+msgstr "Задаване на колоната за използване като динамични заглавия на редовете"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:762
-msgid "Clears the dynamic row headers"
+#: src/orca/cmdnames.py:770
+msgid "Clear the dynamic row headers"
 msgstr ""
-"Изчистване на колоната за използване като динамични заглавия на редовете."
+"Изчистване на колоната за използване като динамични заглавия на редовете"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
-msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "Прочитане на съдържанието на реда за въвеждане."
+#: src/orca/cmdnames.py:774
+msgid "Present the contents of the input line"
+msgstr "Прочитане на съдържанието на реда за въвеждане"
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
 #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:773
-msgid "Toggles structural navigation keys."
-msgstr "Включване на клавишите за придвижване по структурата."
+#: src/orca/cmdnames.py:781
+msgid "Toggle structural navigation keys"
+msgstr "Включване на клавишите за придвижване по структурата"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:776
-msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "Към предишния цитат в каре."
+#: src/orca/cmdnames.py:784
+msgid "Go to previous blockquote"
+msgstr "Към предишния цитат в каре"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:779
-msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "Към следващия цитат в каре."
+#: src/orca/cmdnames.py:787
+msgid "Go to next blockquote"
+msgstr "Към следващия цитат в каре"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
-msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "Показване на списък с цитатите в каре."
+#: src/orca/cmdnames.py:790
+msgid "Display a list of blockquotes"
+msgstr "Показване на списък с цитатите в каре"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
-msgid "Goes to previous button."
-msgstr "Към предишния бутон."
+#: src/orca/cmdnames.py:793
+msgid "Go to previous button"
+msgstr "Към предишния бутон"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
-msgid "Goes to next button."
-msgstr "Към следващия бутон."
+#: src/orca/cmdnames.py:796
+msgid "Go to next button"
+msgstr "Към следващия бутон"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
-msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr "Показване на списък с бутони."
+#: src/orca/cmdnames.py:799
+msgid "Display a list of buttons"
+msgstr "Показване на списък с бутоните"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
-msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "Към предишното поле за отметка."
+#: src/orca/cmdnames.py:802
+msgid "Go to previous check box"
+msgstr "Към предишното поле за отметка"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
-msgid "Goes to next check box."
-msgstr "Към следващото поле за отметка."
+#: src/orca/cmdnames.py:805
+msgid "Go to next check box"
+msgstr "Към следващото поле за отметка"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
-msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "Показване на списък с полета за отметка."
+#: src/orca/cmdnames.py:808
+msgid "Display a list of check boxes"
+msgstr "Показване на списък с полетата за отметка"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:804
-msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr "Към предишния елемент за щракане."
+#: src/orca/cmdnames.py:812
+msgid "Go to previous clickable"
+msgstr "Към предишния елемент за щракане"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
-msgid "Goes to next clickable."
-msgstr "Към следващия елемент за щракане."
+#: src/orca/cmdnames.py:816
+msgid "Go to next clickable"
+msgstr "Към следващия елемент за щракане"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
-msgid "Displays a list of clickables."
-msgstr "Показване на списък с елементи за щракане."
+#: src/orca/cmdnames.py:820
+msgid "Display a list of clickables"
+msgstr "Показване на списък с елементите за щракане"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
-msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Към предишния падащ списък."
+#: src/orca/cmdnames.py:823
+msgid "Go to previous combo box"
+msgstr "Към предишния падащ списък"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
-msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Към следващия падащ списък."
+#: src/orca/cmdnames.py:826
+msgid "Go to next combo box"
+msgstr "Към следващия падащ списък"
+
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: src/orca/cmdnames.py:831
+msgid "Go to start of container"
+msgstr "Към началото на контейнера"
+
+# TODO преместване -> към
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: src/orca/cmdnames.py:836
+msgid "Go to end of container"
+msgstr "Към края на контейнера"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:821
-msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Показване на списък с падащи списъци."
+#: src/orca/cmdnames.py:839
+msgid "Display a list of combo boxes"
+msgstr "Показване на списък с падащите списъци"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
-msgid "Goes to previous entry."
-msgstr "Към предишното поле за писане."
+#: src/orca/cmdnames.py:842
+msgid "Go to previous entry"
+msgstr "Към предишното поле за писане"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
-msgid "Goes to next entry."
-msgstr "Към следващото поле за писане."
+#: src/orca/cmdnames.py:845
+msgid "Go to next entry"
+msgstr "Към следващото поле за писане"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
-msgid "Displays a list of entries."
-msgstr "Показване на списък с полета за писане."
+#: src/orca/cmdnames.py:848
+msgid "Display a list of entries"
+msgstr "Показване на списък с полетата за писане"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
-msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "Към предишното поле от формуляр."
+#: src/orca/cmdnames.py:851
+msgid "Go to previous form field"
+msgstr "Към предишното поле от формуляр"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
-msgid "Goes to next form field."
-msgstr "Към следващото поле от формуляр."
+#: src/orca/cmdnames.py:854
+msgid "Go to next form field"
+msgstr "Към следващото поле от формуляр"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
-msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr "Показване на списък с полета от формуляр."
+#: src/orca/cmdnames.py:857
+msgid "Display a list of form fields"
+msgstr "Показване на списък с полетата от формуляр"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:842
-msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "Към предишното заглавие."
+#: src/orca/cmdnames.py:860
+msgid "Go to previous heading"
+msgstr "Към предишното заглавие"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
-msgid "Goes to next heading."
-msgstr "Към следващото заглавие."
+#: src/orca/cmdnames.py:863
+msgid "Go to next heading"
+msgstr "Към следващото заглавие"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
-msgid "Displays a list of headings."
-msgstr "Показване на списък със заглавия."
+#: src/orca/cmdnames.py:866
+msgid "Display a list of headings"
+msgstr "Показване на списък със заглавията"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
-msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "Към предишното заглавие от ниво %d."
+msgid "Go to previous heading at level %d"
+msgstr "Към предишното заглавие от ниво %d"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
-msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "Към следващото заглавие от ниво %d."
+msgid "Go to next heading at level %d"
+msgstr "Към следващото заглавие от ниво %d"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
-msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "Показване на списък със заглавия от ниво %d."
+msgid "Display a list of headings at level %d"
+msgstr "Показване на списък със заглавията от ниво %d"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
-msgid "Goes to previous image."
-msgstr "Към предишното изображение."
+#: src/orca/cmdnames.py:881
+msgid "Go to previous image"
+msgstr "Към предишното изображение"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
-msgid "Goes to next image."
-msgstr "Към следващото изображение."
+#: src/orca/cmdnames.py:884
+msgid "Go to next image"
+msgstr "Към следващото изображение"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
-msgid "Displays a list of images."
-msgstr "Показване на списък с изображения."
+#: src/orca/cmdnames.py:887
+msgid "Display a list of images"
+msgstr "Показване на списък с изображенията"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:874
-msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "Към предишния ориентир."
+#: src/orca/cmdnames.py:892
+msgid "Go to previous landmark"
+msgstr "Към предишния ориентир"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
-msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "Към следващия ориентир."
+#: src/orca/cmdnames.py:897
+msgid "Go to next landmark"
+msgstr "Към следващия ориентир"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
-msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Показване на списък с ориентири."
+#: src/orca/cmdnames.py:902
+msgid "Display a list of landmarks"
+msgstr "Показване на списък с ориентирите"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
-msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "Към предишния голям обект."
+#: src/orca/cmdnames.py:907
+msgid "Go to previous large object"
+msgstr "Към предишния голям обект"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
-msgid "Goes to next large object."
-msgstr "Към следващия голям обект."
+#: src/orca/cmdnames.py:912
+msgid "Go to next large object"
+msgstr "Към следващия голям обект"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
-msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "Показване на списък с големи обекти."
+#: src/orca/cmdnames.py:917
+msgid "Display a list of large objects"
+msgstr "Показване на списък с големите обекти"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:902
-msgid "Goes to previous link."
-msgstr "Към предишната връзка."
+#: src/orca/cmdnames.py:920
+msgid "Go to previous link"
+msgstr "Към предишната връзка"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
-msgid "Goes to next link."
-msgstr "Към следващата връзка."
+#: src/orca/cmdnames.py:923
+msgid "Go to next link"
+msgstr "Към следващата връзка"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
-msgid "Displays a list of links."
-msgstr "Показване на списък с връзки."
+#: src/orca/cmdnames.py:926
+msgid "Display a list of links"
+msgstr "Показване на списък с връзките"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
-msgid "Goes to previous list."
-msgstr "Към предишния списък."
+#: src/orca/cmdnames.py:929
+msgid "Go to previous list"
+msgstr "Към предишния списък"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
-msgid "Goes to next list."
-msgstr "Към следващия списък."
+#: src/orca/cmdnames.py:932
+msgid "Go to next list"
+msgstr "Към следващия списък"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
-msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "Показване на списък със списъци."
+#: src/orca/cmdnames.py:935
+msgid "Display a list of lists"
+msgstr "Показване на списък със списъците"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
-msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "Към предишния елемент от списък."
+#: src/orca/cmdnames.py:938
+msgid "Go to previous list item"
+msgstr "Към предишния елемент от списък"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
-msgid "Goes to next list item."
-msgstr "Към следващия елемент от списък."
+#: src/orca/cmdnames.py:941
+msgid "Go to next list item"
+msgstr "Към следващия елемент от списък"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
-msgid "Displays a list of list items."
-msgstr "Показване на списък с елементи от списъци."
+#: src/orca/cmdnames.py:944
+msgid "Display a list of list items"
+msgstr "Показване на списък с елементи от списъци"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
-msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "Към предишния жив район."
+#: src/orca/cmdnames.py:949
+msgid "Go to previous live region"
+msgstr "Към предишния жив район"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
-msgid "Goes to next live region."
-msgstr "Към следващия жив район."
+#: src/orca/cmdnames.py:954
+msgid "Go to next live region"
+msgstr "Към следващия жив район"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
-msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
-msgstr "Към последния жив район, изпратил уведомление."
+#: src/orca/cmdnames.py:959
+msgid "Go to the last live region which made an announcement"
+msgstr "Към последния жив район, изпратил уведомление"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:944
-msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "Към предишния абзац."
+#: src/orca/cmdnames.py:962
+msgid "Go to previous paragraph"
+msgstr "Към предишния абзац"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:947
-msgid "Goes to next paragraph."
-msgstr "Към следващия абзац."
+#: src/orca/cmdnames.py:965
+msgid "Go to next paragraph"
+msgstr "Към следващия абзац"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:950
-msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "Показване на списък с абзаци."
+#: src/orca/cmdnames.py:968
+msgid "Display a list of paragraphs"
+msgstr "Показване на списък с абзаците"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:953
-msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Към предишния радио бутон."
+#: src/orca/cmdnames.py:971
+msgid "Go to previous radio button"
+msgstr "Към предишния радио бутон"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:956
-msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Към следващия радио бутон."
+#: src/orca/cmdnames.py:974
+msgid "Go to next radio button"
+msgstr "Към следващия радио бутон"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:959
-msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "Показване на списък с радио бутони."
+#: src/orca/cmdnames.py:977
+msgid "Display a list of radio buttons"
+msgstr "Показване на списък с радио бутоните"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
-msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "Към предишния разделител."
+#: src/orca/cmdnames.py:981
+msgid "Go to previous separator"
+msgstr "Към предишния разделител"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:967
-msgid "Goes to next separator."
-msgstr "Към следващия разделител."
+#: src/orca/cmdnames.py:985
+msgid "Go to next separator"
+msgstr "Към следващия разделител"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:970
-msgid "Goes to previous table."
-msgstr "Към предишната таблица."
+#: src/orca/cmdnames.py:988
+msgid "Go to previous table"
+msgstr "Към предишната таблица"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
-msgid "Goes to next table."
-msgstr "Към следващата таблица."
+#: src/orca/cmdnames.py:991
+msgid "Go to next table"
+msgstr "Към следващата таблица"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:976
-msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "Показване на списък с таблици."
+#: src/orca/cmdnames.py:994
+msgid "Display a list of tables"
+msgstr "Показване на списък с таблиците"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:979
-msgid "Goes down one cell."
-msgstr "Една клетка надолу."
+#: src/orca/cmdnames.py:997
+msgid "Go down one cell"
+msgstr "Една клетка надолу"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:982
-msgid "Goes to the first cell in a table."
-msgstr "Към първата клетка в таблица."
+#: src/orca/cmdnames.py:1000
+msgid "Go to the first cell in a table"
+msgstr "Към първата клетка в таблица"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
-msgid "Goes to the last cell in a table."
-msgstr "Към последната клетка в таблица."
+#: src/orca/cmdnames.py:1003
+msgid "Go to the last cell in a table"
+msgstr "Към последната клетка в таблица"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
-msgid "Goes left one cell."
-msgstr "Една клетка наляво."
+#: src/orca/cmdnames.py:1006
+msgid "Go left one cell"
+msgstr "Една клетка наляво"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
-msgid "Goes right one cell."
-msgstr "Една клетка надясно."
+#: src/orca/cmdnames.py:1009
+msgid "Go right one cell"
+msgstr "Една клетка надясно"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
-msgid "Goes up one cell."
-msgstr "Една клетка нагоре."
+#: src/orca/cmdnames.py:1012
+msgid "Go up one cell"
+msgstr "Една клетка нагоре"
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
+#. command to manually toggle layout mode on/off.
+#: src/orca/cmdnames.py:1025
+msgid "Toggle layout mode"
+msgstr "Превключване на режима по подредба"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -3123,9 +3143,9 @@ msgstr "Една клетка нагоре."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
-msgid "Switches between browse mode and focus mode."
-msgstr "Превключване между режимите на фокус и на разглеждане."
+#: src/orca/cmdnames.py:1041
+msgid "Switch between browse mode and focus mode"
+msgstr "Превключване между режимите на фокус и на разглеждане"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3136,44 +3156,57 @@ msgstr "Превключване между режимите на фокус и
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
-msgid "Enables sticky focus mode."
-msgstr "Включване на лепкав режим на фокус."
+#: src/orca/cmdnames.py:1052
+msgid "Enable sticky focus mode"
+msgstr "Включване на лепкав режим на фокус"
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
+#: src/orca/cmdnames.py:1063
+msgid "Enable sticky browse mode"
+msgstr "Включване на лепкав режим на фокус"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
-msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Към предишната непосетена връзка."
+#: src/orca/cmdnames.py:1066
+msgid "Go to previous unvisited link"
+msgstr "Към предишната непосетена връзка"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
-msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Към следващата непосетена връзка."
+#: src/orca/cmdnames.py:1069
+msgid "Go to next unvisited link"
+msgstr "Към следващата непосетена връзка"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
-msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "Показване на списък с непосетени връзки."
+#: src/orca/cmdnames.py:1072
+msgid "Display a list of unvisited links"
+msgstr "Показване на списък с непосетените връзки"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
-msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Към предишната посетена връзка."
+#: src/orca/cmdnames.py:1075
+msgid "Go to previous visited link"
+msgstr "Към предишната посетена връзка"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
-msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Към следващата посетена връзка."
+#: src/orca/cmdnames.py:1078
+msgid "Go to next visited link"
+msgstr "Към следващата посетена връзка"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
-msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "Показване на списък с посетени връзки."
+#: src/orca/cmdnames.py:1081
+msgid "Display a list of visited links"
+msgstr "Показване на списък с посетените връзки"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:35
+#: src/orca/colornames.py:35
 msgctxt "color name"
 msgid "alice blue"
 msgstr "много, много светло синьо"
@@ -3181,7 +3214,7 @@ msgstr "много, много светло синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:40
+#: src/orca/colornames.py:40
 msgctxt "color name"
 msgid "antique white"
 msgstr "антично бяло"
@@ -3189,7 +3222,7 @@ msgstr "антично бяло"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:45
+#: src/orca/colornames.py:45
 msgctxt "color name"
 msgid "aquamarine"
 msgstr "аквамарин"
@@ -3197,7 +3230,7 @@ msgstr "аквамарин"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:50
+#: src/orca/colornames.py:50
 msgctxt "color name"
 msgid "azure"
 msgstr "азурно"
@@ -3205,7 +3238,7 @@ msgstr "азурно"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:55
+#: src/orca/colornames.py:55
 msgctxt "color name"
 msgid "beige"
 msgstr "бежово"
@@ -3213,7 +3246,7 @@ msgstr "бежово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:60
+#: src/orca/colornames.py:60
 msgctxt "color name"
 msgid "bisque"
 msgstr "светло кафяво"
@@ -3221,7 +3254,7 @@ msgstr "светло кафяво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:65
+#: src/orca/colornames.py:65
 msgctxt "color name"
 msgid "black"
 msgstr "черно"
@@ -3229,7 +3262,7 @@ msgstr "черно"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:70
+#: src/orca/colornames.py:70
 msgctxt "color name"
 msgid "blanched almond"
 msgstr "бланширано бадемено"
@@ -3237,7 +3270,7 @@ msgstr "бланширано бадемено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:75
+#: src/orca/colornames.py:75
 msgctxt "color name"
 msgid "blue"
 msgstr "синьо"
@@ -3245,7 +3278,7 @@ msgstr "синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:80
+#: src/orca/colornames.py:80
 msgctxt "color name"
 msgid "blue violet"
 msgstr "виолетово синьо"
@@ -3253,7 +3286,7 @@ msgstr "виолетово синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:85
+#: src/orca/colornames.py:85
 msgctxt "color name"
 msgid "brown"
 msgstr "кафяво"
@@ -3261,7 +3294,7 @@ msgstr "кафяво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:90
+#: src/orca/colornames.py:90
 msgctxt "color name"
 msgid "burlywood"
 msgstr "дървено кафяво"
@@ -3269,7 +3302,7 @@ msgstr "дървено кафяво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:95
+#: src/orca/colornames.py:95
 msgctxt "color name"
 msgid "cadet blue"
 msgstr "кадетово-синьо"
@@ -3277,7 +3310,7 @@ msgstr "кадетово-синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:100
+#: src/orca/colornames.py:100
 msgctxt "color name"
 msgid "chartreuse"
 msgstr "резедаво"
@@ -3285,7 +3318,7 @@ msgstr "резедаво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:105
+#: src/orca/colornames.py:105
 msgctxt "color name"
 msgid "chocolate"
 msgstr "шоколадово-кафяво"
@@ -3293,7 +3326,7 @@ msgstr "шоколадово-кафяво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:110
+#: src/orca/colornames.py:110
 msgctxt "color name"
 msgid "coral"
 msgstr "коралово"
@@ -3301,7 +3334,7 @@ msgstr "коралово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:115
+#: src/orca/colornames.py:115
 msgctxt "color name"
 msgid "cornflower blue"
 msgstr "метличино синьо"
@@ -3309,7 +3342,7 @@ msgstr "метличино синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:120
+#: src/orca/colornames.py:120
 msgctxt "color name"
 msgid "cornsilk"
 msgstr "жълто като царевична коса"
@@ -3317,7 +3350,7 @@ msgstr "жълто като царевична коса"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:125
+#: src/orca/colornames.py:125
 msgctxt "color name"
 msgid "crimson"
 msgstr "пурпурно"
@@ -3325,7 +3358,7 @@ msgstr "пурпурно"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:130
+#: src/orca/colornames.py:130
 msgctxt "color name"
 msgid "cyan"
 msgstr "цианено"
@@ -3333,7 +3366,7 @@ msgstr "цианено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:135
+#: src/orca/colornames.py:135
 msgctxt "color name"
 msgid "dark blue"
 msgstr "тъмно синьо"
@@ -3341,7 +3374,7 @@ msgstr "тъмно синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:140
+#: src/orca/colornames.py:140
 msgctxt "color name"
 msgid "dark cyan"
 msgstr "тъмно лилаво"
@@ -3349,7 +3382,7 @@ msgstr "тъмно лилаво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:145
+#: src/orca/colornames.py:145
 msgctxt "color name"
 msgid "dark goldenrod"
 msgstr "тъмно златно"
@@ -3357,7 +3390,7 @@ msgstr "тъмно златно"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:150
+#: src/orca/colornames.py:150
 msgctxt "color name"
 msgid "dark gray"
 msgstr "тъмно сиво"
@@ -3365,7 +3398,7 @@ msgstr "тъмно сиво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:155
+#: src/orca/colornames.py:155
 msgctxt "color name"
 msgid "dark green"
 msgstr "тъмно зелено"
@@ -3373,7 +3406,7 @@ msgstr "тъмно зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:160
+#: src/orca/colornames.py:160
 msgctxt "color name"
 msgid "dark khaki"
 msgstr "тъмно жълто-кафяво"
@@ -3381,7 +3414,7 @@ msgstr "тъмно жълто-кафяво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:165
+#: src/orca/colornames.py:165
 msgctxt "color name"
 msgid "dark magenta"
 msgstr "тъмен фуксин"
@@ -3389,7 +3422,7 @@ msgstr "тъмен фуксин"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:170
+#: src/orca/colornames.py:170
 msgctxt "color name"
 msgid "dark olive green"
 msgstr "тъмно маслинено-зелено"
@@ -3397,7 +3430,7 @@ msgstr "тъмно маслинено-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:175
+#: src/orca/colornames.py:175
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orange"
 msgstr "тъмно оранжево"
@@ -3405,7 +3438,7 @@ msgstr "тъмно оранжево"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:180
+#: src/orca/colornames.py:180
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orchid"
 msgstr "тъмно орхидеено"
@@ -3413,7 +3446,7 @@ msgstr "тъмно орхидеено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:185
+#: src/orca/colornames.py:185
 msgctxt "color name"
 msgid "dark red"
 msgstr "тъмно червено"
@@ -3421,7 +3454,7 @@ msgstr "тъмно червено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:190
+#: src/orca/colornames.py:190
 msgctxt "color name"
 msgid "dark salmon"
 msgstr "тъмна сьомга"
@@ -3429,7 +3462,7 @@ msgstr "тъмна сьомга"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:195
+#: src/orca/colornames.py:195
 msgctxt "color name"
 msgid "dark sea green"
 msgstr "тъмно морско зелено"
@@ -3437,23 +3470,23 @@ msgstr "тъмно морско зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:200
+#: src/orca/colornames.py:200
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate blue"
-msgstr "тъмно шистено синьо"
+msgstr "тъмно шистово синьо"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:205
+#: src/orca/colornames.py:205
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate gray"
-msgstr "тъмно шистено сиво"
+msgstr "тъмно шистово сиво"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:210
+#: src/orca/colornames.py:210
 msgctxt "color name"
 msgid "dark turquoise"
 msgstr "тъмно тюркоазено"
@@ -3461,7 +3494,7 @@ msgstr "тъмно тюркоазено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:215
+#: src/orca/colornames.py:215
 msgctxt "color name"
 msgid "dark violet"
 msgstr "тъмно виолетово"
@@ -3469,7 +3502,7 @@ msgstr "тъмно виолетово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:220
+#: src/orca/colornames.py:220
 msgctxt "color name"
 msgid "deep pink"
 msgstr "дълбоко розово"
@@ -3477,7 +3510,7 @@ msgstr "дълбоко розово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:225
+#: src/orca/colornames.py:225
 msgctxt "color name"
 msgid "deep sky blue"
 msgstr "тъмно небесно синьо"
@@ -3485,7 +3518,7 @@ msgstr "тъмно небесно синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:230
+#: src/orca/colornames.py:230
 msgctxt "color name"
 msgid "dim gray"
 msgstr "замъглено сиво"
@@ -3493,7 +3526,7 @@ msgstr "замъглено сиво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:235
+#: src/orca/colornames.py:235
 msgctxt "color name"
 msgid "dodger blue"
 msgstr "богато синьо"
@@ -3501,7 +3534,7 @@ msgstr "богато синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:240
+#: src/orca/colornames.py:240
 msgctxt "color name"
 msgid "fire brick"
 msgstr "тухлено"
@@ -3509,7 +3542,7 @@ msgstr "тухлено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:245
+#: src/orca/colornames.py:245
 msgctxt "color name"
 msgid "floral white"
 msgstr "флорално бяло"
@@ -3517,7 +3550,7 @@ msgstr "флорално бяло"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:250
+#: src/orca/colornames.py:250
 msgctxt "color name"
 msgid "forest green"
 msgstr "горско-зелено"
@@ -3525,7 +3558,7 @@ msgstr "горско-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:255
+#: src/orca/colornames.py:255
 msgctxt "color name"
 msgid "fuchsia"
 msgstr "цикламено"
@@ -3533,7 +3566,7 @@ msgstr "цикламено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:260
+#: src/orca/colornames.py:260
 msgctxt "color name"
 msgid "gainsboro"
 msgstr "много светло сиво"
@@ -3541,7 +3574,7 @@ msgstr "много светло сиво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:265
+#: src/orca/colornames.py:265
 msgctxt "color name"
 msgid "ghost white"
 msgstr "призрачно-бяло"
@@ -3549,7 +3582,7 @@ msgstr "призрачно-бяло"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:270
+#: src/orca/colornames.py:270
 msgctxt "color name"
 msgid "gold"
 msgstr "златно"
@@ -3557,7 +3590,7 @@ msgstr "златно"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:275
+#: src/orca/colornames.py:275
 msgctxt "color name"
 msgid "goldenrod"
 msgstr "златисто"
@@ -3565,7 +3598,7 @@ msgstr "златисто"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:280
+#: src/orca/colornames.py:280
 msgctxt "color name"
 msgid "gray"
 msgstr "сиво"
@@ -3573,7 +3606,7 @@ msgstr "сиво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:285
+#: src/orca/colornames.py:285
 msgctxt "color name"
 msgid "green"
 msgstr "зелено"
@@ -3581,7 +3614,7 @@ msgstr "зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:290
+#: src/orca/colornames.py:290
 msgctxt "color name"
 msgid "green yellow"
 msgstr "зелено-жълто"
@@ -3589,7 +3622,7 @@ msgstr "зелено-жълто"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:295
+#: src/orca/colornames.py:295
 msgctxt "color name"
 msgid "honeydew"
 msgstr "медена роса"
@@ -3597,7 +3630,7 @@ msgstr "медена роса"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:300
+#: src/orca/colornames.py:300
 msgctxt "color name"
 msgid "hot pink"
 msgstr "горещо-розово"
@@ -3605,7 +3638,7 @@ msgstr "горещо-розово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:305
+#: src/orca/colornames.py:305
 msgctxt "color name"
 msgid "indian red"
 msgstr "индианско-червено"
@@ -3613,7 +3646,7 @@ msgstr "индианско-червено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:310
+#: src/orca/colornames.py:310
 msgctxt "color name"
 msgid "indigo"
 msgstr "индигово"
@@ -3621,7 +3654,7 @@ msgstr "индигово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:315
+#: src/orca/colornames.py:315
 msgctxt "color name"
 msgid "ivory"
 msgstr "слонова кост"
@@ -3629,7 +3662,7 @@ msgstr "слонова кост"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:320
+#: src/orca/colornames.py:320
 msgctxt "color name"
 msgid "khaki"
 msgstr "кафяво-жълто"
@@ -3637,7 +3670,7 @@ msgstr "кафяво-жълто"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:325
+#: src/orca/colornames.py:325
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender"
 msgstr "лавандулово"
@@ -3645,7 +3678,7 @@ msgstr "лавандулово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:330
+#: src/orca/colornames.py:330
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender blush"
 msgstr "ръжено-лавандулово"
@@ -3653,7 +3686,7 @@ msgstr "ръжено-лавандулово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:335
+#: src/orca/colornames.py:335
 msgctxt "color name"
 msgid "lawn green"
 msgstr "тревно-зелено"
@@ -3661,7 +3694,7 @@ msgstr "тревно-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:340
+#: src/orca/colornames.py:340
 msgctxt "color name"
 msgid "lemon chiffon"
 msgstr "лимонено-жълто"
@@ -3669,7 +3702,7 @@ msgstr "лимонено-жълто"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:345
+#: src/orca/colornames.py:345
 msgctxt "color name"
 msgid "light blue"
 msgstr "светло синьо"
@@ -3677,7 +3710,7 @@ msgstr "светло синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:350
+#: src/orca/colornames.py:350
 msgctxt "color name"
 msgid "light coral"
 msgstr "светъл корал"
@@ -3685,7 +3718,7 @@ msgstr "светъл корал"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:355
+#: src/orca/colornames.py:355
 msgctxt "color name"
 msgid "light cyan"
 msgstr "светъл циан"
@@ -3693,7 +3726,7 @@ msgstr "светъл циан"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:360
+#: src/orca/colornames.py:360
 msgctxt "color name"
 msgid "light goldenrod yellow"
 msgstr "светло златисто-жълто"
@@ -3701,7 +3734,7 @@ msgstr "светло златисто-жълто"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:365
+#: src/orca/colornames.py:365
 msgctxt "color name"
 msgid "light gray"
 msgstr "светло сиво"
@@ -3709,7 +3742,7 @@ msgstr "светло сиво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:370
+#: src/orca/colornames.py:370
 msgctxt "color name"
 msgid "light green"
 msgstr "светло зелено"
@@ -3717,7 +3750,7 @@ msgstr "светло зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:375
+#: src/orca/colornames.py:375
 msgctxt "color name"
 msgid "light pink"
 msgstr "светло розово"
@@ -3725,7 +3758,7 @@ msgstr "светло розово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:380
+#: src/orca/colornames.py:380
 msgctxt "color name"
 msgid "light salmon"
 msgstr "светла сьомга"
@@ -3733,7 +3766,7 @@ msgstr "светла сьомга"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:385
+#: src/orca/colornames.py:385
 msgctxt "color name"
 msgid "light sea green"
 msgstr "светло морско-зелено"
@@ -3741,7 +3774,7 @@ msgstr "светло морско-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:390
+#: src/orca/colornames.py:390
 msgctxt "color name"
 msgid "light sky blue"
 msgstr "светло небесно-синьо"
@@ -3749,7 +3782,7 @@ msgstr "светло небесно-синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:395
+#: src/orca/colornames.py:395
 msgctxt "color name"
 msgid "light slate gray"
 msgstr "светло шистово-сиво"
@@ -3757,7 +3790,7 @@ msgstr "светло шистово-сиво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:400
+#: src/orca/colornames.py:400
 msgctxt "color name"
 msgid "light steel blue"
 msgstr "светло стоманено-синьо"
@@ -3765,7 +3798,7 @@ msgstr "светло стоманено-синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:405
+#: src/orca/colornames.py:405
 msgctxt "color name"
 msgid "light yellow"
 msgstr "светло жълто"
@@ -3773,7 +3806,7 @@ msgstr "светло жълто"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:410
+#: src/orca/colornames.py:410
 msgctxt "color name"
 msgid "lime"
 msgstr "светло резедаво"
@@ -3781,7 +3814,7 @@ msgstr "светло резедаво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:415
+#: src/orca/colornames.py:415
 msgctxt "color name"
 msgid "lime green"
 msgstr "резедаво-зелено"
@@ -3789,7 +3822,7 @@ msgstr "резедаво-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:420
+#: src/orca/colornames.py:420
 msgctxt "color name"
 msgid "linen"
 msgstr "ленено"
@@ -3797,7 +3830,7 @@ msgstr "ленено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:425
+#: src/orca/colornames.py:425
 msgctxt "color name"
 msgid "magenta"
 msgstr "фуксин"
@@ -3805,7 +3838,7 @@ msgstr "фуксин"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:430
+#: src/orca/colornames.py:430
 msgctxt "color name"
 msgid "maroon"
 msgstr "кестеняво"
@@ -3813,7 +3846,7 @@ msgstr "кестеняво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:435
+#: src/orca/colornames.py:435
 msgctxt "color name"
 msgid "medium aquamarine"
 msgstr "среден аквамарин"
@@ -3821,7 +3854,7 @@ msgstr "среден аквамарин"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:440
+#: src/orca/colornames.py:440
 msgctxt "color name"
 msgid "medium blue"
 msgstr "средно синьо"
@@ -3829,7 +3862,7 @@ msgstr "средно синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:445
+#: src/orca/colornames.py:445
 msgctxt "color name"
 msgid "medium orchid"
 msgstr "средно орхидеено"
@@ -3837,7 +3870,7 @@ msgstr "средно орхидеено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:450
+#: src/orca/colornames.py:450
 msgctxt "color name"
 msgid "medium purple"
 msgstr "средно лилаво"
@@ -3845,7 +3878,7 @@ msgstr "средно лилаво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:455
+#: src/orca/colornames.py:455
 msgctxt "color name"
 msgid "medium sea green"
 msgstr "средно морско-зелено"
@@ -3853,7 +3886,7 @@ msgstr "средно морско-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:460
+#: src/orca/colornames.py:460
 msgctxt "color name"
 msgid "medium slate blue"
 msgstr "средно шистово-синьо"
@@ -3861,7 +3894,7 @@ msgstr "средно шистово-синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:465
+#: src/orca/colornames.py:465
 msgctxt "color name"
 msgid "medium spring green"
 msgstr "средно пролетно-зелено"
@@ -3869,7 +3902,7 @@ msgstr "средно пролетно-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:470
+#: src/orca/colornames.py:470
 msgctxt "color name"
 msgid "medium turquoise"
 msgstr "средно тюркоазено"
@@ -3877,7 +3910,7 @@ msgstr "средно тюркоазено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:475
+#: src/orca/colornames.py:475
 msgctxt "color name"
 msgid "medium violet red"
 msgstr "средно виолетово-червено"
@@ -3885,7 +3918,7 @@ msgstr "средно виолетово-червено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:480
+#: src/orca/colornames.py:480
 msgctxt "color name"
 msgid "midnight blue"
 msgstr "среднощно-синьо"
@@ -3893,7 +3926,7 @@ msgstr "среднощно-синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:485
+#: src/orca/colornames.py:485
 msgctxt "color name"
 msgid "mint cream"
 msgstr "ментово-сметаново"
@@ -3901,7 +3934,7 @@ msgstr "ментово-сметаново"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:490
+#: src/orca/colornames.py:490
 msgctxt "color name"
 msgid "misty rose"
 msgstr "мъглява роза"
@@ -3909,7 +3942,7 @@ msgstr "мъглява роза"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:495
+#: src/orca/colornames.py:495
 msgctxt "color name"
 msgid "moccasin"
 msgstr "мокасиново"
@@ -3917,7 +3950,7 @@ msgstr "мокасиново"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:500
+#: src/orca/colornames.py:500
 msgctxt "color name"
 msgid "navajo white"
 msgstr "навахо бяло"
@@ -3925,7 +3958,7 @@ msgstr "навахо бяло"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:505
+#: src/orca/colornames.py:505
 msgctxt "color name"
 msgid "navy"
 msgstr "морско-синьо"
@@ -3933,7 +3966,7 @@ msgstr "морско-синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:510
+#: src/orca/colornames.py:510
 msgctxt "color name"
 msgid "old lace"
 msgstr "дантелено"
@@ -3941,7 +3974,7 @@ msgstr "дантелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:515
+#: src/orca/colornames.py:515
 msgctxt "color name"
 msgid "olive"
 msgstr "маслинено-зелено"
@@ -3949,7 +3982,7 @@ msgstr "маслинено-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:520
+#: src/orca/colornames.py:520
 msgctxt "color name"
 msgid "olive drab"
 msgstr "маслиново-бозаво"
@@ -3957,7 +3990,7 @@ msgstr "маслиново-бозаво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:525
+#: src/orca/colornames.py:525
 msgctxt "color name"
 msgid "orange"
 msgstr "оранжево"
@@ -3965,7 +3998,7 @@ msgstr "оранжево"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:530
+#: src/orca/colornames.py:530
 msgctxt "color name"
 msgid "orange red"
 msgstr "оранжево-червено"
@@ -3973,7 +4006,7 @@ msgstr "оранжево-червено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:535
+#: src/orca/colornames.py:535
 msgctxt "color name"
 msgid "orchid"
 msgstr "орхидеено"
@@ -3981,7 +4014,7 @@ msgstr "орхидеено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:540
+#: src/orca/colornames.py:540
 msgctxt "color name"
 msgid "pale goldenrod"
 msgstr "бледо златисто"
@@ -3989,7 +4022,7 @@ msgstr "бледо златисто"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:545
+#: src/orca/colornames.py:545
 msgctxt "color name"
 msgid "pale green"
 msgstr "бледо зелено"
@@ -3997,7 +4030,7 @@ msgstr "бледо зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:550
+#: src/orca/colornames.py:550
 msgctxt "color name"
 msgid "pale turquoise"
 msgstr "бледо тюркоазено"
@@ -4005,7 +4038,7 @@ msgstr "бледо тюркоазено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:555
+#: src/orca/colornames.py:555
 msgctxt "color name"
 msgid "pale violet red"
 msgstr "бледо виолетово-червено"
@@ -4013,7 +4046,7 @@ msgstr "бледо виолетово-червено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:560
+#: src/orca/colornames.py:560
 msgctxt "color name"
 msgid "papaya whip"
 msgstr "папаено"
@@ -4021,7 +4054,7 @@ msgstr "папаено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:565
+#: src/orca/colornames.py:565
 msgctxt "color name"
 msgid "peach puff"
 msgstr "прасковено"
@@ -4029,7 +4062,7 @@ msgstr "прасковено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:570
+#: src/orca/colornames.py:570
 msgctxt "color name"
 msgid "peru"
 msgstr "перуанско"
@@ -4037,7 +4070,7 @@ msgstr "перуанско"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:575
+#: src/orca/colornames.py:575
 msgctxt "color name"
 msgid "pink"
 msgstr "розово"
@@ -4045,7 +4078,7 @@ msgstr "розово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:580
+#: src/orca/colornames.py:580
 msgctxt "color name"
 msgid "plum"
 msgstr "лилаво-виолетово"
@@ -4053,7 +4086,7 @@ msgstr "лилаво-виолетово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:585
+#: src/orca/colornames.py:585
 msgctxt "color name"
 msgid "powder blue"
 msgstr "бледо синьо"
@@ -4061,7 +4094,7 @@ msgstr "бледо синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:590
+#: src/orca/colornames.py:590
 msgctxt "color name"
 msgid "purple"
 msgstr "лилаво"
@@ -4069,7 +4102,7 @@ msgstr "лилаво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:595
+#: src/orca/colornames.py:595
 msgctxt "color name"
 msgid "red"
 msgstr "червено"
@@ -4077,7 +4110,7 @@ msgstr "червено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:600
+#: src/orca/colornames.py:600
 msgctxt "color name"
 msgid "rosy brown"
 msgstr "розово-кафяво"
@@ -4085,7 +4118,7 @@ msgstr "розово-кафяво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:605
+#: src/orca/colornames.py:605
 msgctxt "color name"
 msgid "royal blue"
 msgstr "дълбоко-синьо"
@@ -4093,7 +4126,7 @@ msgstr "дълбоко-синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:610
+#: src/orca/colornames.py:610
 msgctxt "color name"
 msgid "saddle brown"
 msgstr "седлено-кафяво"
@@ -4101,7 +4134,7 @@ msgstr "седлено-кафяво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:615
+#: src/orca/colornames.py:615
 msgctxt "color name"
 msgid "salmon"
 msgstr "сьомга"
@@ -4109,7 +4142,7 @@ msgstr "сьомга"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:620
+#: src/orca/colornames.py:620
 msgctxt "color name"
 msgid "sandy brown"
 msgstr "пясъчно-кафяво"
@@ -4117,7 +4150,7 @@ msgstr "пясъчно-кафяво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:625
+#: src/orca/colornames.py:625
 msgctxt "color name"
 msgid "sea green"
 msgstr "морско-зелено"
@@ -4125,7 +4158,7 @@ msgstr "морско-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:630
+#: src/orca/colornames.py:630
 msgctxt "color name"
 msgid "seashell"
 msgstr "черупково-бяло"
@@ -4133,7 +4166,7 @@ msgstr "черупково-бяло"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:635
+#: src/orca/colornames.py:635
 msgctxt "color name"
 msgid "sienna"
 msgstr "охра"
@@ -4141,7 +4174,7 @@ msgstr "охра"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:640
+#: src/orca/colornames.py:640
 msgctxt "color name"
 msgid "silver"
 msgstr "сребърно"
@@ -4149,7 +4182,7 @@ msgstr "сребърно"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:645
+#: src/orca/colornames.py:645
 msgctxt "color name"
 msgid "sky blue"
 msgstr "небесно-синьо"
@@ -4157,7 +4190,7 @@ msgstr "небесно-синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:650
+#: src/orca/colornames.py:650
 msgctxt "color name"
 msgid "slate blue"
 msgstr "шистово-синьо"
@@ -4165,7 +4198,7 @@ msgstr "шистово-синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:655
+#: src/orca/colornames.py:655
 msgctxt "color name"
 msgid "slate gray"
 msgstr "шистово-зелено"
@@ -4173,7 +4206,7 @@ msgstr "шистово-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:660
+#: src/orca/colornames.py:660
 msgctxt "color name"
 msgid "snow"
 msgstr "снежно"
@@ -4181,7 +4214,7 @@ msgstr "снежно"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:665
+#: src/orca/colornames.py:665
 msgctxt "color name"
 msgid "spring green"
 msgstr "пролетно-зелено"
@@ -4189,7 +4222,7 @@ msgstr "пролетно-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:670
+#: src/orca/colornames.py:670
 msgctxt "color name"
 msgid "steel blue"
 msgstr "стоманено-синьо"
@@ -4197,7 +4230,7 @@ msgstr "стоманено-синьо"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:675
+#: src/orca/colornames.py:675
 msgctxt "color name"
 msgid "tan"
 msgstr "бронзово-кафяво"
@@ -4205,7 +4238,7 @@ msgstr "бронзово-кафяво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:680
+#: src/orca/colornames.py:680
 msgctxt "color name"
 msgid "teal"
 msgstr "тъмно-зелено"
@@ -4213,7 +4246,7 @@ msgstr "тъмно-зелено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:685
+#: src/orca/colornames.py:685
 msgctxt "color name"
 msgid "thistle"
 msgstr "магарешко-лилаво"
@@ -4221,7 +4254,7 @@ msgstr "магарешко-лилаво"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:690
+#: src/orca/colornames.py:690
 msgctxt "color name"
 msgid "tomato"
 msgstr "доматено-червено"
@@ -4229,7 +4262,7 @@ msgstr "доматено-червено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:695
+#: src/orca/colornames.py:695
 msgctxt "color name"
 msgid "turquoise"
 msgstr "тюркоазено"
@@ -4237,7 +4270,7 @@ msgstr "тюркоазено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:700
+#: src/orca/colornames.py:700
 msgctxt "color name"
 msgid "violet"
 msgstr "виолетово"
@@ -4245,7 +4278,7 @@ msgstr "виолетово"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:705
+#: src/orca/colornames.py:705
 msgctxt "color name"
 msgid "wheat"
 msgstr "пшеничено"
@@ -4253,7 +4286,7 @@ msgstr "пшеничено"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:710
+#: src/orca/colornames.py:710
 msgctxt "color name"
 msgid "white"
 msgstr "бяло"
@@ -4261,7 +4294,7 @@ msgstr "бяло"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:715
+#: src/orca/colornames.py:715
 msgctxt "color name"
 msgid "white smoke"
 msgstr "бял дим"
@@ -4269,7 +4302,7 @@ msgstr "бял дим"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:720
+#: src/orca/colornames.py:720
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow"
 msgstr "жълто"
@@ -4277,7 +4310,7 @@ msgstr "жълто"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:725
+#: src/orca/colornames.py:725
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow green"
 msgstr "жълто-зелено"
@@ -4288,7 +4321,7 @@ msgstr "жълто-зелено"
 #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
 #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
 #. it to show all of its contents. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:40
+#: src/orca/guilabels.py:40
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Активиране"
 
@@ -4308,7 +4341,7 @@ msgstr "_Активиране"
 #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
 #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
 #. a navigation command to move amongst entries.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58
+#: src/orca/guilabels.py:58
 msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
 msgstr "Автоматичен режим на фокус при придвижване по структура"
 
@@ -4328,15 +4361,33 @@ msgstr "Автоматичен режим на фокус при придвиж
 #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
 #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
 #. of the entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:76
+#: src/orca/guilabels.py:76
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
 msgstr "Автоматичен режим на фокус при придвижване с курсора"
 
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
+#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
+#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
+#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
+#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
+#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
+#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
+#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
+#. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such
+#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
+#. automatically gaining focus when the page loads.
+#: src/orca/guilabels.py:91
+msgid "Automatic focus mode during native navigation"
+msgstr "Автоматичен режим на фокус при придвижване с курсора"
+
 #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2308
+#: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327
 msgid "Dot _7"
 msgstr "_7-ма точка"
 
@@ -4344,7 +4395,8 @@ msgstr "_7-ма точка"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2324
+#: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343
 msgid "Dot _8"
 msgstr "_8-ма точка"
 
@@ -4352,22 +4404,23 @@ msgstr "_8-ма точка"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2340
+#: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "7-ма _и 8-ма точки"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+#: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отказ"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: src/orca/guilabels.py:115
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Към"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: src/orca/guilabels.py:118 src/orca/orca-setup.ui:192
 msgid "_OK"
 msgstr "_Добре"
 
@@ -4377,18 +4430,10 @@ msgstr "_Добре"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:126
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "звук"
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4396,18 +4441,10 @@ msgstr "звук"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:134
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "без"
+msgid "None"
+msgstr "Никакво"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4415,29 +4452,21 @@ msgstr "без"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:142
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "„главно“"
+msgid "Spell"
+msgstr "Указване на главни"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:131
+#: src/orca/guilabels.py:146
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "_Уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:136
+#: src/orca/guilabels.py:151
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Стаите за _чата да са с отделни истории."
 
@@ -4446,21 +4475,21 @@ msgstr "Стаите за _чата да са с отделни истории."
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: src/orca/guilabels.py:158
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Прочитане на съобщенията от"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:148
+#: src/orca/guilabels.py:163
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "_Всички канали"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:153
+#: src/orca/guilabels.py:168
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "Всички канали, когато е активен _произволен прозорец на %s"
@@ -4468,13 +4497,13 @@ msgstr "Всички канали, когато е активен _произв
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158
+#: src/orca/guilabels.py:173
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Канал, само ако прозорецът му е _активен"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:162
+#: src/orca/guilabels.py:177
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "_Прочитане на името на стаята"
 
@@ -4488,7 +4517,7 @@ msgstr "_Прочитане на името на стаята"
 #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: src/orca/guilabels.py:189
 msgid "Enable layout mode for content"
 msgstr "Включване на режим на екранна подредба за съдържанието"
 
@@ -4499,7 +4528,7 @@ msgstr "Включване на режим на екранна подредба
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:200
 msgid "double click"
 msgstr "двукратно натискане"
 
@@ -4510,7 +4539,7 @@ msgstr "двукратно натискане"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:206
 msgid "triple click"
 msgstr "трикратно натискане"
 
@@ -4518,7 +4547,7 @@ msgstr "трикратно натискане"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: src/orca/guilabels.py:205
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "Стандартен синтезатор"
 
@@ -4528,7 +4557,7 @@ msgstr "Стандартен синтезатор"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:198
+#: src/orca/guilabels.py:213
 msgid "Actual String"
 msgstr "Срещнат низ"
 
@@ -4539,7 +4568,7 @@ msgstr "Срещнат низ"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:207
+#: src/orca/guilabels.py:222
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Низ за замяна"
 
@@ -4548,7 +4577,7 @@ msgstr "Низ за замяна"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2809
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Прочитане по _знаци"
 
@@ -4556,7 +4585,7 @@ msgstr "Прочитане по _знаци"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2783
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "Прочитане на диакрити_чните знаци"
 
@@ -4564,20 +4593,20 @@ msgstr "Прочитане на диакрити_чните знаци"
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: src/orca/guilabels.py:239 src/orca/orca-find.ui:150
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "_Текущото местоположение"
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:229
+#: src/orca/guilabels.py:244
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Минимална дължина на текста, който съвпада:"
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:233
+#: src/orca/guilabels.py:248
 msgid "Find Options"
 msgstr "Настройки на търсенето"
 
@@ -4585,7 +4614,7 @@ msgstr "Настройки на търсенето"
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: src/orca/guilabels.py:254
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "При _съвпадение да се прочитат само променените редове"
 
@@ -4593,28 +4622,28 @@ msgstr "При _съвпадение да се прочитат само про
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:245
+#: src/orca/guilabels.py:260
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Прочитане на резултатите при _намиране на съвпадение"
 
-#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:250
-msgid "Function"
-msgstr "Функция"
+#: src/orca/guilabels.py:265
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:255
+#: src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Присвоени клавиши"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:260
+#: src/orca/guilabels.py:275
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "Стандартни"
@@ -4623,13 +4652,13 @@ msgstr "Стандартни"
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:266
+#: src/orca/guilabels.py:281
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Функции на брайловите клавиши"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: src/orca/guilabels.py:285
 msgid "Unbound"
 msgstr "Без клавишна комбинация"
 
@@ -4637,13 +4666,13 @@ msgstr "Без клавишна комбинация"
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:276
+#: src/orca/guilabels.py:291
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
 msgstr "Променена"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: src/orca/guilabels.py:294 src/orca/orca-setup.ui:242
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Настолен компютър"
 
@@ -4653,7 +4682,7 @@ msgstr "_Настолен компютър"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:287
+#: src/orca/guilabels.py:302
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr "Настройки на екранния четец за %s"
@@ -4663,7 +4692,7 @@ msgstr "Настройки на екранния четец за %s"
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:294
+#: src/orca/guilabels.py:309
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Отбелязване на брайл"
 
@@ -4677,7 +4706,7 @@ msgstr "Отбелязване на брайл"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:306
+#: src/orca/guilabels.py:321
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Прочитане, освен ако"
 
@@ -4686,7 +4715,7 @@ msgstr "Прочитане, освен ако"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:313
+#: src/orca/guilabels.py:328
 msgid "Speak"
 msgstr "Прочитане"
 
@@ -4695,7 +4724,7 @@ msgstr "Прочитане"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: src/orca/guilabels.py:335
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "Запазване като конфликтен профил"
 
@@ -4704,7 +4733,7 @@ msgstr "Запазване като конфликтен профил"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:327
+#: src/orca/guilabels.py:342
 msgid "User Profile Conflict!"
 msgstr "Конфликт в потребителския профил!"
 
@@ -4713,7 +4742,7 @@ msgstr "Конфликт в потребителския профил!"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:334
+#: src/orca/guilabels.py:349
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -4728,7 +4757,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:344
+#: src/orca/guilabels.py:359
 msgid "Load user profile"
 msgstr "Зареждане на потребителски профил"
 
@@ -4738,7 +4767,7 @@ msgstr "Зареждане на потребителски профил"
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353
+#: src/orca/guilabels.py:368
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4759,7 +4788,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: src/orca/guilabels.py:379
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "Запазване като"
 
@@ -4769,15 +4798,41 @@ msgstr "Запазване като"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: src/orca/guilabels.py:387
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "_Име на профила:"
 
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:395
+msgid "Remove user profile"
+msgstr "Изтриване на потребителски профил"
+
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
+#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
+#: src/orca/guilabels.py:403
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
+"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
+"profile and all related settings?"
+msgstr ""
+"Ще изтриете потребителския профил „%s“. Всички настройки записани в него ще "
+"изчезнат. Искате ли да продължите?"
+
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: src/orca/guilabels.py:411 src/orca/orca-setup.ui:63
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "всички"
@@ -4786,7 +4841,7 @@ msgstr "всички"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:383
+#: src/orca/guilabels.py:417
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "програмата"
@@ -4794,7 +4849,7 @@ msgstr "програмата"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:388
+#: src/orca/guilabels.py:422
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "прозореца"
@@ -4802,7 +4857,7 @@ msgstr "прозореца"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: src/orca/guilabels.py:426 src/orca/orca-setup.ui:1547
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "Ни_кои"
@@ -4810,25 +4865,25 @@ msgstr "Ни_кои"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: src/orca/guilabels.py:431 src/orca/orca-setup.ui:1563
 msgid "So_me"
 msgstr "Н_якои"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: src/orca/guilabels.py:435 src/orca/orca-setup.ui:1579
 msgid "M_ost"
 msgstr "Пов_ечето"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: src/orca/guilabels.py:439 src/orca/orca-setup.ui:49
 msgid "Line"
 msgstr "Ред"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: src/orca/guilabels.py:443 src/orca/orca-setup.ui:52
 msgid "Sentence"
 msgstr "Изречение"
 
@@ -4836,7 +4891,7 @@ msgstr "Изречение"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: src/orca/guilabels.py:449
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "Цитат"
@@ -4845,7 +4900,7 @@ msgstr "Цитат"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: src/orca/guilabels.py:455
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Бутон"
@@ -4854,7 +4909,7 @@ msgstr "Бутон"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: src/orca/guilabels.py:461
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Надпис"
@@ -4863,7 +4918,7 @@ msgstr "Надпис"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: src/orca/guilabels.py:467
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "Поле за отметка"
@@ -4872,7 +4927,7 @@ msgstr "Поле за отметка"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: src/orca/guilabels.py:473
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
 msgstr "За щракане"
@@ -4881,7 +4936,7 @@ msgstr "За щракане"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: src/orca/guilabels.py:479
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Падащ списък"
@@ -4890,7 +4945,7 @@ msgstr "Падащ списък"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:451
+#: src/orca/guilabels.py:485
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
@@ -4899,7 +4954,7 @@ msgstr "Описание"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:457
+#: src/orca/guilabels.py:491
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "Заглавие"
@@ -4908,7 +4963,7 @@ msgstr "Заглавие"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:463
+#: src/orca/guilabels.py:497
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
@@ -4917,7 +4972,7 @@ msgstr "Изображение"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:469
+#: src/orca/guilabels.py:503
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Етикет"
@@ -4928,7 +4983,7 @@ msgstr "Етикет"
 #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:477
+#: src/orca/guilabels.py:511
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "Ориентир"
@@ -4938,7 +4993,7 @@ msgstr "Ориентир"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: src/orca/guilabels.py:518
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "Ниво"
@@ -4947,7 +5002,7 @@ msgstr "Ниво"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: src/orca/guilabels.py:524
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "Връзка"
@@ -4956,7 +5011,7 @@ msgstr "Връзка"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: src/orca/guilabels.py:530
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Списък"
@@ -4965,7 +5020,7 @@ msgstr "Списък"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:502
+#: src/orca/guilabels.py:536
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "Елемент от списък"
@@ -4974,7 +5029,7 @@ msgstr "Елемент от списък"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:508
+#: src/orca/guilabels.py:542
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Обект"
@@ -4983,7 +5038,7 @@ msgstr "Обект"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:514
+#: src/orca/guilabels.py:548
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Абзац"
@@ -4992,7 +5047,7 @@ msgstr "Абзац"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:520
+#: src/orca/guilabels.py:554
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Радио бутон"
@@ -5002,7 +5057,7 @@ msgstr "Радио бутон"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:527
+#: src/orca/guilabels.py:561
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "Тип"
@@ -5011,7 +5066,7 @@ msgstr "Тип"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:533
+#: src/orca/guilabels.py:567
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
 msgstr "Избран елемент"
@@ -5021,7 +5076,7 @@ msgstr "Избран елемент"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:540
+#: src/orca/guilabels.py:574
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "Състояние"
@@ -5030,7 +5085,7 @@ msgstr "Състояние"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: src/orca/guilabels.py:580
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
@@ -5039,7 +5094,7 @@ msgstr "Текст"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:552
+#: src/orca/guilabels.py:586
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "Адрес"
@@ -5048,7 +5103,7 @@ msgstr "Адрес"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:558
+#: src/orca/guilabels.py:592
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Стойност"
@@ -5056,7 +5111,7 @@ msgstr "Стойност"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:563
+#: src/orca/guilabels.py:597
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "Цитати"
@@ -5064,7 +5119,7 @@ msgstr "Цитати"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:568
+#: src/orca/guilabels.py:602
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Бутони"
@@ -5072,7 +5127,7 @@ msgstr "Бутони"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:573
+#: src/orca/guilabels.py:607
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "Полета за отметка"
@@ -5081,7 +5136,7 @@ msgstr "Полета за отметка"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:579
+#: src/orca/guilabels.py:613
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
 msgstr "За щракане"
@@ -5089,7 +5144,7 @@ msgstr "За щракане"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:584
+#: src/orca/guilabels.py:618
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "Падащи списъци"
@@ -5097,7 +5152,7 @@ msgstr "Падащи списъци"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:589
+#: src/orca/guilabels.py:623
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "Полета за писане"
@@ -5105,7 +5160,7 @@ msgstr "Полета за писане"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:594
+#: src/orca/guilabels.py:628
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "Полета от формуляр"
@@ -5113,7 +5168,7 @@ msgstr "Полета от формуляр"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:599
+#: src/orca/guilabels.py:633
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "Заглавия"
@@ -5121,7 +5176,7 @@ msgstr "Заглавия"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:604
+#: src/orca/guilabels.py:638
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
@@ -5130,7 +5185,7 @@ msgstr "Изображения"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: src/orca/guilabels.py:644
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -5141,7 +5196,7 @@ msgstr "Заглавия от ниво %d"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:617
+#: src/orca/guilabels.py:651
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "Ориентири"
@@ -5151,7 +5206,7 @@ msgstr "Ориентири"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:624
+#: src/orca/guilabels.py:658
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "Големи обекти"
@@ -5159,7 +5214,7 @@ msgstr "Големи обекти"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: src/orca/guilabels.py:663
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "Връзки"
@@ -5167,7 +5222,7 @@ msgstr "Връзки"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:634
+#: src/orca/guilabels.py:668
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Списъци"
@@ -5175,7 +5230,7 @@ msgstr "Списъци"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:639
+#: src/orca/guilabels.py:673
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Елементи от списък"
@@ -5183,7 +5238,7 @@ msgstr "Елементи от списък"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644
+#: src/orca/guilabels.py:678
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Абзаци"
@@ -5191,7 +5246,7 @@ msgstr "Абзаци"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:649
+#: src/orca/guilabels.py:683
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Радио бутони"
@@ -5199,7 +5254,7 @@ msgstr "Радио бутони"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: src/orca/guilabels.py:688
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Таблици"
@@ -5207,7 +5262,7 @@ msgstr "Таблици"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659
+#: src/orca/guilabels.py:693
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Непосетени връзки"
@@ -5215,7 +5270,7 @@ msgstr "Непосетени връзки"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:664
+#: src/orca/guilabels.py:698
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "Посетени връзки"
@@ -5223,21 +5278,21 @@ msgstr "Посетени връзки"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:669
+#: src/orca/guilabels.py:703
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Придвижване в страниците"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: src/orca/guilabels.py:709
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "_Автоматично прочитане на страницата при първоначално зареждане"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:680
+#: src/orca/guilabels.py:714
 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
 msgstr ""
 "_Автоматично прочитане на обобщение на страницата при първоначално зареждане"
@@ -5249,7 +5304,7 @@ msgstr ""
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: src/orca/guilabels.py:722 src/orca/orca-setup.ui:1342
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "_Разделяне на речта на части между паузите"
 
@@ -5259,24 +5314,24 @@ msgstr "_Разделяне на речта на части между пауз
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:696
+#: src/orca/guilabels.py:730
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "Стандартният глас на %s"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:700
+#: src/orca/guilabels.py:734
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Стандартен"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:704
+#: src/orca/guilabels.py:738
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
-msgstr "Хипер връзки"
+msgstr "Хипервръзки"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
 #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
@@ -5284,27 +5339,27 @@ msgstr "Хипер връзки"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:712
+#: src/orca/guilabels.py:746
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "Системни"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:716
+#: src/orca/guilabels.py:750
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Главни"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:720
+#: src/orca/guilabels.py:754
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Speech Dispatcher"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:724
+#: src/orca/guilabels.py:758
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
 msgstr "Правописна проверка"
@@ -5313,7 +5368,7 @@ msgstr "Правописна проверка"
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: src/orca/guilabels.py:764
 msgid "Spell _error"
 msgstr "Грешно _изписано"
 
@@ -5322,65 +5377,76 @@ msgstr "Грешно _изписано"
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:737
+#: src/orca/guilabels.py:771
 msgid "Spell _suggestion"
 msgstr "Предложение за _правопис"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:742
+#: src/orca/guilabels.py:776
 msgid "Present _context of error"
 msgstr "Текущ _контекст на грешката"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
-#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:747
-msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
+#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
+#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#: src/orca/guilabels.py:781
+msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
 msgstr "Прочитане на координатите на клетката в електронната таблица"
 
+#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
+#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
+#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
+#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
+#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
+#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
+#. this option.
+#: src/orca/guilabels.py:790
+msgid "Always speak selected spreadsheet range"
+msgstr "Избраната област в електронната таблица винаги да се прочита"
+
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:751
+#: src/orca/guilabels.py:794
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Прочитане на _заглавните клетки"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: src/orca/guilabels.py:798
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Придвижване в таблици"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:759
+#: src/orca/guilabels.py:802
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "Прескачане на _празните клетки"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: src/orca/guilabels.py:807
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "Прочитане на _клетка"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:768
+#: src/orca/guilabels.py:811
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "Прочитане на _координатите на клетките"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:773
+#: src/orca/guilabels.py:816
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "Прочитане на _обхвата на слетите клетки"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:777
+#: src/orca/guilabels.py:820
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Име на атрибут"
 
@@ -5389,280 +5455,288 @@ msgstr "Име на атрибут"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:784
+#: src/orca/guilabels.py:827
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Придвижване с _курсора на Orca"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:789
+#: src/orca/guilabels.py:832
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "Включване на клавишите за _придвижване по структурата."
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: src/orca/guilabels.py:836 src/orca/orca-setup.ui:1480
+#: src/orca/orca-setup.ui:2224
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Съкратена"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:42
+#: src/orca/keynames.py:42
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:46
+#: src/orca/keynames.py:46
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:50
+#: src/orca/keynames.py:50
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Control"
 msgstr "Control"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:54
+#: src/orca/keynames.py:54
 msgid "left shift"
 msgstr "ляв shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:58
+#: src/orca/keynames.py:58
 msgid "left alt"
 msgstr "ляв alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:62
+#: src/orca/keynames.py:62
 msgid "left control"
 msgstr "ляв control"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:66
+#: src/orca/keynames.py:66
 msgid "right shift"
 msgstr "десен shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:70
+#: src/orca/keynames.py:70
 msgid "right alt"
 msgstr "десен alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:74
+#: src/orca/keynames.py:74
 msgid "right control"
 msgstr "десен control"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:78
+#: src/orca/keynames.py:78
 msgid "left meta"
 msgstr "ляв meta"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:82
+#: src/orca/keynames.py:82
 msgid "right meta"
 msgstr "десен meta"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:86
+#: src/orca/keynames.py:86
 msgid "num lock"
 msgstr "num lock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:90
+#: src/orca/keynames.py:90
 msgid "caps lock"
 msgstr "caps lock"
 
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
+#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
+#.
+#: src/orca/keynames.py:95
+msgid "shift lock"
+msgstr "shift lock"
+
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:94
+#: src/orca/keynames.py:99
 msgid "scroll lock"
 msgstr "scroll lock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
-#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
+#: src/orca/keynames.py:103 src/orca/keynames.py:107 src/orca/keynames.py:111
+#: src/orca/keynames.py:115
 msgid "page up"
 msgstr "page up"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
-#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
+#: src/orca/keynames.py:119 src/orca/keynames.py:123 src/orca/keynames.py:127
+#: src/orca/keynames.py:131
 msgid "page down"
 msgstr "page down"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:134
+#: src/orca/keynames.py:139
 msgid "left tab"
 msgstr "лява табулация"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:142
+#: src/orca/keynames.py:147
 msgid "backspace"
 msgstr "backspace"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:146
+#: src/orca/keynames.py:151
 msgid "return"
 msgstr "return"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:150
+#: src/orca/keynames.py:155
 msgid "enter"
 msgstr "enter"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
+#: src/orca/keynames.py:159 src/orca/keynames.py:163
 msgid "up"
 msgstr "нагоре"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
+#: src/orca/keynames.py:167 src/orca/keynames.py:171
 msgid "down"
 msgstr "надолу"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
+#: src/orca/keynames.py:175 src/orca/keynames.py:179
 msgid "left"
 msgstr "наляво"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
+#: src/orca/keynames.py:183 src/orca/keynames.py:187
 msgid "right"
 msgstr "надясно"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:186
+#: src/orca/keynames.py:191
 msgid "left super"
 msgstr "ляв super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:190
+#: src/orca/keynames.py:195
 msgid "right super"
 msgstr "десен super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:194
+#: src/orca/keynames.py:199
 msgid "menu"
 msgstr "меню"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:198
+#: src/orca/keynames.py:203
 msgid "Alt Gr"
 msgstr "десен Alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:202
+#: src/orca/keynames.py:207
 msgid "help"
 msgstr "помощ"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:206
+#: src/orca/keynames.py:211
 msgid "multi"
 msgstr "мулти"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:210
+#: src/orca/keynames.py:215
 msgid "mode switch"
 msgstr "смяна на режима"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:214
+#: src/orca/keynames.py:219
 msgid "escape"
 msgstr "escape"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222
+#: src/orca/keynames.py:223 src/orca/keynames.py:227
 msgid "insert"
 msgstr "insert"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
+#: src/orca/keynames.py:231 src/orca/keynames.py:235
 msgid "delete"
 msgstr "delete"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
+#: src/orca/keynames.py:239 src/orca/keynames.py:243
 msgid "home"
 msgstr "home"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
+#: src/orca/keynames.py:247 src/orca/keynames.py:251
 msgid "end"
 msgstr "end"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:250
+#: src/orca/keynames.py:255
 msgid "begin"
 msgstr "begin"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:265
+#: src/orca/keynames.py:270
 msgid "circumflex"
 msgstr "двойно ударение"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:280
+#: src/orca/keynames.py:285
 msgid "ring"
 msgstr "кръгче"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:290
+#: src/orca/keynames.py:295
 msgid "stroke"
 msgstr "черта"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:294
+#: src/orca/keynames.py:299
 msgid "minus"
 msgstr "минус"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "insert" key when used as the Orca modifier.
-#: ../src/orca/keybindings.py:140
+#: src/orca/keybindings.py:145
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
@@ -5671,49 +5745,49 @@ msgstr "Insert"
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "caps lock" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
+#: src/orca/keybindings.py:149 src/orca/keybindings.py:154
 msgid "Caps_Lock"
 msgstr "CapsLock"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "right alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:156
+#: src/orca/keybindings.py:161
 msgid "Alt_R"
 msgstr "Десен Alt"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "super" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:161
+#: src/orca/keybindings.py:166
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "meta 2" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:166
+#: src/orca/keybindings.py:171
 msgid "Meta2"
 msgstr "Meta2"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "left alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:173
+#: src/orca/keybindings.py:178
 msgid "Alt_L"
 msgstr "Ляв Alt"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "control" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:178
+#: src/orca/keybindings.py:183
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "shift " modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:183
+#: src/orca/keybindings.py:188
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -5725,7 +5799,7 @@ msgstr "Shift"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120
+#: src/orca/mathsymbols.py:1120
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold %s"
@@ -5739,7 +5813,7 @@ msgstr "получер %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130
+#: src/orca/mathsymbols.py:1130
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "italic %s"
@@ -5753,7 +5827,7 @@ msgstr "курсив %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140
+#: src/orca/mathsymbols.py:1140
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold italic %s"
@@ -5767,7 +5841,7 @@ msgstr "получер курсив %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150
+#: src/orca/mathsymbols.py:1150
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "script %s"
@@ -5781,7 +5855,7 @@ msgstr "индекс %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160
+#: src/orca/mathsymbols.py:1160
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold script %s"
@@ -5795,7 +5869,7 @@ msgstr "получер индекс %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170
+#: src/orca/mathsymbols.py:1170
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fraktur %s"
@@ -5809,7 +5883,7 @@ msgstr "готически %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180
+#: src/orca/mathsymbols.py:1180
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double-struck %s"
@@ -5823,7 +5897,7 @@ msgstr "%s с черта"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190
+#: src/orca/mathsymbols.py:1190
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold fraktur %s"
@@ -5837,7 +5911,7 @@ msgstr "получер готически %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200
+#: src/orca/mathsymbols.py:1200
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif %s"
@@ -5851,7 +5925,7 @@ msgstr "безсерифен %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210
+#: src/orca/mathsymbols.py:1210
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold %s"
@@ -5865,7 +5939,7 @@ msgstr "безсерифен получер %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220
+#: src/orca/mathsymbols.py:1220
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif italic %s"
@@ -5879,7 +5953,7 @@ msgstr "серифен курсив %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230
+#: src/orca/mathsymbols.py:1230
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold italic %s"
@@ -5893,7 +5967,7 @@ msgstr "безсерифен получер курсив %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240
+#: src/orca/mathsymbols.py:1240
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "monospace %s"
@@ -5907,158 +5981,158 @@ msgstr "равноширок %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250
+#: src/orca/mathsymbols.py:1250
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dotless %s"
 msgstr "безточков %s"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
+#: src/orca/mathsymbols.py:1253
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow"
 msgstr "стрелка наляво"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
+#: src/orca/mathsymbols.py:1256
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up arrow"
 msgstr "стрелка нагоре"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
+#: src/orca/mathsymbols.py:1259
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow"
 msgstr "стрелка надясно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
+#: src/orca/mathsymbols.py:1262
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down arrow"
 msgstr "стрелка надолу"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
+#: src/orca/mathsymbols.py:1265
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left right arrow"
 msgstr "стрелка наляво-надясно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268
+#: src/orca/mathsymbols.py:1268
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up down arrow"
 msgstr "стрелка нагоре-надолу"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
+#: src/orca/mathsymbols.py:1271
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north west arrow"
 msgstr "стрелка на северозапад"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
+#: src/orca/mathsymbols.py:1274
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north east arrow"
 msgstr "стрелка на североизток"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
+#: src/orca/mathsymbols.py:1277
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south east arrow"
 msgstr "стрелка на югоизток"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
+#: src/orca/mathsymbols.py:1280
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow from bar"
 msgstr "стрелка с черта наляво"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283
+#: src/orca/mathsymbols.py:1283
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up arrow from bar"
 msgstr "стрелка с черта нагоре"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
+#: src/orca/mathsymbols.py:1286
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow from bar"
 msgstr "стрелка с черта надясно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289
+#: src/orca/mathsymbols.py:1289
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down arrow from bar"
 msgstr "стрелка с черта надолу"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
+#: src/orca/mathsymbols.py:1292
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left double arrow"
 msgstr "двойна стрелка наляво"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
+#: src/orca/mathsymbols.py:1295
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up double arrow"
 msgstr "двойна стрелка нагоре"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
+#: src/orca/mathsymbols.py:1298
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right double arrow"
 msgstr "двойна стрелка надясно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
+#: src/orca/mathsymbols.py:1301
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down double arrow"
 msgstr "двойна стрелка надолу"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
+#: src/orca/mathsymbols.py:1304
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left right double arrow"
 msgstr "двойна стрелка наляво-надясно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307
+#: src/orca/mathsymbols.py:1307
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up down double arrow"
 msgstr "двойна стрелка нагоре надолу"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310
+#: src/orca/mathsymbols.py:1310
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north west double arrow"
 msgstr "двойна стрелка на северозапад"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313
+#: src/orca/mathsymbols.py:1313
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north east double arrow"
 msgstr "двойна стрелка на североизток"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316
+#: src/orca/mathsymbols.py:1316
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south east double arrow"
 msgstr "дойна стрелка на югоизток"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319
+#: src/orca/mathsymbols.py:1319
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south west double arrow"
 msgstr "двойна стрелка на югозапад"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
+#: src/orca/mathsymbols.py:1322
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right-pointing arrow"
 msgstr "стрелка, сочеща надясно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
+#: src/orca/mathsymbols.py:1325
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right-pointing arrowhead"
 msgstr "стрелка без тяло надясно"
@@ -6066,1700 +6140,1700 @@ msgstr "стрелка без тяло надясно"
 #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
 #. as a MathML operator.
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417
+#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus"
 msgstr "минус"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
+#: src/orca/mathsymbols.py:1333
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than"
 msgstr "по-малко от"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337
+#: src/orca/mathsymbols.py:1337
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than"
 msgstr "по-голямо от"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
+#: src/orca/mathsymbols.py:1341
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circumflex"
 msgstr "двойно ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
+#: src/orca/mathsymbols.py:1345
 msgctxt "math symbol"
 msgid "háček"
 msgstr "карон"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
+#: src/orca/mathsymbols.py:1349
 msgctxt "math symbol"
 msgid "breve"
 msgstr "кратко ударение"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
+#: src/orca/mathsymbols.py:1353
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot"
 msgstr "точка"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
+#: src/orca/mathsymbols.py:1357
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical line"
 msgstr "двойна вертикална черта"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
+#: src/orca/mathsymbols.py:1360
 msgctxt "math symbol"
 msgid "horizontal ellipsis"
 msgstr "хоризонтално многоточие"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
+#: src/orca/mathsymbols.py:1363
 msgctxt "math symbol"
 msgid "for all"
 msgstr "за всички"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
+#: src/orca/mathsymbols.py:1366
 msgctxt "math symbol"
 msgid "complement"
 msgstr "допълнение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
+#: src/orca/mathsymbols.py:1369
 msgctxt "math symbol"
 msgid "partial differential"
 msgstr "частен диференциал"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372
+#: src/orca/mathsymbols.py:1372
 msgctxt "math symbol"
 msgid "there exists"
 msgstr "съществува"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
+#: src/orca/mathsymbols.py:1375
 msgctxt "math symbol"
 msgid "there does not exist"
 msgstr "не съществува"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
+#: src/orca/mathsymbols.py:1378
 msgctxt "math symbol"
 msgid "empty set"
 msgstr "празно множество"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
+#: src/orca/mathsymbols.py:1381
 msgctxt "math symbol"
 msgid "increment"
 msgstr "инкремент"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
+#: src/orca/mathsymbols.py:1384
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nabla"
 msgstr "набла"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
+#: src/orca/mathsymbols.py:1387
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of"
 msgstr "принадлежи на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390
+#: src/orca/mathsymbols.py:1390
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not an element of"
 msgstr "не принадлежи на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
+#: src/orca/mathsymbols.py:1393
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of"
 msgstr "малко елемент от"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
+#: src/orca/mathsymbols.py:1396
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as a member"
 msgstr "съдържа"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
+#: src/orca/mathsymbols.py:1399
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as a member"
 msgstr "не съдържа"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
+#: src/orca/mathsymbols.py:1402
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains as a member"
 msgstr "малко съдържа"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
+#: src/orca/mathsymbols.py:1405
 msgctxt "math symbol"
 msgid "end of proof"
 msgstr "край на доказателството"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408
+#: src/orca/mathsymbols.py:1408
 msgctxt "math symbol"
 msgid "product"
 msgstr "произведение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411
+#: src/orca/mathsymbols.py:1411
 msgctxt "math symbol"
 msgid "coproduct"
 msgstr "копродукт"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
+#: src/orca/mathsymbols.py:1414
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sum"
 msgstr "сума"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
+#: src/orca/mathsymbols.py:1420
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus or plus"
 msgstr "минус-плюс"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423
+#: src/orca/mathsymbols.py:1423
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot plus"
 msgstr "точка плюс"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426
+#: src/orca/mathsymbols.py:1426
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division slash"
 msgstr "делено на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
+#: src/orca/mathsymbols.py:1429
 msgctxt "math symbol"
 msgid "set minus"
 msgstr "изваждане за множества"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
+#: src/orca/mathsymbols.py:1432
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asterisk operator"
 msgstr "умножено по"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
+#: src/orca/mathsymbols.py:1435
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring operator"
 msgstr "пръстен"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
+#: src/orca/mathsymbols.py:1438
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bullet operator"
 msgstr "средна точка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
+#: src/orca/mathsymbols.py:1441
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square root"
 msgstr "корен квадратен"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
+#: src/orca/mathsymbols.py:1444
 msgctxt "math symbol"
 msgid "cube root"
 msgstr "корен кубичен"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
+#: src/orca/mathsymbols.py:1447
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fourth root"
 msgstr "корен четвърти"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
+#: src/orca/mathsymbols.py:1450
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportional to"
 msgstr "пропорционално на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
+#: src/orca/mathsymbols.py:1453
 msgctxt "math symbol"
 msgid "infinity"
 msgstr "безкрайност"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456
+#: src/orca/mathsymbols.py:1456
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle"
 msgstr "десен ъгъл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
+#: src/orca/mathsymbols.py:1459
 msgctxt "math symbol"
 msgid "angle"
 msgstr "ъгъл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
+#: src/orca/mathsymbols.py:1462
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured angle"
 msgstr "измерен ъгъл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
+#: src/orca/mathsymbols.py:1465
 msgctxt "math symbol"
 msgid "spherical angle"
 msgstr "сферичен ъгъл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
+#: src/orca/mathsymbols.py:1468
 msgctxt "math symbol"
 msgid "divides"
 msgstr "е множител на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
+#: src/orca/mathsymbols.py:1471
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not divide"
 msgstr "не е множител на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474
+#: src/orca/mathsymbols.py:1474
 msgctxt "math symbol"
 msgid "parallel to"
 msgstr "успоредно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
+#: src/orca/mathsymbols.py:1477
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not parallel to"
 msgstr "не успоредно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939
+#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939
 msgctxt "math symbol"
 msgid "logical and"
 msgstr "логическо и"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942
+#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942
 msgctxt "math symbol"
 msgid "logical or"
 msgstr "логическо или"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945
+#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intersection"
 msgstr "сечение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948
+#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union"
 msgstr "обединение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
+#: src/orca/mathsymbols.py:1492
 msgctxt "math symbol"
 msgid "integral"
 msgstr "интеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
+#: src/orca/mathsymbols.py:1495
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double integral"
 msgstr "двоен интеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498
+#: src/orca/mathsymbols.py:1498
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple integral"
 msgstr "троен интеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
+#: src/orca/mathsymbols.py:1501
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contour integral"
 msgstr "контурен интеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504
+#: src/orca/mathsymbols.py:1504
 msgctxt "math symbol"
 msgid "surface integral"
 msgstr "двоен контурен интеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
+#: src/orca/mathsymbols.py:1507
 msgctxt "math symbol"
 msgid "volume integral"
 msgstr "троен контурен интеграл"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510
+#: src/orca/mathsymbols.py:1510
 msgctxt "math symbol"
 msgid "clockwise integral"
 msgstr "интеграл по часовниковата стрелка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
+#: src/orca/mathsymbols.py:1513
 msgctxt "math symbol"
 msgid "clockwise contour integral"
 msgstr "контурен интеграл по часовниковата стрелка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
+#: src/orca/mathsymbols.py:1516
 msgctxt "math symbol"
 msgid "anticlockwise contour integral"
 msgstr "контурен интеграл обратно на часовниковата стрелка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
+#: src/orca/mathsymbols.py:1519
 msgctxt "math symbol"
 msgid "therefore"
 msgstr "затова"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
+#: src/orca/mathsymbols.py:1522
 msgctxt "math symbol"
 msgid "because"
 msgstr "защото"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
+#: src/orca/mathsymbols.py:1525
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ratio"
 msgstr "отношение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
+#: src/orca/mathsymbols.py:1528
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportion"
 msgstr "пропорция"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
+#: src/orca/mathsymbols.py:1531
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot minus"
 msgstr "точка минус"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
+#: src/orca/mathsymbols.py:1534
 msgctxt "math symbol"
 msgid "excess"
 msgstr "разлика"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
+#: src/orca/mathsymbols.py:1537
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometric proportion"
 msgstr "геометрична пропорция"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
+#: src/orca/mathsymbols.py:1540
 msgctxt "math symbol"
 msgid "homothetic"
 msgstr "хомотетичен"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
+#: src/orca/mathsymbols.py:1543
 msgctxt "math symbol"
 msgid "tilde"
 msgstr "тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546
+#: src/orca/mathsymbols.py:1546
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde"
 msgstr "обърната тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
+#: src/orca/mathsymbols.py:1549
 msgctxt "math symbol"
 msgid "inverted lazy S"
 msgstr "обърнато мързеливо S"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
+#: src/orca/mathsymbols.py:1552
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sine wave"
 msgstr "синусоида"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
+#: src/orca/mathsymbols.py:1555
 msgctxt "math symbol"
 msgid "wreath product"
 msgstr "кръгово произведение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
+#: src/orca/mathsymbols.py:1558
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not tilde"
 msgstr "не тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
+#: src/orca/mathsymbols.py:1561
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus tilde"
 msgstr "минус тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
+#: src/orca/mathsymbols.py:1564
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asymptotically equal to"
 msgstr "асимптотично равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
+#: src/orca/mathsymbols.py:1567
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not asymptotically equal to"
 msgstr "не асимптотично равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
+#: src/orca/mathsymbols.py:1570
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to"
 msgstr "приблизително равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
+#: src/orca/mathsymbols.py:1573
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately but not actually equal to"
 msgstr "приблизително, но не точно, равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
+#: src/orca/mathsymbols.py:1576
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither approximately nor actually equal to"
 msgstr "различно от"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
+#: src/orca/mathsymbols.py:1579
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal to"
 msgstr "почти равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
+#: src/orca/mathsymbols.py:1582
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not almost equal to"
 msgstr "не почти равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
+#: src/orca/mathsymbols.py:1585
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal or equal to"
 msgstr "почти равно или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
+#: src/orca/mathsymbols.py:1588
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple tilde"
 msgstr "тройна тилда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
+#: src/orca/mathsymbols.py:1591
 msgctxt "math symbol"
 msgid "all equal to"
 msgstr "всичко равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
+#: src/orca/mathsymbols.py:1594
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equivalent to"
 msgstr "равносилно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
+#: src/orca/mathsymbols.py:1597
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equivalent to"
 msgstr "геометрично равносилно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
+#: src/orca/mathsymbols.py:1600
 msgctxt "math symbol"
 msgid "difference between"
 msgstr "разлика между"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
+#: src/orca/mathsymbols.py:1603
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approaches the limit"
 msgstr "доближава границата"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
+#: src/orca/mathsymbols.py:1606
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equal to"
 msgstr "геометрично равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
+#: src/orca/mathsymbols.py:1609
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to or the image of"
 msgstr "приблизително равно на или изображение на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
+#: src/orca/mathsymbols.py:1612
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of or approximately equal to"
 msgstr "изображение на или приблизително равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
+#: src/orca/mathsymbols.py:1615
 msgctxt "math symbol"
 msgid "colon equals"
 msgstr "двоеточие равно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
+#: src/orca/mathsymbols.py:1618
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equals colon"
 msgstr "равно двоеточие"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
+#: src/orca/mathsymbols.py:1621
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring in equal to"
 msgstr "пръстен в равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
+#: src/orca/mathsymbols.py:1624
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring equal to"
 msgstr "пръстен над равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
+#: src/orca/mathsymbols.py:1627
 msgctxt "math symbol"
 msgid "corresponds to"
 msgstr "отговаря на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
+#: src/orca/mathsymbols.py:1630
 msgctxt "math symbol"
 msgid "estimates"
 msgstr "приблизителни оценки"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
+#: src/orca/mathsymbols.py:1633
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equiangular to"
 msgstr "с равни ъгли спрямо"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
+#: src/orca/mathsymbols.py:1636
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star equals"
 msgstr "звезда равно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
+#: src/orca/mathsymbols.py:1639
 msgctxt "math symbol"
 msgid "delta equal to"
 msgstr "делта равно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
+#: src/orca/mathsymbols.py:1642
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to by definition"
 msgstr "равно по дефиниция"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
+#: src/orca/mathsymbols.py:1645
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured by"
 msgstr "измерено по"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
+#: src/orca/mathsymbols.py:1648
 msgctxt "math symbol"
 msgid "questioned equal to"
 msgstr "въпросителен равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
+#: src/orca/mathsymbols.py:1651
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equal to"
 msgstr "не равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
+#: src/orca/mathsymbols.py:1654
 msgctxt "math symbol"
 msgid "identical to"
 msgstr "идентично на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
+#: src/orca/mathsymbols.py:1657
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not identical to"
 msgstr "неидентично на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
+#: src/orca/mathsymbols.py:1660
 msgctxt "math symbol"
 msgid "strictly equivalent to"
 msgstr "стриктно равносилно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
+#: src/orca/mathsymbols.py:1663
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "по-малко или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
+#: src/orca/mathsymbols.py:1666
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "по-голямо или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
+#: src/orca/mathsymbols.py:1669
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than over equal to"
 msgstr "по-малко равно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
+#: src/orca/mathsymbols.py:1672
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than over equal to"
 msgstr "по-голямо равно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
+#: src/orca/mathsymbols.py:1675
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equal to"
 msgstr "по-малко, но не равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
+#: src/orca/mathsymbols.py:1678
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equal to"
 msgstr "по-голямо, но не равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
+#: src/orca/mathsymbols.py:1681
 msgctxt "math symbol"
 msgid "much less than"
 msgstr "много по-малко от"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
+#: src/orca/mathsymbols.py:1684
 msgctxt "math symbol"
 msgid "much greater than"
 msgstr "много по-голямо от"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
+#: src/orca/mathsymbols.py:1687
 msgctxt "math symbol"
 msgid "between"
 msgstr "между"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
+#: src/orca/mathsymbols.py:1690
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equivalent to"
 msgstr "неравносилно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
+#: src/orca/mathsymbols.py:1693
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not less than"
 msgstr "не по-малко от"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
+#: src/orca/mathsymbols.py:1696
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not greater than"
 msgstr "не по-голямо"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
+#: src/orca/mathsymbols.py:1699
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equal to"
 msgstr "нито по-малко, нито равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
+#: src/orca/mathsymbols.py:1702
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equal to"
 msgstr "нито по-голямо, нито равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
+#: src/orca/mathsymbols.py:1705
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equivalent to"
 msgstr "по-малко или равносилно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
+#: src/orca/mathsymbols.py:1708
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equivalent to"
 msgstr "по-голямо или равносилно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
+#: src/orca/mathsymbols.py:1711
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equivalent to"
 msgstr "нито по-малко, нито равносилно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
+#: src/orca/mathsymbols.py:1714
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equivalent to"
 msgstr "нито по-голямо, нито равносилно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
+#: src/orca/mathsymbols.py:1717
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or greater than"
 msgstr "по-малко или по-голямо"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
+#: src/orca/mathsymbols.py:1720
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or less than"
 msgstr "по-голямо или по-малко"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
+#: src/orca/mathsymbols.py:1723
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor greater than"
 msgstr "нито по-малко, нито по-голямо"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
+#: src/orca/mathsymbols.py:1726
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor less than"
 msgstr "нито по-голямо, нито по-малко"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
+#: src/orca/mathsymbols.py:1729
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes"
 msgstr "предхожда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
+#: src/orca/mathsymbols.py:1732
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds"
 msgstr "задминава"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
+#: src/orca/mathsymbols.py:1735
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equal to"
 msgstr "предхожда или е равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
+#: src/orca/mathsymbols.py:1738
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equal to"
 msgstr "задминава или е равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
+#: src/orca/mathsymbols.py:1741
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equivalent to"
 msgstr "предхожда или е равносилно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
+#: src/orca/mathsymbols.py:1744
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equivalent to"
 msgstr "задминава или е равносилно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
+#: src/orca/mathsymbols.py:1747
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede"
 msgstr "не предхожда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
+#: src/orca/mathsymbols.py:1750
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed"
 msgstr "не задминава"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
+#: src/orca/mathsymbols.py:1753
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of"
 msgstr "подмножество от"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
+#: src/orca/mathsymbols.py:1756
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of"
 msgstr "надмножество на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
+#: src/orca/mathsymbols.py:1759
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a subset of"
 msgstr "не е подмножество от"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
+#: src/orca/mathsymbols.py:1762
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a superset of"
 msgstr "не е надмножество на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
+#: src/orca/mathsymbols.py:1765
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of or equal to"
 msgstr "подмножество или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
+#: src/orca/mathsymbols.py:1768
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of or equal to"
 msgstr "надмножество или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
+#: src/orca/mathsymbols.py:1771
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a subset of nor equal to"
 msgstr "нито подмножество, нито равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
+#: src/orca/mathsymbols.py:1774
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a superset of nor equal to"
 msgstr "нито надмножество, нито равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
+#: src/orca/mathsymbols.py:1777
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of with not equal to"
-msgstr "подмножеств, но не равно на"
+msgstr "подмножество, но не равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
+#: src/orca/mathsymbols.py:1780
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of with not equal to"
 msgstr "надмножество, но не равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
+#: src/orca/mathsymbols.py:1783
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset"
 msgstr "мултимножество"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
+#: src/orca/mathsymbols.py:1786
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset multiplication"
 msgstr "умножаване на мултимножества"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
+#: src/orca/mathsymbols.py:1789
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset union"
 msgstr "обединение на мултимножества"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
+#: src/orca/mathsymbols.py:1792
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of"
 msgstr "квадратен образ на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
+#: src/orca/mathsymbols.py:1795
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of"
 msgstr "квадратен оригинал на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
+#: src/orca/mathsymbols.py:1798
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or equal to"
 msgstr "квадратен оригинал на или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
+#: src/orca/mathsymbols.py:1801
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or equal to"
 msgstr "квадрат на или равно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
+#: src/orca/mathsymbols.py:1804
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cap"
 msgstr "квадратна шапка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
+#: src/orca/mathsymbols.py:1807
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cup"
 msgstr "квадратна чашка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
+#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled plus"
 msgstr "плюс в кръг"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
+#: src/orca/mathsymbols.py:1813
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled minus"
 msgstr "минус в кръг"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
+#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled times"
 msgstr "умножение в кръг"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
+#: src/orca/mathsymbols.py:1819
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled division slash"
 msgstr "ограден знак за деление"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
+#: src/orca/mathsymbols.py:1822
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot operator"
 msgstr "оградена точка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
+#: src/orca/mathsymbols.py:1825
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled ring operator"
 msgstr "пръстен в кръг"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
+#: src/orca/mathsymbols.py:1828
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled asterisk operator"
 msgstr "звездичка в кръг"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
+#: src/orca/mathsymbols.py:1831
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled equals"
 msgstr "равно в кръг"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
+#: src/orca/mathsymbols.py:1834
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dash"
 msgstr "тире в кръг"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
+#: src/orca/mathsymbols.py:1837
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared plus"
 msgstr "плюс в квадрат"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
+#: src/orca/mathsymbols.py:1840
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared minus"
 msgstr "минус в квадрат"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
+#: src/orca/mathsymbols.py:1843
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared times"
 msgstr "умножение в квадрат"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
+#: src/orca/mathsymbols.py:1846
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared dot operator"
 msgstr "точка в квадрат"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
+#: src/orca/mathsymbols.py:1849
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right tack"
 msgstr "дясно кабърче"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
+#: src/orca/mathsymbols.py:1852
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left tack"
 msgstr "ляво кабърче"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
+#: src/orca/mathsymbols.py:1855
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down tack"
 msgstr "долно кабърче"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
+#: src/orca/mathsymbols.py:1858
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up tack"
 msgstr "горно кабърче"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
+#: src/orca/mathsymbols.py:1861
 msgctxt "math symbol"
 msgid "assertion"
 msgstr "твърдение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
+#: src/orca/mathsymbols.py:1864
 msgctxt "math symbol"
 msgid "models"
 msgstr "образци"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
+#: src/orca/mathsymbols.py:1867
 msgctxt "math symbol"
 msgid "true"
 msgstr "истина"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
+#: src/orca/mathsymbols.py:1870
 msgctxt "math symbol"
 msgid "forces"
 msgstr "принуждава"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
+#: src/orca/mathsymbols.py:1873
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple vertical bar right turnstile"
 msgstr "двойно превъртяна тройна вертикална черта"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876
+#: src/orca/mathsymbols.py:1876
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical bar double right turnstile"
 msgstr "двойно превъртяна двойна вертикална черта"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
+#: src/orca/mathsymbols.py:1879
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not prove"
 msgstr "не доказва"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
+#: src/orca/mathsymbols.py:1882
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not true"
 msgstr "неистина"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
+#: src/orca/mathsymbols.py:1885
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not force"
 msgstr "не принуждава"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
+#: src/orca/mathsymbols.py:1888
 msgctxt "math symbol"
 msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
 msgstr "отрицателна двойно превъртяна двойна вертикална черта"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
+#: src/orca/mathsymbols.py:1891
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes under relation"
 msgstr "предхожда по отношение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
+#: src/orca/mathsymbols.py:1894
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds under relation"
 msgstr "задминава по отношение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
+#: src/orca/mathsymbols.py:1897
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of"
 msgstr "обикновена подгрупа"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
+#: src/orca/mathsymbols.py:1900
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup"
 msgstr "съдържа като обикновена подгрупа"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
+#: src/orca/mathsymbols.py:1903
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of or equal to"
 msgstr "обикновена подгрупа на или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
+#: src/orca/mathsymbols.py:1906
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
 msgstr "съдържа като обикновена подгрупа на или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
+#: src/orca/mathsymbols.py:1909
 msgctxt "math symbol"
 msgid "original of"
 msgstr "оригинал на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912
+#: src/orca/mathsymbols.py:1912
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of"
 msgstr "изображение на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
+#: src/orca/mathsymbols.py:1915
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multimap"
 msgstr "множествена карта"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
+#: src/orca/mathsymbols.py:1918
 msgctxt "math symbol"
 msgid "hermitian conjugate matrix"
 msgstr "ермитна конюгатна матрица"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
+#: src/orca/mathsymbols.py:1921
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intercalate"
 msgstr "вмъкване"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924
+#: src/orca/mathsymbols.py:1924
 msgctxt "math symbol"
 msgid "xor"
 msgstr "обратно или"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927
+#: src/orca/mathsymbols.py:1927
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nand"
 msgstr "не и"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
+#: src/orca/mathsymbols.py:1930
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nor"
 msgstr "не или"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
+#: src/orca/mathsymbols.py:1933
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle with arc"
 msgstr "десен ъгъл с дъга"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
+#: src/orca/mathsymbols.py:1936
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right triangle"
 msgstr "десен триъгълник"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
+#: src/orca/mathsymbols.py:1951
 msgctxt "math symbol"
 msgid "diamond operator"
 msgstr "диамант"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
+#: src/orca/mathsymbols.py:1954
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot operator"
 msgstr "точка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
+#: src/orca/mathsymbols.py:1957
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star operator"
 msgstr "звезда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
+#: src/orca/mathsymbols.py:1960
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division times"
 msgstr "делител"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
+#: src/orca/mathsymbols.py:1963
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bowtie"
 msgstr "папийонка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966
+#: src/orca/mathsymbols.py:1966
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left normal factor semidirect product"
 msgstr "ляво полудиректно произведение с обикновен фактор"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969
+#: src/orca/mathsymbols.py:1969
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right normal factor semidirect product"
 msgstr "дясно полудиректно произведение с обикновен фактор"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972
+#: src/orca/mathsymbols.py:1972
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left semidirect product"
 msgstr "ляво полудиректно произведение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
+#: src/orca/mathsymbols.py:1975
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right semidirect product"
 msgstr "дясно полудиректно произведение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
+#: src/orca/mathsymbols.py:1978
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde equals"
 msgstr "обърнато приблизително равно"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
+#: src/orca/mathsymbols.py:1981
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical or"
 msgstr "къдраво логическо или"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
+#: src/orca/mathsymbols.py:1984
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical and"
 msgstr "къдраво логическо и"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
+#: src/orca/mathsymbols.py:1987
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double subset"
 msgstr "двойно подмножество"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
+#: src/orca/mathsymbols.py:1990
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double superset"
 msgstr "двойно супермножество"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
+#: src/orca/mathsymbols.py:1993
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double intersection"
 msgstr "двойно сечение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
+#: src/orca/mathsymbols.py:1996
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double union"
 msgstr "двойно обединение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
+#: src/orca/mathsymbols.py:1999
 msgctxt "math symbol"
 msgid "pitchfork"
 msgstr "вила"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
+#: src/orca/mathsymbols.py:2002
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal and parallel to"
 msgstr "равно и успоредно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
+#: src/orca/mathsymbols.py:2005
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than with dot"
 msgstr "по-малко с точка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
+#: src/orca/mathsymbols.py:2008
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than with dot"
 msgstr "по-голямо с точка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
+#: src/orca/mathsymbols.py:2011
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much less than"
 msgstr "много по-малко от"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
+#: src/orca/mathsymbols.py:2014
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much greater than"
 msgstr "много по-голямо от"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
+#: src/orca/mathsymbols.py:2017
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than equal to or greater than"
 msgstr "по-малко, равно или по-голямо"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
+#: src/orca/mathsymbols.py:2020
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than equal to or less than"
 msgstr "по-голямо, равно или по-малко"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
+#: src/orca/mathsymbols.py:2023
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or less than"
 msgstr "по-малко или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
+#: src/orca/mathsymbols.py:2026
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or greater than"
 msgstr "по-голямо или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
+#: src/orca/mathsymbols.py:2029
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or precedes"
 msgstr "равно или предхожда"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032
+#: src/orca/mathsymbols.py:2032
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or succeeds"
 msgstr "равно или задминава"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
+#: src/orca/mathsymbols.py:2035
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede or equal"
 msgstr "не предхожда или е равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038
+#: src/orca/mathsymbols.py:2038
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed or equal"
 msgstr "не задминава или е равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
+#: src/orca/mathsymbols.py:2041
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square image of or equal to"
 msgstr "не е квадратно изображение на или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
+#: src/orca/mathsymbols.py:2044
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square original of or equal to"
 msgstr "не е оригинален квадрат или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
+#: src/orca/mathsymbols.py:2047
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or not equal to"
 msgstr "квадратно изображение на или не равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
+#: src/orca/mathsymbols.py:2050
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or not equal to"
 msgstr "оригинален квадрат или не равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
+#: src/orca/mathsymbols.py:2053
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equivalent to"
 msgstr "по-малко, но не е еквивалентно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056
+#: src/orca/mathsymbols.py:2056
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equivalent to"
 msgstr "по-голямо, но не е еквивалентно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059
+#: src/orca/mathsymbols.py:2059
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes but not equivalent to"
 msgstr "предхожда, но не е еквивалентно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062
+#: src/orca/mathsymbols.py:2062
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds but not equivalent to"
 msgstr "задминава, но не е еквивалентно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
+#: src/orca/mathsymbols.py:2065
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of"
 msgstr "не е обикновена подгрупа на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
+#: src/orca/mathsymbols.py:2068
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup"
 msgstr "не съдържа като обикновена подгрупа"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
+#: src/orca/mathsymbols.py:2071
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of or equal to"
 msgstr "не е обикновена подгрупа или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
+#: src/orca/mathsymbols.py:2074
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
 msgstr "не съдържа като обикновена подгрупа или равно на"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
+#: src/orca/mathsymbols.py:2077
 msgctxt "math symbol"
 msgid "vertical ellipsis"
 msgstr "вертикално многоточие"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080
+#: src/orca/mathsymbols.py:2080
 msgctxt "math symbol"
 msgid "midline horizontal ellipsis"
 msgstr "хоризонтално многоточие на средната линия"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083
+#: src/orca/mathsymbols.py:2083
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up right diagonal ellipsis"
 msgstr "многоточие на десен горен диагонал"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086
+#: src/orca/mathsymbols.py:2086
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down right diagonal ellipsis"
 msgstr "многоточие на десен долен диагонал"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089
+#: src/orca/mathsymbols.py:2089
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with long horizontal stroke"
 msgstr "принадлежи на с дълга хоризонтална черта"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092
+#: src/orca/mathsymbols.py:2092
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr "принадлежи на с вертикална черта накрая на хоризонтална черта"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095
+#: src/orca/mathsymbols.py:2095
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr "малко принадлежи на с вертикална черта накрая на хоризонтална черта"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
+#: src/orca/mathsymbols.py:2098
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with dot above"
 msgstr "принадлежи на с точка отгоре"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
+#: src/orca/mathsymbols.py:2101
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with overbar"
 msgstr "принадлежи на с черта отгоре"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
+#: src/orca/mathsymbols.py:2104
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with overbar"
 msgstr "малко принадлежи на с черта отгоре"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107
+#: src/orca/mathsymbols.py:2107
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with underbar"
 msgstr "принадлежи на с черта отдолу"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
+#: src/orca/mathsymbols.py:2110
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with two horizontal strokes"
 msgstr "принадлежи на с две хоризонтални черти"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113
+#: src/orca/mathsymbols.py:2113
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with long horizontal stroke"
 msgstr "съдържа с дълга хоризонтална черта"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116
+#: src/orca/mathsymbols.py:2116
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr "съдържа с вертикална черта на края на хоризонтална черта"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
+#: src/orca/mathsymbols.py:2119
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr "малко съдържа с вертикална черта на края на хоризонтална черта"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
+#: src/orca/mathsymbols.py:2122
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with overbar"
 msgstr "съдържа с черта отгоре"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125
+#: src/orca/mathsymbols.py:2125
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with overbar"
 msgstr "малко съдържа с черта отгоре"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
+#: src/orca/mathsymbols.py:2128
 msgctxt "math symbol"
 msgid "z notation bag membership"
 msgstr "членство при z-нотация"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
+#: src/orca/mathsymbols.py:2131
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left ceiling"
 msgstr "лява скоба за закръгляне нагоре"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
+#: src/orca/mathsymbols.py:2134
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right ceiling"
 msgstr "дясна скоба за закръгляне нагоре"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
+#: src/orca/mathsymbols.py:2137
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left floor"
 msgstr "лява скоба за закръгляне надолу"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
+#: src/orca/mathsymbols.py:2140
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right floor"
 msgstr "дясна скоба за закръгляне надолу"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143
+#: src/orca/mathsymbols.py:2143
 msgctxt "math symbol"
 msgid "top brace"
 msgstr "горна фигурна скоба"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
+#: src/orca/mathsymbols.py:2146
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bottom brace"
 msgstr "долна фигурна скоба"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
+#: src/orca/mathsymbols.py:2149
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left angle bracket"
 msgstr "лява френска кавичка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
+#: src/orca/mathsymbols.py:2152
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle bracket"
 msgstr "дясна френска кавичка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
+#: src/orca/mathsymbols.py:2155
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot"
 msgstr "точка в кръг"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
+#: src/orca/mathsymbols.py:2163
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with dot"
 msgstr "обединение с точка"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
+#: src/orca/mathsymbols.py:2165
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with plus"
 msgstr "обединение с плюс"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
+#: src/orca/mathsymbols.py:2167
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square intersection"
 msgstr "квадратно сечение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
+#: src/orca/mathsymbols.py:2169
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square union"
 msgstr "квадратно обединение"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
+#: src/orca/mathsymbols.py:2173
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black square"
 msgstr "черно квадратче"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
+#: src/orca/mathsymbols.py:2177
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white square"
 msgstr "бяло квадратче"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
+#: src/orca/mathsymbols.py:2181
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black diamond"
 msgstr "черно каро"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
+#: src/orca/mathsymbols.py:2185
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white circle"
 msgstr "бяло кръгче"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
+#: src/orca/mathsymbols.py:2189
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black circle"
 msgstr "черно кръгче"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
+#: src/orca/mathsymbols.py:2192
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white bullet"
 msgstr "бял водач"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
+#: src/orca/mathsymbols.py:2196
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black medium small square"
 msgstr "малко, черно квадратче в средата"
@@ -7768,7 +7842,7 @@ msgstr "малко, черно квадратче в средата"
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202
+#: src/orca/mathsymbols.py:2202
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with underline"
@@ -7778,7 +7852,7 @@ msgstr "%s с долна черта"
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208
+#: src/orca/mathsymbols.py:2208
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with slash"
@@ -7788,7 +7862,7 @@ msgstr "%s с наклонена черта"
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
+#: src/orca/mathsymbols.py:2214
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with vertical line"
@@ -7798,18 +7872,18 @@ msgstr "%s с вертикална черта"
 #. software application, we fail because the app or one of its elements is
 #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
 #. in messages.
-#: ../src/orca/messages.py:40
+#: src/orca/messages.py:40
 msgctxt "generic name"
 msgid "application"
 msgstr "програма"
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
-#: ../src/orca/messages.py:43
+#: src/orca/messages.py:43
 msgid "blank"
 msgstr "празен ред"
 
 #. Translators: This refers to font weight.
-#: ../src/orca/messages.py:46
+#: src/orca/messages.py:46
 msgid "bold"
 msgstr "получер"
 
@@ -7818,7 +7892,7 @@ msgstr "получер"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
 #. of bookmarks.
-#: ../src/orca/messages.py:53
+#: src/orca/messages.py:53
 msgid "bookmark entered"
 msgstr "посещаване на отметка"
 
@@ -7827,7 +7901,7 @@ msgstr "посещаване на отметка"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
 #. disk.
-#: ../src/orca/messages.py:60
+#: src/orca/messages.py:60
 msgid "bookmarks saved"
 msgstr "отметките са записани"
 
@@ -7836,7 +7910,7 @@ msgstr "отметките са записани"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
 #. list of bookmarks being saved to disk.
-#: ../src/orca/messages.py:67
+#: src/orca/messages.py:67
 msgid "bookmarks could not be saved"
 msgstr "отметките не бяха записани"
 
@@ -7844,16 +7918,29 @@ msgstr "отметките не бяха записани"
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/messages.py:73
+#: src/orca/messages.py:73
 msgid "Bypass mode enabled."
 msgstr "Режимът на пропускане е включен."
 
 #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
 #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
-#: ../src/orca/messages.py:77
+#: src/orca/messages.py:77
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Не може да се получи областта за резултата на калкулатора"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "звук"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7862,10 +7949,23 @@ msgstr "Не може да се получи областта за резулт
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:97
+#: src/orca/messages.py:97
 msgid "Capitalization style set to icon."
 msgstr "Подсказване на регистъра със звук."
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "без"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7874,10 +7974,23 @@ msgstr "Подсказване на регистъра със звук."
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:117
+#: src/orca/messages.py:117
 msgid "Capitalization style set to none."
 msgstr "Без подсказване на регистъра."
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "„главно“"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -7886,7 +7999,7 @@ msgstr "Без подсказване на регистъра."
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:137
+#: src/orca/messages.py:137
 msgid "Capitalization style set to spell."
 msgstr "Подсказване на регистъра с „главно“."
 
@@ -7895,7 +8008,7 @@ msgstr "Подсказване на регистъра с „главно“."
 #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
 #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
 #. active / not being overridden by Orca.
-#: ../src/orca/messages.py:144
+#: src/orca/messages.py:144
 msgid "The application is controlling the caret."
 msgstr "Приложението управлява курсора."
 
@@ -7903,58 +8016,100 @@ msgstr "Приложението управлява курсора."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:150
+#: src/orca/messages.py:150
 msgid "The screen reader is controlling the caret."
 msgstr "Екранният четец управлява курсора."
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:153
+#: src/orca/messages.py:153
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
 msgstr "Клетка %s"
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: src/orca/messages.py:159
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s selected"
+msgstr "избрана е %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
+#: src/orca/messages.py:166
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s selected"
+msgstr "избрани са %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
+#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
+#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
+#: src/orca/messages.py:173
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s through %s unselected"
+msgstr "без избиране на %s до %s"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
+#. will be something like "B3".
+#: src/orca/messages.py:179
+#, python-format
+msgctxt "cell"
+msgid "%s unselected"
+msgstr "без избиране на %s"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
 #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:157
+#: src/orca/messages.py:183
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "Изключване на опция"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
 #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:161
+#: src/orca/messages.py:187
 msgid "Force use of option"
 msgstr "Включване на опция"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: src/orca/messages.py:191
 msgid "OPTION"
 msgstr "ОПЦИЯ"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
 #. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:170
+#: src/orca/messages.py:196
 msgid "Optional arguments"
 msgstr "Незадължителни аргументи"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:174
+#: src/orca/messages.py:200
 msgid "Usage: "
 msgstr "Употреба: "
 
 #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
 #. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
 #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:179
+#: src/orca/messages.py:205
 msgid "The following are not valid: "
 msgstr "Следните аргументи не са правилни: "
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
 #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
 #. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: src/orca/messages.py:210
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "Извеждане на познатите стартирани програми"
 
@@ -7963,7 +8118,7 @@ msgstr "Извеждане на познатите стартирани прог
 #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
 #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
 #. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:191
+#: src/orca/messages.py:217
 msgid "Load profile"
 msgstr "Зареждане на профил"
 
@@ -7972,14 +8127,14 @@ msgstr "Зареждане на профил"
 #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
 #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
 #. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:198
+#: src/orca/messages.py:224
 #, python-format
 msgid "Profile could not be loaded: %s"
 msgstr "Профилът не беше зареден: %s"
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:203
+#: src/orca/messages.py:229
 msgid ""
 "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
 msgstr ""
@@ -7988,48 +8143,54 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:208
+#: src/orca/messages.py:234
 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
 msgstr "Мениджърът за настройки не може да бъде активиран. Излизане."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
 #. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:213
+#: src/orca/messages.py:239
 msgid ""
 "Another screen reader process is already running for this session.\n"
-"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
+"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
 msgstr ""
 "В тази сесия екранният четец вече е стартиран.\n"
-"Можете да го рестартирате със следната команда: „orca --replace“"
+"Може да го рестартирате със следната команда: „orca --replace“."
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:219
+#: src/orca/messages.py:245
 msgid "NAME"
 msgstr "ИМЕ"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
 #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
 #. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:224
+#: src/orca/messages.py:250
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Използване на различна папка за потребителски настройки"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:228
+#: src/orca/messages.py:254
 msgid "DIR"
 msgstr "ПАПКА"
 
+#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
+#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
+#: src/orca/messages.py:258
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версията на програмата"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:232
+#: src/orca/messages.py:262
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr "Замяна на текущо стартирания екранен четец"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:236
+#: src/orca/messages.py:266
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "Извеждане на това съобщение и спиране на програмата"
 
@@ -8039,7 +8200,7 @@ msgstr "Извеждане на това съобщение и спиране н
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:244
+#: src/orca/messages.py:274
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr ""
 "Запазване на съобщенията за отстраняване на грешки във файл debug-ГГГГ-ММ-ДД-"
@@ -8048,13 +8209,13 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:249
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Запазване на съобщенията за отстраняване на грешки в указания файл"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:253
+#: src/orca/messages.py:283
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
@@ -8062,19 +8223,19 @@ msgstr "ФАЙЛ"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:259
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Задаване на настройки на Orca (текстова версия)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "Задаване на потребителски настройки (графична версия)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: src/orca/messages.py:297
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
 msgstr "Докладвайте грешките на адрес: orca-list gnome org."
 
@@ -8084,7 +8245,7 @@ msgstr "Докладвайте грешките на адрес: orca-list@gnome
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:305
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "Избраното е изрязано в буфера за обмен."
 
@@ -8094,20 +8255,20 @@ msgstr "Избраното е изрязано в буфера за обмен."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:283
+#: src/orca/messages.py:313
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "изрязано"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:287
+#: src/orca/messages.py:317
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "Избраното е копирано в буфера за обмен."
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:291
+#: src/orca/messages.py:321
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "копирано"
@@ -8118,7 +8279,7 @@ msgstr "копирано"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:299
+#: src/orca/messages.py:329
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "Съдържанието е поставено от буфера за обмен."
 
@@ -8128,7 +8289,7 @@ msgstr "Съдържанието е поставено от буфера за о
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:307
+#: src/orca/messages.py:337
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "поставено"
@@ -8138,7 +8299,7 @@ msgstr "поставено"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:314
+#: src/orca/messages.py:344
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Без уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
 
@@ -8147,7 +8308,7 @@ msgstr "Без уведомяване, когато контактите пиш
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:321
+#: src/orca/messages.py:351
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "Уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
 
@@ -8157,7 +8318,7 @@ msgstr "Уведомяване, когато контактите пишат с
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:329
+#: src/orca/messages.py:359
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Съобщение от стая %s"
@@ -8166,7 +8327,7 @@ msgstr "Съобщение от стая %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:335
+#: src/orca/messages.py:365
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Нов подпрозорец за разговор %s"
@@ -8178,7 +8339,7 @@ msgstr "Нов подпрозорец за разговор %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: src/orca/messages.py:374
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Без прочитане на името на стаята."
 
@@ -8189,7 +8350,7 @@ msgstr "Без прочитане на името на стаята."
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:353
+#: src/orca/messages.py:383
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "прочитане на името на стаята."
 
@@ -8199,7 +8360,7 @@ msgstr "прочитане на името на стаята."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:362
+#: src/orca/messages.py:392
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Стаите за чата да не са с отделни истории."
 
@@ -8209,13 +8370,96 @@ msgstr "Стаите за чата да не са с отделни истори
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:400
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Стаите за чата да са с отделни истории."
 
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:422
+msgctxt "content"
+msgid "deletion start"
+msgstr "начало на триене"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:427
+msgctxt "content"
+msgid "deletion end"
+msgstr "край на триене"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:432
+msgctxt "content"
+msgid "insertion start"
+msgstr "начало на вмъкване"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:437
+msgctxt "content"
+msgid "insertion end"
+msgstr "край на вмъкване"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:442
+msgctxt "content"
+msgid "highlight start"
+msgstr "начало на маркирано"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:447
+msgctxt "content"
+msgid "highlight end"
+msgstr "край на маркирано"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
+#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
+#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:454
+msgctxt "content"
+msgid "suggestion end"
+msgstr "край на предложение"
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
+#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
+#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
+#. instead present this message as an indication that the container was not
+#. exited as expected.
+#: src/orca/messages.py:463
+msgid "End of container."
+msgstr "Край на контейнер."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
+#. not a container, this message will be presented.
+#: src/orca/messages.py:469
+msgid "Not in a container."
+msgstr "Не е в контейнер."
+
+#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
+#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
+#: src/orca/messages.py:473
+msgid "all items selected"
+msgstr "всички елементи са избрани"
+
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:391
+#: src/orca/messages.py:477
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Стандартният бутон е %s"
@@ -8224,7 +8468,7 @@ msgstr "Стандартният бутон е %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:397
+#: src/orca/messages.py:483
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " долен индекс %s"
@@ -8233,7 +8477,7 @@ msgstr " долен индекс %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:403
+#: src/orca/messages.py:489
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " горен индекс %s"
@@ -8242,15 +8486,24 @@ msgstr " горен индекс %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:409
+#: src/orca/messages.py:495
 msgid "entire document selected"
 msgstr "избран е целият документ"
 
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the entire document had been
+#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
+#. selection to be completely removed.
+#: src/orca/messages.py:502
+msgid "entire document unselected"
+msgstr "целият документ не е избран"
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:415
+#: src/orca/messages.py:508
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "документът е избран след положението на курсора"
 
@@ -8258,7 +8511,7 @@ msgstr "документът е избран след положението н
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:421
+#: src/orca/messages.py:514
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "документът не е избран след положението на курсора"
 
@@ -8266,7 +8519,7 @@ msgstr "документът не е избран след положениет
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:427
+#: src/orca/messages.py:520
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "документът е избран до положението на курсора"
 
@@ -8274,14 +8527,14 @@ msgstr "документът е избран до положението на к
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:433
+#: src/orca/messages.py:526
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "документът не е избран до положението на курсора"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: src/orca/messages.py:531
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Ред %d е зададен за заглавия на колоните"
@@ -8290,7 +8543,7 @@ msgstr "Ред %d е зададен за заглавия на колоните"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:444
+#: src/orca/messages.py:537
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Динамичните заглавия на колоните са изчистени."
 
@@ -8298,7 +8551,7 @@ msgstr "Динамичните заглавия на колоните са из
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:450
+#: src/orca/messages.py:543
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Колона %s е зададена за заглавия на редовете"
@@ -8307,31 +8560,31 @@ msgstr "Колона %s е зададена за заглавия на редо
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:456
+#: src/orca/messages.py:549
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Динамичните заглавия на редовете са изчистени."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:460
+#: src/orca/messages.py:553
 msgid "empty"
 msgstr "празен"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:463
+#: src/orca/messages.py:556
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f килобайта"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:466
+#: src/orca/messages.py:559
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f мегабайта"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:470
+#: src/orca/messages.py:563
 msgid "No files found."
 msgstr "Не са открити файлове."
 
@@ -8341,7 +8594,7 @@ msgstr "Не са открити файлове."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: src/orca/messages.py:571
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Добавяне на съдържанието към буфера за обмен."
 
@@ -8351,7 +8604,7 @@ msgstr "Добавяне на съдържанието към буфера за
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:486
+#: src/orca/messages.py:579
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Съдържанието е копирано в буфера за обмен."
 
@@ -8361,7 +8614,7 @@ msgstr "Съдържанието е копирано в буфера за обм
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:494
+#: src/orca/messages.py:587
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Не се използва равнинен преглед."
 
@@ -8370,7 +8623,7 @@ msgstr "Не се използва равнинен преглед."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: src/orca/messages.py:594
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Влизане в режим на равнинен преглед."
 
@@ -8379,22 +8632,54 @@ msgstr "Влизане в режим на равнинен преглед."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:508
+#: src/orca/messages.py:601
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Излизане от режим на равнинен преглед."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:605
 msgid "has formula"
 msgstr "съдържа формула"
 
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a dialog to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:609
+msgid "opens dialog"
+msgstr "отваряне на диалогов прозорец"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
+#: src/orca/messages.py:613
+msgid "opens grid"
+msgstr "отваряне на таблица"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a listbox to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:617
+msgid "opens listbox"
+msgstr "отваряне на списък"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a menu to appear if activated.
+#: src/orca/messages.py:621
+msgid "opens menu"
+msgstr "отваряне на списък"
+
+#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
+#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
+#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
+#. email client.
+#: src/orca/messages.py:627
+msgid "opens tree"
+msgstr "отваряне на дърво"
+
 #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
 #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:519
+#: src/orca/messages.py:634
 msgid "image map link"
 msgstr "връзка от карта към изображение"
 
@@ -8402,7 +8687,7 @@ msgstr "връзка от карта към изображение"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:525
+#: src/orca/messages.py:640
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Въведеният клавиш вече е присвоен на %s"
@@ -8410,7 +8695,7 @@ msgstr "Въведеният клавиш вече е присвоен на %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:645
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Въведен клавиш: „%s“. За да потвърдите, натиснете „Enter“."
@@ -8418,7 +8703,7 @@ msgstr "Въведен клавиш: „%s“. За да потвърдите, 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:535
+#: src/orca/messages.py:650
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Новият клавиш е: %s"
@@ -8426,21 +8711,21 @@ msgstr "Новият клавиш е: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: src/orca/messages.py:655
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Изтрита е клавишна комбинация. За да потвърдите, натиснете „Enter“."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: src/orca/messages.py:660
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Клавишната комбинация е премахната."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: src/orca/messages.py:665
 msgid "enter new key"
 msgstr "въведете нов клавиш"
 
@@ -8456,7 +8741,7 @@ msgstr "въведете нов клавиш"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:564
+#: src/orca/messages.py:679
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "по клавиши"
@@ -8471,8 +8756,8 @@ msgstr "по клавиши"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:576
-msgid "Key echo set to key."
+#: src/orca/messages.py:691
+msgid "Echo set to key."
 msgstr "Прочитане по клавиши."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
@@ -8487,7 +8772,7 @@ msgstr "Прочитане по клавиши."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:590
+#: src/orca/messages.py:705
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Никакво"
@@ -8502,8 +8787,8 @@ msgstr "Никакво"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:602
-msgid "Key echo set to None."
+#: src/orca/messages.py:717
+msgid "Echo set to None."
 msgstr "Без прочитане при писане."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
@@ -8518,7 +8803,7 @@ msgstr "Без прочитане при писане."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:616
+#: src/orca/messages.py:731
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "по клавиши и думи"
@@ -8533,8 +8818,8 @@ msgstr "по клавиши и думи"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:628
-msgid "Key echo set to key and word."
+#: src/orca/messages.py:743
+msgid "Echo set to key and word."
 msgstr "Прочитане по клавиши и думи."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
@@ -8549,7 +8834,7 @@ msgstr "Прочитане по клавиши и думи."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: src/orca/messages.py:757
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "по изречения"
@@ -8564,8 +8849,8 @@ msgstr "по изречения"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:654
-msgid "Key echo set to sentence."
+#: src/orca/messages.py:769
+msgid "Echo set to sentence."
 msgstr "Прочитане по цели изречения."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
@@ -8580,7 +8865,7 @@ msgstr "Прочитане по цели изречения."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: src/orca/messages.py:783
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "по думи"
@@ -8595,8 +8880,8 @@ msgstr "по думи"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:680
-msgid "Key echo set to word."
+#: src/orca/messages.py:795
+msgid "Echo set to word."
 msgstr "Прочитане по цели думи."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
@@ -8611,7 +8896,7 @@ msgstr "Прочитане по цели думи."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:694
+#: src/orca/messages.py:809
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "по думи и изречения"
@@ -8626,8 +8911,8 @@ msgstr "по думи и изречения"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:706
-msgid "Key echo set to word and sentence."
+#: src/orca/messages.py:821
+msgid "Echo set to word and sentence."
 msgstr "Прочитане по думи и изречения."
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
@@ -8640,7 +8925,7 @@ msgstr "Прочитане по думи и изречения."
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:718
+#: src/orca/messages.py:833
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8652,7 +8937,7 @@ msgstr "Обградено в: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:726
+#: src/orca/messages.py:841
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "актюерски знак"
@@ -8663,7 +8948,7 @@ msgstr "актюерски знак"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:734
+#: src/orca/messages.py:849
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "квадрат"
@@ -8674,7 +8959,7 @@ msgstr "квадрат"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: src/orca/messages.py:857
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "кръг"
@@ -8685,7 +8970,7 @@ msgstr "кръг"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:750
+#: src/orca/messages.py:865
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "знак за деление"
@@ -8696,7 +8981,7 @@ msgstr "знак за деление"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:758
+#: src/orca/messages.py:873
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "радикал"
@@ -8707,7 +8992,7 @@ msgstr "радикал"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:766
+#: src/orca/messages.py:881
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "закръглен квадрат"
@@ -8718,7 +9003,7 @@ msgstr "закръглен квадрат"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:774
+#: src/orca/messages.py:889
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "хоризонтална черта"
@@ -8729,7 +9014,7 @@ msgstr "хоризонтална черта"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: src/orca/messages.py:897
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "вертикална черта"
@@ -8740,7 +9025,7 @@ msgstr "вертикална черта"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:790
+#: src/orca/messages.py:905
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "дясна диагонална черта"
@@ -8751,7 +9036,7 @@ msgstr "дясна диагонална черта"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:798
+#: src/orca/messages.py:913
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "горна диагонална черта"
@@ -8762,7 +9047,7 @@ msgstr "горна диагонална черта"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:806
+#: src/orca/messages.py:921
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "стрелка на североизток"
@@ -8773,7 +9058,7 @@ msgstr "стрелка на североизток"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: src/orca/messages.py:929
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "черта отдолу"
@@ -8784,7 +9069,7 @@ msgstr "черта отдолу"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:822
+#: src/orca/messages.py:937
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "черта отляво"
@@ -8795,7 +9080,7 @@ msgstr "черта отляво"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: src/orca/messages.py:945
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "черта отдясно"
@@ -8806,7 +9091,7 @@ msgstr "черта отдясно"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:838
+#: src/orca/messages.py:953
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "черта отгоре"
@@ -8817,7 +9102,7 @@ msgstr "черта отгоре"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: src/orca/messages.py:961
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "фазов ъгъл"
@@ -8829,7 +9114,7 @@ msgstr "фазов ъгъл"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:855
+#: src/orca/messages.py:970
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "арабски факториел"
@@ -8845,7 +9130,7 @@ msgstr "арабски факториел"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: src/orca/messages.py:983
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "и"
@@ -8853,7 +9138,7 @@ msgstr "и"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: src/orca/messages.py:988
 msgid "fraction start"
 msgstr "начало на дроб"
 
@@ -8866,14 +9151,14 @@ msgstr "начало на дроб"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:884
+#: src/orca/messages.py:999
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "начало на дроб без черта"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: src/orca/messages.py:1004
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "над"
@@ -8881,7 +9166,7 @@ msgstr "над"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: src/orca/messages.py:1009
 msgid "fraction end"
 msgstr "край на дроб"
 
@@ -8891,7 +9176,7 @@ msgstr "край на дроб"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: src/orca/messages.py:1017
 msgid "square root of"
 msgstr "корен квадратен от"
 
@@ -8901,7 +9186,7 @@ msgstr "корен квадратен от"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: src/orca/messages.py:1025
 msgid "cube root of"
 msgstr "корен кубичен от"
 
@@ -8911,7 +9196,7 @@ msgstr "корен кубичен от"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:918
+#: src/orca/messages.py:1033
 msgid "root of"
 msgstr "корен от"
 
@@ -8922,7 +9207,7 @@ msgstr "корен от"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:927
+#: src/orca/messages.py:1042
 msgid "root start"
 msgstr "начало на корен"
 
@@ -8930,7 +9215,7 @@ msgstr "начало на корен"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: src/orca/messages.py:1048
 msgid "root end"
 msgstr "край на корен"
 
@@ -8939,7 +9224,7 @@ msgstr "край на корен"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:940
+#: src/orca/messages.py:1055
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "долен индекс"
@@ -8949,7 +9234,7 @@ msgstr "долен индекс"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: src/orca/messages.py:1062
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "горен индекс"
@@ -8959,7 +9244,7 @@ msgstr "горен индекс"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: src/orca/messages.py:1069
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "преден долен индекс"
@@ -8969,7 +9254,7 @@ msgstr "преден долен индекс"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: src/orca/messages.py:1076
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "преден горен индекс"
@@ -8981,7 +9266,7 @@ msgstr "преден горен индекс"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:970
+#: src/orca/messages.py:1085
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "индекс отдолу"
@@ -8993,14 +9278,14 @@ msgstr "индекс отдолу"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:1094
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "индекс отгоре"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:983
+#: src/orca/messages.py:1098
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "край на таблица"
@@ -9008,7 +9293,7 @@ msgstr "край на таблица"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:988
+#: src/orca/messages.py:1103
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "край на вложена таблица"
@@ -9016,33 +9301,33 @@ msgstr "край на вложена таблица"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:993
+#: src/orca/messages.py:1108
 msgid "inaccessible"
 msgstr "недостъпен"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:998
+#: src/orca/messages.py:1113
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Изключване"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
+#: src/orca/messages.py:1118
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Прочитането на отстъпа и подравняването е изключено."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: src/orca/messages.py:1123
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включване"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1128
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Прочитането на отстъпа и подравняването е включено."
 
@@ -9052,7 +9337,7 @@ msgstr "Прочитането на отстъпа и подравняванет
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1136
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Escape“."
 
@@ -9062,11 +9347,11 @@ msgstr "Режим на обучение. За излизане от него н
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: src/orca/messages.py:1145
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
-"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
 "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
 "the escape key."
 msgstr ""
@@ -9077,11 +9362,396 @@ msgstr ""
 "четец за текущото приложение, натиснете „F3“. За да излезете от режима на "
 "обучение, натиснете „Escape“."
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. blockquote and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1154
+msgid "leaving blockquote."
+msgstr "излизане от цитат в каре."
+
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
+#. detailed information about another object.
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/messages.py:1165
+msgid "leaving details."
+msgstr "излизане от допълнителна информация."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1171
+msgctxt "role"
+msgid "leaving feed."
+msgstr "напускане на актуализации."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
+#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
+#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1177
+msgctxt "role"
+msgid "leaving figure."
+msgstr "излизане от фигура."
+
+# напускане или излизане
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. form and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1181
+msgid "leaving form."
+msgstr "напускане на формуляр."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1187
+msgctxt "role"
+msgid "leaving banner."
+msgstr "напускане на плакат."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1193
+msgctxt "role"
+msgid "leaving complementary content."
+msgstr "напускане на допълнително съдържание."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1199
+msgctxt "role"
+msgid "leaving information."
+msgstr "напускане на информация."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1205
+msgctxt "role"
+msgid "leaving main content."
+msgstr "напускане на основно съдържание."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1211
+msgctxt "role"
+msgid "leaving navigation."
+msgstr "напускана на навигация."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1217
+msgctxt "role"
+msgid "leaving region."
+msgstr "напускане на район."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1223
+msgctxt "role"
+msgid "leaving search."
+msgstr "напускане на търсене."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. list and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1227
+msgid "leaving list."
+msgstr "напускане на списък."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
+#. objects, such as a group of related form fields.
+#: src/orca/messages.py:1232
+msgid "leaving panel."
+msgstr "напускане на панел."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1236
+msgid "leaving table."
+msgstr "напускане на таблица."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1240
+msgid "leaving tooltip."
+msgstr "напускане на подсказка."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1246
+msgctxt "role"
+msgid "leaving abstract."
+msgstr "напускане на резюме."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1252
+msgctxt "role"
+msgid "leaving acknowledgments."
+msgstr "напускане на признание."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1258
+msgctxt "role"
+msgid "leaving afterword."
+msgstr "напускане на послеслов."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1264
+msgctxt "role"
+msgid "leaving appendix."
+msgstr "напускане на приложение."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1270
+msgctxt "role"
+msgid "leaving bibliography."
+msgstr "напускане на библиография."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1276
+msgctxt "role"
+msgid "leaving chapter."
+msgstr "напускане на глава."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1282
+msgctxt "role"
+msgid "leaving colophon."
+msgstr "напускане на издателско каре."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1288
+msgctxt "role"
+msgid "leaving conclusion."
+msgstr "напускане на извод."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1294
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credit."
+msgstr "напускане на благодарност."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1300
+msgctxt "role"
+msgid "leaving credits."
+msgstr "напускане на благодарности."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1306
+msgctxt "role"
+msgid "leaving dedication."
+msgstr "напускане на посвещение."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1312
+msgctxt "role"
+msgid "leaving endnotes."
+msgstr "напускане на бележки в края."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1318
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epigraph."
+msgstr "напускане на епиграф."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1324
+msgctxt "role"
+msgid "leaving epilogue."
+msgstr "напускане на епилог."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1330
+msgctxt "role"
+msgid "leaving errata."
+msgstr "напускане на печатни грешки."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1336
+msgctxt "role"
+msgid "leaving example."
+msgstr "напускане на пример."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1342
+msgctxt "role"
+msgid "leaving foreword."
+msgstr "напускане на предговор."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1348
+msgctxt "role"
+msgid "leaving glossary."
+msgstr "напускане на речник."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1354
+msgctxt "role"
+msgid "leaving index."
+msgstr "напускане на индекс."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1360
+msgctxt "role"
+msgid "leaving introduction."
+msgstr "напускане на въведение."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1366
+msgctxt "role"
+msgid "leaving page list."
+msgstr "напускане на списък със страници."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1372
+msgctxt "role"
+msgid "leaving part."
+msgstr "напускане на част."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1378
+msgctxt "role"
+msgid "leaving preface."
+msgstr "напускане на предговор."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1384
+msgctxt "role"
+msgid "leaving prologue."
+msgstr "напускане на пролог."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1390
+msgctxt "role"
+msgid "leaving pullquote."
+msgstr "напускане на изведен цитат."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1396
+msgctxt "role"
+msgid "leaving QNA."
+msgstr "напускане на ВиО."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
+#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:1403
+msgctxt "role"
+msgid "leaving suggestion."
+msgstr "напускане на предложение."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
+#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
+#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: src/orca/messages.py:1409
+msgctxt "role"
+msgid "leaving table of contents."
+msgstr "напускане на съдържание."
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: src/orca/messages.py:1415
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "редът е избран след положението на курсора"
 
@@ -9089,7 +9759,7 @@ msgstr "редът е избран след положението на курс
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: src/orca/messages.py:1421
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "редът е избран до положението на курсора"
 
@@ -9098,7 +9768,7 @@ msgstr "редът е избран до положението на курсор
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: src/orca/messages.py:1428
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "редът не е избран след положението на курсора"
 
@@ -9107,7 +9777,7 @@ msgstr "редът не е избран след положението на к
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1061
+#: src/orca/messages.py:1435
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "редът не е избран до положението на курсора"
 
@@ -9117,7 +9787,7 @@ msgstr "редът не е избран до положението на кур
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1069
+#: src/orca/messages.py:1443
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Излизане от режима на обучение."
 
@@ -9125,7 +9795,7 @@ msgstr "Излизане от режима на обучение."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: src/orca/messages.py:1449
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "редът е избран от началото до предишното положение на курсора"
 
@@ -9133,50 +9803,50 @@ msgstr "редът е избран от началото до предишнот
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: src/orca/messages.py:1455
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "редът е избран след предишното положение на курсора до края"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1084
+#: src/orca/messages.py:1458
 msgid "link"
 msgstr "връзка"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "same page"
 msgstr "същата страница"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1092
+#: src/orca/messages.py:1466
 msgid "same site"
 msgstr "същия сайт"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1096
+#: src/orca/messages.py:1470
 msgid "different site"
 msgstr "различен сайт"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1101
+#: src/orca/messages.py:1475
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s е връзка към %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1478
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "връзка по %s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: src/orca/messages.py:1482
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "посетена връзка %s"
@@ -9184,7 +9854,7 @@ msgstr "посетена връзка %s"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1114
+#: src/orca/messages.py:1488
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Използвайте стрелките нагоре и надолу за придвижване в списъка. Натиснете "
@@ -9198,7 +9868,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1124
+#: src/orca/messages.py:1498
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Всички живи райони са изключени"
 
@@ -9210,7 +9880,7 @@ msgstr "Всички живи райони са изключени"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1134
+#: src/orca/messages.py:1508
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "Нивата на учтивост на живите райони са възстановени"
 
@@ -9221,7 +9891,7 @@ msgstr "Нивата на учтивост на живите райони са 
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: src/orca/messages.py:1517
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "ниво на учтивост %s"
@@ -9234,7 +9904,7 @@ msgstr "ниво на учтивост %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1527
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "задаване на нивото на живите райони на подкрепящо"
 
@@ -9246,7 +9916,7 @@ msgstr "задаване на нивото на живите райони на 
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: src/orca/messages.py:1537
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "изключване на живите райони"
 
@@ -9258,7 +9928,7 @@ msgstr "изключване на живите райони"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1173
+#: src/orca/messages.py:1547
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "задаване на нивото на живите райони на учтиво"
 
@@ -9270,7 +9940,7 @@ msgstr "задаване на нивото на живите райони на 
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1183
+#: src/orca/messages.py:1557
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "задаване на нивото на живите райони на грубо"
 
@@ -9283,7 +9953,7 @@ msgstr "задаване на нивото на живите райони на 
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: src/orca/messages.py:1568
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Наблюдението на живи райони е изключено"
 
@@ -9296,7 +9966,7 @@ msgstr "Наблюдението на живи райони е изключен
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: src/orca/messages.py:1579
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Наблюдението на живи райони е включено"
 
@@ -9305,7 +9975,7 @@ msgstr "Наблюдението на живи райони е включено"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: src/orca/messages.py:1586
 msgid "no live message saved"
 msgstr "не са запазени живи съобщения"
 
@@ -9314,14 +9984,14 @@ msgstr "не са запазени живи съобщения"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: src/orca/messages.py:1593
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Поддръжката на живи райони е изключена"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: src/orca/messages.py:1598
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е открито"
@@ -9329,7 +9999,7 @@ msgstr "Не е открито"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1229
+#: src/orca/messages.py:1603
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Текущото местоположение не може да бъде открито."
 
@@ -9338,7 +10008,7 @@ msgstr "Текущото местоположение не може да бъд
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: src/orca/messages.py:1610
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "изключен"
@@ -9348,21 +10018,21 @@ msgstr "изключен"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1243
+#: src/orca/messages.py:1617
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "включен"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1247
+#: src/orca/messages.py:1621
 msgid "misspelled"
 msgstr "правопис"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1252
+#: src/orca/messages.py:1626
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Грешно изписана дума: %s"
@@ -9370,7 +10040,7 @@ msgstr "Грешно изписана дума: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: src/orca/messages.py:1631
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Контекстът е %s"
@@ -9380,7 +10050,7 @@ msgstr "Контекстът е %s"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -9388,7 +10058,7 @@ msgstr "Контекстът е %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: src/orca/messages.py:1646
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Режим на разглеждане"
 
@@ -9397,7 +10067,7 @@ msgstr "Режим на разглеждане"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -9405,7 +10075,7 @@ msgstr "Режим на разглеждане"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: src/orca/messages.py:1661
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Режим на фокус"
 
@@ -9414,7 +10084,7 @@ msgstr "Режим на фокус"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -9426,7 +10096,7 @@ msgstr "Режим на фокус"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: src/orca/messages.py:1680
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Натиснете %s, за да преминете в режим на фокус."
@@ -9440,31 +10110,89 @@ msgstr "Натиснете %s, за да преминете в режим на 
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: src/orca/messages.py:1691
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Лепкав режим на фокус."
 
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
+#: src/orca/messages.py:1702
+msgid "Browse mode is sticky."
+msgstr "Лепкав режим на разглеждане."
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. switches to layout mode via an Orca command.
+#: src/orca/messages.py:1715
+msgid "Layout mode."
+msgstr "Режим по подредба."
+
+#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
+#. default presents the full line, including any links or form fields on that
+#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
+#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
+#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
+#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
+#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
+#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
+#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
+#. object-based presentation.
+#: src/orca/messages.py:1729
+msgid "Object mode."
+msgstr "Режим по обекти."
+
 #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1323
+#: src/orca/messages.py:1735
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Не е открит новопоявил се елемент."
 
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
+#: src/orca/messages.py:1740
+msgid "Mouse review disabled."
+msgstr "Режимът на преглед с мишката е изключен."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
+#: src/orca/messages.py:1745
+msgid "Mouse review enabled."
+msgstr "Режимът на преглед с мишката е включен."
+
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: src/orca/messages.py:1752
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Грешка: списъкът с обекти не може да бъде създаден."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Ниво на вложеност %d"
@@ -9472,40 +10200,40 @@ msgstr "Ниво на вложеност %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1762
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Появил се е нов елемент"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: src/orca/messages.py:1766
 msgid "No focus"
 msgstr "Няма фокус"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: src/orca/messages.py:1770
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Няма програма на фокус."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Няма повече цитати в каре."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Няма повече бутони."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Няма повече полета за отметка."
 
@@ -9513,42 +10241,42 @@ msgstr "Няма повече полета за отметка."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: src/orca/messages.py:1791
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Няма повече големи обекти."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: src/orca/messages.py:1796
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Няма повече елементи за щракане."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: src/orca/messages.py:1801
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Няма повече падащи списъци."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: src/orca/messages.py:1806
 msgid "No more entries."
 msgstr "Няма повече полета за писане."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: src/orca/messages.py:1811
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Няма повече полета от формуляр."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: src/orca/messages.py:1816
 msgid "No more headings."
 msgstr "Няма повече заглавия."
 
@@ -9556,7 +10284,7 @@ msgstr "Няма повече заглавия."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: src/orca/messages.py:1822
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Няма повече заглавия от ниво %d."
@@ -9564,7 +10292,7 @@ msgstr "Няма повече заглавия от ниво %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: src/orca/messages.py:1827
 msgid "No more images."
 msgstr "Няма повече изображения."
 
@@ -9572,28 +10300,28 @@ msgstr "Няма повече изображения."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: src/orca/messages.py:1833
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Не са открити ориентири."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: src/orca/messages.py:1838
 msgid "No more links."
 msgstr "Няма повече връзки."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: src/orca/messages.py:1843
 msgid "No more lists."
 msgstr "Няма повече списъци."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: src/orca/messages.py:1848
 msgid "No more list items."
 msgstr "Няма повече елементи в списъка."
 
@@ -9602,100 +10330,100 @@ msgstr "Няма повече елементи в списъка."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: src/orca/messages.py:1855
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Няма повече живи райони."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: src/orca/messages.py:1860
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Няма повече абзаци."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: src/orca/messages.py:1865
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Няма повече радио бутони."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1448
+#: src/orca/messages.py:1870
 msgid "No more separators."
 msgstr "Няма повече разделители."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1453
+#: src/orca/messages.py:1875
 msgid "No more tables."
 msgstr "Няма повече таблици."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: src/orca/messages.py:1880
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Няма повече непосетени връзки."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: src/orca/messages.py:1885
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Няма повече посетени връзки."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: src/orca/messages.py:1890
 msgid "No selected text."
 msgstr "Няма избран текст."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
+#: src/orca/messages.py:1895
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Не е връзка."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: src/orca/messages.py:1899
 msgid "Notification"
 msgstr "Уведомяване"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: src/orca/messages.py:1903
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Край"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: src/orca/messages.py:1907
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Изход от списъка със съобщения."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Начало"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: src/orca/messages.py:1914
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Натиснете h за помощ.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: src/orca/messages.py:1919
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -9710,7 +10438,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: src/orca/messages.py:1926
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Няма съобщения"
 
@@ -9719,7 +10447,7 @@ msgstr "Няма съобщения"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: src/orca/messages.py:1933
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "цифри"
@@ -9729,7 +10457,7 @@ msgstr "цифри"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: src/orca/messages.py:1940
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Прочитане на числата по цифри."
 
@@ -9738,7 +10466,7 @@ msgstr "Прочитане на числата по цифри."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: src/orca/messages.py:1947
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "като думи"
@@ -9748,40 +10476,40 @@ msgstr "като думи"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: src/orca/messages.py:1954
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Прочитане на числата като думи."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: src/orca/messages.py:1959
 msgid "off"
 msgstr "изключен"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: src/orca/messages.py:1964
 msgid "on"
 msgstr "включен"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: src/orca/messages.py:1968
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Зареждане, изчакайте."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: src/orca/messages.py:1972
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Зареждането приключи."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: src/orca/messages.py:1977
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Зареждането на „%s“ приключи."
@@ -9791,7 +10519,7 @@ msgstr "Зареждането на „%s“ приключи."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: src/orca/messages.py:1984
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "В страницата има %s"
@@ -9800,7 +10528,7 @@ msgstr "В страницата има %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: src/orca/messages.py:1990
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "страницата е избрана от положението на курсора"
 
@@ -9808,7 +10536,7 @@ msgstr "страницата е избрана от положението на
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: src/orca/messages.py:1996
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "страницата е избрана до положението на курсора"
 
@@ -9816,7 +10544,7 @@ msgstr "страницата е избрана до положението на
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: src/orca/messages.py:2002
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "страницата не е избрана от положението на курсора"
 
@@ -9824,7 +10552,7 @@ msgstr "страницата не е избрана от положението
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: src/orca/messages.py:2008
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "страницата не е избрана до положението на курсора"
 
@@ -9832,7 +10560,7 @@ msgstr "страницата не е избрана до положението
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: src/orca/messages.py:2014
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "абзацът е избран от положението на курсора"
 
@@ -9840,7 +10568,7 @@ msgstr "абзацът е избран от положението на курс
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: src/orca/messages.py:2020
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "абзацът е избран до положението на курсора"
 
@@ -9849,7 +10577,7 @@ msgstr "абзацът е избран до положението на курс
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: src/orca/messages.py:2027
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "абзацът не е избран от положението на курсора"
 
@@ -9858,14 +10586,14 @@ msgstr "абзацът не е избран от положението на к
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1612
+#: src/orca/messages.py:2034
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "абзацът не е избран до положението на курсора"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: src/orca/messages.py:2040
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9875,7 +10603,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: src/orca/messages.py:2045
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "кадър %(position)d от %(count)d"
@@ -9885,7 +10613,7 @@ msgstr "кадър %(position)d от %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: src/orca/messages.py:2052
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Зададен е профилът „%s“."
@@ -9895,14 +10623,14 @@ msgstr "Зададен е профилът „%s“."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: src/orca/messages.py:2059
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Не са открити профили."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: src/orca/messages.py:2064
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Лента на напредъка %d."
@@ -9911,7 +10639,7 @@ msgstr "Лента на напредъка %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: src/orca/messages.py:2070
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Всички"
@@ -9920,7 +10648,7 @@ msgstr "Всички"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: src/orca/messages.py:2076
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Прочитане на всички препинателни знаци."
 
@@ -9928,7 +10656,7 @@ msgstr "Прочитане на всички препинателни знаци
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: src/orca/messages.py:2082
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Повечето"
@@ -9937,7 +10665,7 @@ msgstr "Повечето"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: src/orca/messages.py:2088
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Прочитане на повечето препинателни знаци."
 
@@ -9945,7 +10673,7 @@ msgstr "Прочитане на повечето препинателни зна
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:2094
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Никои"
@@ -9954,7 +10682,7 @@ msgstr "Никои"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: src/orca/messages.py:2100
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Без прочитане на препинателни знаци."
 
@@ -9962,7 +10690,7 @@ msgstr "Без прочитане на препинателни знаци."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Някои"
@@ -9971,32 +10699,32 @@ msgstr "Някои"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: src/orca/messages.py:2112
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Прочитане на някои препинателни знаци."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: src/orca/messages.py:2116
 msgid "Searching."
 msgstr "Търсене."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1698
+#: src/orca/messages.py:2120
 msgid "Search complete."
 msgstr "Търсенето завърши."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: src/orca/messages.py:2124
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Настройките на екранния четец са презаредени."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:2129
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "Избраният текст е: %s"
@@ -10006,7 +10734,7 @@ msgstr "Избраният текст е: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: src/orca/messages.py:2136
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Избраното е изтрито."
 
@@ -10018,49 +10746,74 @@ msgstr "Избраното е изтрито."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: src/orca/messages.py:2146
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Избраното е възстановено."
 
+#. Translators: This message is presented to the user when text had been
+#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating
+#. without holding down the shift key.
+#: src/orca/messages.py:2151
+msgid "Text unselected."
+msgstr "Текстът не е избран."
+
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: src/orca/messages.py:2157
+#, python-format
+msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
+msgstr "Размер: %d, %d. Местоположение: %d, %d."
+
+#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
+#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
+#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
+#. quantities (in pixels).
+#: src/orca/messages.py:2163
+#, python-format
+msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
+msgstr "Широчина: %d. Височина: %d. %d наляво. %d отгоре."
+
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: src/orca/messages.py:2167
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Гласът е изключен."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: src/orca/messages.py:2171
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Гласът е включен."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: src/orca/messages.py:2174
 msgid "faster."
 msgstr "по-бързо."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: src/orca/messages.py:2177
 msgid "slower."
 msgstr "по-бавно."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: src/orca/messages.py:2180
 msgid "higher."
 msgstr "по-високо."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: src/orca/messages.py:2183
 msgid "lower."
 msgstr "по-ниско."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: src/orca/messages.py:2186
 msgid "louder."
 msgstr "по-силно."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: src/orca/messages.py:2189
 msgid "softer."
 msgstr "по-тихо."
 
@@ -10069,49 +10822,64 @@ msgstr "по-тихо."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: src/orca/messages.py:2196
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
-msgstr "Ниво на многословност: повърхностно"
+msgstr "Ниво на многословност: кратко"
 
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: src/orca/messages.py:2203
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
-msgstr "Ниво на многословност: многословно"
+msgstr "Ниво на многословност: подробно"
 
 #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:2209
 msgid " dot dot dot"
 msgstr "многоточие"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: src/orca/messages.py:2212
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Екранният четец е включен."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1776
+#: src/orca/messages.py:2215
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Екранният четец е изключен."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: src/orca/messages.py:2218
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Речевата функция не е налична."
 
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2223
+msgctxt "status bar"
+msgid "Not found"
+msgstr "Не е открито"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2228
+msgid "Status bar not found"
+msgstr "Лентата за състоянието не е открита"
+
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:2234
 msgid "string not found"
 msgstr "низът не е открит"
 
@@ -10121,7 +10889,7 @@ msgstr "низът не е открит"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: src/orca/messages.py:2242
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Клавишите за придвижване по структурата са изключени."
 
@@ -10131,7 +10899,7 @@ msgstr "Клавишите за придвижване по структурат
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: src/orca/messages.py:2250
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Клавишите за придвижване по структурата са включени."
 
@@ -10141,79 +10909,73 @@ msgstr "Клавишите за придвижване по структурат
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: src/orca/messages.py:2258
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Няма повече"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: src/orca/messages.py:2261
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: src/orca/messages.py:2265
 msgid "End of table"
 msgstr "Край на таблица"
 
-#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
-#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1820
-msgid "leaving table."
-msgstr "напускане на таблица."
-
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Прочитане на клетка"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: src/orca/messages.py:2275
 msgid "Speak row"
 msgstr "Прочитане на ред"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: src/orca/messages.py:2280
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "нееднородна"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:2285
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Не е в таблица."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: src/orca/messages.py:2289
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Колоните са пренаредени"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:2293
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Редовете са пренаредени"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: src/orca/messages.py:2297
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "колона %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: src/orca/messages.py:2301
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "колона %(index)d от %(total)d"
@@ -10221,27 +10983,63 @@ msgstr "колона %(index)d от %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: src/orca/messages.py:2306
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Край на колона."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1866
+#: src/orca/messages.py:2311
 msgid "Top of column."
 msgstr "Начало на колона."
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: src/orca/messages.py:2316
+#, python-format
+msgid "Column %s selected"
+msgstr "Колона %s е избрана"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F selected".
+#: src/orca/messages.py:2323
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s selected"
+msgstr "Колони от %s до %s са избрани"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
+#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
+#. Calc would be "Columns B through F unselected".
+#: src/orca/messages.py:2330
+#, python-format
+msgid "Columns %s through %s unselected"
+msgstr "Колони от %s до %s не са избрани"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
+#. is the column label (e.g. "B").
+#: src/orca/messages.py:2335
+#, python-format
+msgid "Column %s unselected"
+msgstr "Колона %s не е избрана"
+
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: src/orca/messages.py:2339
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "%d-и ред"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1874
+#: src/orca/messages.py:2343
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "ред %(index)d от %(total)d"
@@ -10249,100 +11047,136 @@ msgstr "ред %(index)d от %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: src/orca/messages.py:2348
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Начало на ред."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: src/orca/messages.py:2353
 msgid "End of row."
 msgstr "Край на ред."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1888
+#: src/orca/messages.py:2357
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Изтриване на ред."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: src/orca/messages.py:2361
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Изтриване на последния ред."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: src/orca/messages.py:2365
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Вмъкване на ред."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1901
+#: src/orca/messages.py:2370
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Добавяне на ред в края на таблицата."
 
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
+#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
+#. label (e.g. "2").
+#: src/orca/messages.py:2375
+#, python-format
+msgid "Row %s selected"
+msgstr "Ред %s е избран"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
+#: src/orca/messages.py:2382
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s selected"
+msgstr "Редове от %s до %s са избрани"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
+#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
+#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
+#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
+#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
+#: src/orca/messages.py:2389
+#, python-format
+msgid "Rows %s through %s unselected"
+msgstr "Редове от %s до %s не са избрани"
+
+#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
+#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
+#. substitution is the row label (e.g. "2").
+#: src/orca/messages.py:2394
+#, python-format
+msgid "Row %s unselected"
+msgstr "Ред %s не е избран"
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:2398
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "избрано"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: src/orca/messages.py:2402
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
-msgstr "неизбрано"
+msgstr "не е избрано"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+#: src/orca/messages.py:2413
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
 msgstr "%H часа, %M минути и %S секунди."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
-msgid "%H hours and %M minutes."
+#: src/orca/messages.py:2418
+msgid "%H hours and %M minutes"
 msgstr "%H часа и %M минути"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: src/orca/messages.py:2422
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Уникод %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: src/orca/messages.py:2426
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "отмяна"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: src/orca/messages.py:2430
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "повтаряне"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: src/orca/messages.py:2433
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Екранен четец, версия %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: src/orca/messages.py:2437
 msgid "white space"
 msgstr "празно място"
 
@@ -10350,7 +11184,7 @@ msgstr "празно място"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: src/orca/messages.py:2443
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "След началото — от края."
 
@@ -10358,21 +11192,21 @@ msgstr "След началото — от края."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: src/orca/messages.py:2449
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "След края — от началото."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: src/orca/messages.py:2454
 msgid "0 items"
 msgstr "0 елемента"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
+#: src/orca/messages.py:2462 src/orca/messages.py:2481
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10380,7 +11214,7 @@ msgstr[0] "Клетката заема %d ред"
 msgstr[1] "Клетката заема %d реда"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: src/orca/messages.py:2467
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10390,7 +11224,7 @@ msgstr[1] "%d колони"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1981
+#: src/orca/messages.py:2474
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10400,7 +11234,7 @@ msgstr[1] "Клетката заема %d колони"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1998
+#: src/orca/messages.py:2491
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10410,7 +11244,7 @@ msgstr[1] "по-дълго с %d знака"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2006
+#: src/orca/messages.py:2499
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10420,7 +11254,7 @@ msgstr[1] "(%d диалога)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2012
+#: src/orca/messages.py:2505
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10428,7 +11262,7 @@ msgstr[0] "%d диалог без фокус"
 msgstr[1] "%d диалога без фокус"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2016
+#: src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10437,7 +11271,7 @@ msgstr[1] "%d байта"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: src/orca/messages.py:2514
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -10445,7 +11279,7 @@ msgstr[0] "Открит е %d файл"
 msgstr[1] "Открити са %d файла"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2028
+#: src/orca/messages.py:2521
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -10453,7 +11287,7 @@ msgstr[0] "%d формуляр"
 msgstr[1] "%d формуляра"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: src/orca/messages.py:2528
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10462,7 +11296,7 @@ msgstr[1] "%d заглавия"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: src/orca/messages.py:2533
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10472,7 +11306,7 @@ msgstr[1] "%d елемента"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: src/orca/messages.py:2542
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10482,15 +11316,34 @@ msgstr[1] "%d ориентира"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2055
+#: src/orca/messages.py:2548
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
 msgstr[0] "Открит е %d елемент"
 msgstr[1] "Открити са %d елемента"
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
+#. and then navigates out of several levels at once.
+#: src/orca/messages.py:2554
+#, python-format
+msgid "Leaving %d blockquote."
+msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
+msgstr[0] "Излизане от %d цитат в каре."
+msgstr[1] "Излизане от %d цитати в каре."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
+#: src/orca/messages.py:2559
+#, python-format
+msgid "Leaving %d list."
+msgid_plural "Leaving %d lists."
+msgstr[0] "Излизане от %d списък."
+msgstr[1] "Излизане от %d списъци."
+
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: src/orca/messages.py:2563
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -10499,7 +11352,7 @@ msgstr[1] "Списък с %d елемента"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2064
+#: src/orca/messages.py:2568
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10512,8 +11365,8 @@ msgstr[1] "математическа таблица с %d реда"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: src/orca/messages.py:2573 src/orca/messages.py:2589
+#: src/orca/messages.py:2673
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10523,7 +11376,7 @@ msgstr[1] "%d колони"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2079
+#: src/orca/messages.py:2583
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10532,7 +11385,7 @@ msgstr[1] "вложена таблица с %d реда"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: src/orca/messages.py:2598
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10541,7 +11394,7 @@ msgstr[1] "%d съобщения.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2603
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10551,7 +11404,7 @@ msgstr[1] "%d процента."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2105
+#: src/orca/messages.py:2609
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10560,7 +11413,7 @@ msgstr[1] "%d процента от документа са прочетени"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2616
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -10570,7 +11423,7 @@ msgstr[1] "%d пиксела"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2118
+#: src/orca/messages.py:2622
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10579,7 +11432,7 @@ msgstr[1] "%(count)d знака %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: src/orca/messages.py:2629
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10590,7 +11443,7 @@ msgstr[1] "избрани са %(index)d от %(total)d елемента"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2134
+#: src/orca/messages.py:2638
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10600,7 +11453,7 @@ msgstr[1] "Открита са %d клавишни комбинации на е
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: src/orca/messages.py:2646
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10612,7 +11465,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: src/orca/messages.py:2653
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10621,7 +11474,7 @@ msgstr[1] "%d интервала"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: src/orca/messages.py:2658
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10629,7 +11482,7 @@ msgstr[0] "%d табулация"
 msgstr[1] "%d табулации"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2665
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10637,7 +11490,7 @@ msgstr[0] "%d таблица"
 msgstr[1] "%d таблици"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: src/orca/messages.py:2669
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10646,7 +11499,7 @@ msgstr[1] "таблица с %d реда"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2181
+#: src/orca/messages.py:2685
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10655,7 +11508,7 @@ msgstr[1] "%d непосетени връзки"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: src/orca/messages.py:2693
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -10664,14 +11517,14 @@ msgstr[1] "%d посетени връзки"
 
 #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
 #. same string used in the *.po file for gail.
-#: ../src/orca/object_properties.py:36
+#: src/orca/object_properties.py:36
 msgid "toggle"
 msgstr "превключване"
 
 #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
 #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
 #. the Nautilus folder view.
-#: ../src/orca/object_properties.py:41
+#: src/orca/object_properties.py:41
 #, python-format
 msgid "on %(index)d of %(total)d"
 msgstr "върху %(index)d от %(total)d"
@@ -10679,7 +11532,7 @@ msgstr "върху %(index)d от %(total)d"
 #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
 #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
 #. combobox item in a combobox, etc.
-#: ../src/orca/object_properties.py:46
+#: src/orca/object_properties.py:46
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(index)d от %(total)d"
@@ -10689,30 +11542,403 @@ msgstr "%(index)d от %(total)d"
 #. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
 #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
 #. we use for speech.
-#: ../src/orca/object_properties.py:58
+#: src/orca/object_properties.py:58
 #, python-format
 msgid "LEVEL %d"
 msgstr "НИВО %d"
 
 #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
 #. ancestors the node has). This is the spoken version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:62
+#: src/orca/object_properties.py:62
 #, python-format
 msgid "tree level %d"
 msgstr "ниво в дървото %d"
 
 #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
 #. ancestors the node has). This is the braille version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:66
+#: src/orca/object_properties.py:66
 #, python-format
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "НИВО В ДЪРВОТО %d"
 
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
+#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
+#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
+#. "details for Pythagorean Theorem image".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:80
+#, python-format
+msgid "details for %s"
+msgstr "допълнителна информация за %s"
+
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
+#. the user the type of object where the details can be found so that they can
+#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
+#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
+#. present: "has details in Requirements list".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:95
+#, python-format
+msgid "has details in %s"
+msgstr "има допълнителна информация в %s"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
+#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
+#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
+#: src/orca/object_properties.py:102
+msgctxt "role"
+msgid "suggestion"
+msgstr "предложение"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
+#. typed or arrowed to.
+#: src/orca/object_properties.py:109
+msgid "editable combo box"
+msgstr "редактируем падащ списък"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
+#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
+#: src/orca/object_properties.py:115
+msgid "editable content"
+msgstr "редактируемо съдържание"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
+#. articles to be added to or removed from either end of the list.
+#. https://w3c.github.io/aria/#feed
+#: src/orca/object_properties.py:122
+msgctxt "role"
+msgid "feed"
+msgstr "актуализации"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
+#. graphical document, images, code snippets, or example text.
+#. https://w3c.github.io/aria/#figure
+#: src/orca/object_properties.py:129
+msgctxt "role"
+msgid "figure"
+msgstr "фигура"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:135
+msgctxt "role"
+msgid "abstract"
+msgstr "резюме"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:141
+msgctxt "role"
+msgid "acknowledgments"
+msgstr "признания"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:147
+msgctxt "role"
+msgid "afterword"
+msgstr "послеслов"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:153
+msgctxt "role"
+msgid "appendix"
+msgstr "приложение"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:159
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography entry"
+msgstr "библиографски запис"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:165
+msgctxt "role"
+msgid "bibliography"
+msgstr "библиография"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:171
+msgctxt "role"
+msgid "chapter"
+msgstr "глава"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:177
+msgctxt "role"
+msgid "colophon"
+msgstr "издателско каре"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:183
+msgctxt "role"
+msgid "conclusion"
+msgstr "извод"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "cover"
+msgstr "заглавна страница"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:195
+msgctxt "role"
+msgid "credit"
+msgstr "благодарност"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:201
+msgctxt "role"
+msgid "credits"
+msgstr "благодарности"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:207
+msgctxt "role"
+msgid "dedication"
+msgstr "посвещение"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
+msgctxt "role"
+msgid "endnote"
+msgstr "бележка в края"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:219
+msgctxt "role"
+msgid "endnotes"
+msgstr "бележки в края"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:225
+msgctxt "role"
+msgid "epigraph"
+msgstr "епиграф"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:231
+msgctxt "role"
+msgid "epilogue"
+msgstr "епилог"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:237
+msgctxt "role"
+msgid "errata"
+msgstr "печатни грешки"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to an example in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:243
+msgctxt "role"
+msgid "example"
+msgstr "пример"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:249
+msgctxt "role"
+msgid "foreword"
+msgstr "предговор"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:255
+msgctxt "role"
+msgid "glossary"
+msgstr "речник"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the index in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:261
+msgctxt "role"
+msgid "index"
+msgstr "индекс"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:267
+msgctxt "role"
+msgid "introduction"
+msgstr "въведение"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:273
+msgctxt "role"
+msgid "page break"
+msgstr "нова страница"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:279
+msgctxt "role"
+msgid "page list"
+msgstr "списък със страници"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:285
+msgctxt "role"
+msgid "part"
+msgstr "част"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:291
+msgctxt "role"
+msgid "preface"
+msgstr "предговор"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:297
+msgctxt "role"
+msgid "prologue"
+msgstr "пролог"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:303
+msgctxt "role"
+msgid "pullquote"
+msgstr "изведен цитат"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
+#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
+#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
+#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
+#. the meaning.
+#: src/orca/object_properties.py:312
+msgctxt "role"
+msgid "QNA"
+msgstr "ВиО"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:318
+msgctxt "role"
+msgid "subtitle"
+msgstr "субтитри"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:324
+msgctxt "role"
+msgid "table of contents"
+msgstr "таблица на съдържанието"
+
 #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:72
+#: src/orca/object_properties.py:330
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "з%d"
@@ -10720,127 +11946,325 @@ msgstr "з%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: src/orca/object_properties.py:335
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s от ниво %(level)d"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:342
+msgid "horizontal scroll bar"
+msgstr "хоризонтална лента за придвижване"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:349
+msgid "vertical scroll bar"
+msgstr "вертикална лента за придвижване"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:358
+msgid "horizontal slider"
+msgstr "хоризонтален плъзгач"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:367
+msgid "vertical slider"
+msgstr "вертикален плъзгач"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:379
+msgid "horizontal splitter"
+msgstr "хоризонталeн разделител"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: src/orca/object_properties.py:391
+msgid "vertical splitter"
+msgstr "вертикалeн разделител"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: src/orca/object_properties.py:397
+msgctxt "role"
+msgid "switch"
+msgstr "смяна"
+
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: src/orca/object_properties.py:401
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Панел с икони"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
+#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
+#: src/orca/object_properties.py:408
+msgctxt "role"
+msgid "banner"
+msgstr "плакат"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
+#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
+#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
+#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
+#: src/orca/object_properties.py:416
+msgctxt "role"
+msgid "complementary content"
+msgstr "допълнително съдържание"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
+#. perceivable region that contains information about the parent document.
+#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
+#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
+#: src/orca/object_properties.py:424
+msgctxt "role"
+msgid "information"
+msgstr "информация"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
+#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
+#: src/orca/object_properties.py:430
+msgctxt "role"
+msgid "main content"
+msgstr "основно съдържание"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
+#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
+#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
+#: src/orca/object_properties.py:437
+msgctxt "role"
+msgid "navigation"
+msgstr "придвижване"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
+#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
+#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
+#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
+#: src/orca/object_properties.py:446
+msgctxt "role"
+msgid "region"
+msgstr "район"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
+#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
+#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
+#: src/orca/object_properties.py:453
+msgctxt "role"
+msgid "search"
+msgstr "търсене"
+
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:88
+#: src/orca/object_properties.py:460
 msgid "visited link"
 msgstr "посетена връзка"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
+#. activates the button.
+#: src/orca/object_properties.py:466
+msgid "menu button"
+msgstr "бутон в меню"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to ascending.
+#: src/orca/object_properties.py:470
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "подредени възходящо"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to descending.
+#: src/orca/object_properties.py:474
+msgid "sorted descending"
+msgstr "подредени низходящо"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
+#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
+#. descending.
+#: src/orca/object_properties.py:479
+msgid "sorted"
+msgstr "подредени"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:92
+#: src/orca/object_properties.py:483
 msgid "clickable"
-msgstr "за щракане"
+msgstr "за натискане"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:97
+#: src/orca/object_properties.py:488
 msgid "collapsed"
 msgstr "свит"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:102
+#: src/orca/object_properties.py:493
 msgid "expanded"
 msgstr "разгънат"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#: src/orca/object_properties.py:497
 msgid "has long description"
 msgstr "има подробно описание"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: src/orca/object_properties.py:501
 msgid "horizontal"
 msgstr "хоризонтален"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:114
+#: src/orca/object_properties.py:505
 msgid "vertical"
 msgstr "вертикален"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#: src/orca/object_properties.py:508
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "с отметка"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:120
+#: src/orca/object_properties.py:511
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "без отметка"
 
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: src/orca/object_properties.py:515
+msgctxt "switch"
+msgid "on"
+msgstr "включен"
+
+#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
+#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
+#: src/orca/object_properties.py:519
+msgctxt "switch"
+msgid "off"
+msgstr "изключен"
+
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:123
+#: src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "частично отметнат"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:126
+#: src/orca/object_properties.py:525
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "натиснат"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#: src/orca/object_properties.py:528
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "ненатиснат"
 
+#. Translators: This is a state which applies to an item or option
+#. in a selectable list.
+#: src/orca/object_properties.py:532
+msgctxt "listitem"
+msgid "not selected"
+msgstr "неизбран"
+
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:132
+#: src/orca/object_properties.py:535
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "избран"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#: src/orca/object_properties.py:538
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "неизбран"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:138
+#: src/orca/object_properties.py:541
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "неизбрана"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#: src/orca/object_properties.py:544
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "посетена"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: src/orca/object_properties.py:547
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "непосетена"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
+#: src/orca/object_properties.py:551 src/orca/object_properties.py:555
 msgid "grayed"
 msgstr "посивено"
 
@@ -10849,7 +12273,7 @@ msgstr "посивено"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: src/orca/object_properties.py:562
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "само за четене"
@@ -10859,563 +12283,695 @@ msgstr "само за четене"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:166
+#: src/orca/object_properties.py:569
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "сзч"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
+#: src/orca/object_properties.py:573 src/orca/object_properties.py:577
 msgid "required"
 msgstr "задължително"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:178
+#: src/orca/object_properties.py:581
 msgid "multi-select"
 msgstr "множествен избор"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
+#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#: src/orca/object_properties.py:586
+msgctxt "error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr "неправилен запис"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
+#. limited size.
+#: src/orca/object_properties.py:593
+msgctxt "error"
+msgid "invalid"
+msgstr "неправилен"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to spelling.
+#: src/orca/object_properties.py:598
+msgctxt "error"
+msgid "invalid spelling"
+msgstr "неправилно изписване"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: src/orca/object_properties.py:604
+msgctxt "error"
+msgid "spelling"
+msgstr "правопис"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to grammar.
+#: src/orca/object_properties.py:609
+msgctxt "error"
+msgid "invalid grammar"
+msgstr "неправилна граматика"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: src/orca/object_properties.py:615
+msgctxt "error"
+msgid "grammar"
+msgstr "граматика"
+
+#: src/orca/orca-find.ui:7
 msgid "Find"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
+#: src/orca/orca-find.ui:13
 msgid "Screen Reader Find Dialog"
 msgstr "Прозорец за търсене на екранния четец"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
+#: src/orca/orca-find.ui:29
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
+#: src/orca/orca-find.ui:45
 msgid "_Find"
 msgstr "_Търсене"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
+#: src/orca/orca-find.ui:85
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Търсене на:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
+#: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110
 msgid "Search for:"
 msgstr "Търсене на:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
+#: src/orca/orca-find.ui:166
 msgid "_Top of window"
 msgstr "_Горната част на прозореца"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
+#: src/orca/orca-find.ui:175
 msgid "Top of window"
 msgstr "Горната част на прозореца"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
+#: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196
 msgid "Start from:"
 msgstr "Започване от:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
+#: src/orca/orca-find.ui:226
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_След края — от началото"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
+#: src/orca/orca-find.ui:242
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Търсене наза_д"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
+#: src/orca/orca-find.ui:263
 msgid "Search direction:"
 msgstr "Посока на търсене:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
+#: src/orca/orca-find.ui:291
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Зачитане на малки/главни"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17
+#: src/orca/orca-find.ui:306
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Търсене само на _цели думи"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18
-msgid "Results must:"
-msgstr "Резултатите трябва:"
+#: src/orca/orca-find.ui:327
+msgid "Options:"
+msgstr "Настройки:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
+#: src/orca/orca-setup.ui:29
 msgid "Default"
 msgstr "Стандартен"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
+#: src/orca/orca-setup.ui:32
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Главни"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
+#: src/orca/orca-setup.ui:35
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Хипервръзки"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4
+#: src/orca/orca-setup.ui:38
 msgid "System"
 msgstr "Системни"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
+#: src/orca/orca-setup.ui:66
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
+#: src/orca/orca-setup.ui:69
 msgid "Window"
 msgstr "Прозорец"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
+#: src/orca/orca-setup.ui:127
 msgid "Screen Reader Preferences"
 msgstr "Настройки на екранния четец"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
+#: src/orca/orca-setup.ui:144
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
+#: src/orca/orca-setup.ui:160
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Прилагане"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
+#: src/orca/orca-setup.ui:258
 msgid "_Laptop"
 msgstr "_Лаптоп"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
+#: src/orca/orca-setup.ui:280
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Клавиатурна подредба"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
+#: src/orca/orca-setup.ui:314
 msgid "Active _Profile:"
 msgstr "_Активен профил:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
+#: src/orca/orca-setup.ui:331
 msgid "Start-up Profile:"
 msgstr "Начален профил:"
 
 #. This button will load the selected settings profile in the application.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
+#: src/orca/orca-setup.ui:379
 msgid "_Load"
 msgstr "_Зареждане"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+#: src/orca/orca-setup.ui:393
 msgid "Save _As"
 msgstr "Запазване _като"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
+#: src/orca/orca-setup.ui:407
+msgid "_Remove"
+msgstr "Пре_махване"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:436
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: src/orca/orca-setup.ui:465
 msgid "_Present tooltips"
 msgstr "_Прочитане на подсказките"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: src/orca/orca-setup.ui:481
 msgid "Speak object under mo_use"
 msgstr "Изговаряне на обекта под показалеца на _мишката"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: src/orca/orca-setup.ui:504
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мишка"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+#: src/orca/orca-setup.ui:538
 msgid "_Time format:"
 msgstr "Формат на _часа:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: src/orca/orca-setup.ui:555
 msgid "Dat_e format:"
 msgstr "Формат на _датата:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+#: src/orca/orca-setup.ui:611
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Час и дата"
 
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
-msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr "Включване на клавишите за пре_въртане при „Прочитане на всичко“"
-
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
-msgid "Enable _structural navigation in Say All"
-msgstr ""
-"Включване на клавишите за _придвижване по структурата при „Прочитане на "
-"всичко“"
-
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "_Прочитане на всичко по:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
-msgid "Say All"
-msgstr "_Прочитане на всичко"
-
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: src/orca/orca-setup.ui:640
 msgid "_Speak updates"
 msgstr "_Прочитане на напредъка"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: src/orca/orca-setup.ui:659
 msgid "_Braille updates"
 msgstr "Напредък през _брайл"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#: src/orca/orca-setup.ui:684
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+#: src/orca/orca-setup.ui:700
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Frequency (secs):"
 msgstr "Честота (сек.):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Ограничаване до:"
+#: src/orca/orca-setup.ui:714
+msgid "Applies to:"
+msgstr "Прилагане към:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: src/orca/orca-setup.ui:750
 msgid "Bee_p updates"
 msgstr "_Звук при напредък"
 
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: src/orca/orca-setup.ui:775
 msgid "Progress Bar Updates"
 msgstr "Промени по лентата за прогреса"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
+#: src/orca/orca-setup.ui:805
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Включване на клавишите за пре_въртане при „Прочитане на всичко“"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: src/orca/orca-setup.ui:821
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr ""
+"Включване на клавишите за _придвижване по структурата при „Прочитане на "
+"всичко“"
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: src/orca/orca-setup.ui:847
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "_Прочитане на всичко по:"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the 
blockquote is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:886
+msgid "Announce block_quotes in Say All"
+msgstr "Обявяване на _цитатите в карe при „Прочитане на всичко“"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, 
Orca will announce that the list is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:903
+msgid "Announce li_sts in Say All"
+msgstr "Обявяване на _списъците при „Прочитане на всичко“"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the 
table content, Orca will announce that the table is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:920
+msgid "Announce _tables in Say All"
+msgstr "Обявяване на _таблиците при „Прочитане на всичко“"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce 
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form 
fields.
+#: src/orca/orca-setup.ui:937
+msgid "Announce _panels in Say All"
+msgstr "Обявяване на _панелите при „Прочитане на всичко“"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce 
that the form is being exited.
+#: src/orca/orca-setup.ui:954
+msgid "Announce _forms in Say All"
+msgstr "Обявяване на _формулярите при „Прочитане на всичко“"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used 
to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:971
+msgid "Announce land_marks in Say All"
+msgstr "Обявяване на _ориентирите при „Прочитане на всичко“"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:994
+msgid "Say All"
+msgstr "_Прочитане на всичко"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:1013
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: src/orca/orca-setup.ui:1047
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "Сила на _звука:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: src/orca/orca-setup.ui:1095
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "В_исочина:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: src/orca/orca-setup.ui:1126
 msgid "_Rate:"
 msgstr "Скорос_т:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: src/orca/orca-setup.ui:1152
 msgid "_Person:"
 msgstr "_Човек:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
+#: src/orca/orca-setup.ui:1178
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Език:"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:1204
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Речев _синтезатор:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: src/orca/orca-setup.ui:1230
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "Речева _система:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: src/orca/orca-setup.ui:1263
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "_Вид на гласа:"
 
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 
'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone 
(which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. 
This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1277
 msgid "_Capitalization style:"
 msgstr "Подсказване на _регистъра:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: src/orca/orca-setup.ui:1313
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "Настройки на вида глас"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: src/orca/orca-setup.ui:1358
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "Прочитане на низовете със смесен регистър като отделни _думи"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: src/orca/orca-setup.ui:1374
 msgid "Speak _numbers as digits"
 msgstr "Прочитане на числата по _цифри"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: src/orca/orca-setup.ui:1399
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "Глобални настройки на гласа"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: src/orca/orca-setup.ui:1420
 msgid "Voice"
 msgstr "Глас"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#: src/orca/orca-setup.ui:1436
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "Вкл_ючване на речта"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "Пови_шена"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Многословност"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: src/orca/orca-setup.ui:1595
 msgid "_All"
 msgstr "_Всичко"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: src/orca/orca-setup.ui:1617
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr "Ниво на пунктуация"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: src/orca/orca-setup.ui:1658
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "Прочитане само на текста от екрана"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: src/orca/orca-setup.ui:1678
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "Прочитане на празните редове"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: src/orca/orca-setup.ui:1694
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "Про_читане на отместването по ред и подравняването"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: src/orca/orca-setup.ui:1709
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "Прочитане на м_немониката на обекта"
 
 #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: src/orca/orca-setup.ui:1725
 msgid "Speak child p_osition"
 msgstr "Прочитане на позицията на _дъщерния елемент"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: src/orca/orca-setup.ui:1741
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Прочитане на обучителните съобщения"
 
 #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: src/orca/orca-setup.ui:1757
 msgid "_System messages are detailed"
 msgstr "_Подробни системни съобщения"
 
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: src/orca/orca-setup.ui:1774
 msgid "S_peak colors as names"
 msgstr "Прочитане на _цветовете като имена"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
-msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr "Четене на цели редове в таблиците от _интерфейса"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1791
+msgid "Announce block_quotes during navigation"
+msgstr "Обявяване на _цитатите в каре при придвижване"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
-msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "Четене на цели редове в таблиците в _документа"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, 
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1808
+msgid "Announce _lists during navigation"
+msgstr "Обявяване на _списъците при придвижване"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
-msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr "Четене на цели редове в _електронните таблици"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y 
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating 
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1825
+msgid "Announce _tables during navigation"
+msgstr "Обявяване на _таблиците при придвижване"
 
 #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: src/orca/orca-setup.ui:1842
 msgid "Speak _misspelled-word indicator"
 msgstr "Прочитане на _индикацията за сгрешена дума"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1859
+msgid "Announce _panels during navigation"
+msgstr "Обявяване на _формулярите при придвижване"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, 
search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1876
+msgid "Announce land_marks during navigation"
+msgstr "Уведомяване за _формулярите при придвижване"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the 
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce 
that the form has been exited prior to speaking the new location.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1893
+msgid "Announce _forms during navigation"
+msgstr "Уведомяване за _формулярите при придвижване"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. 
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on 
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, 
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this 
additional information.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1910
+msgid "Speak _description"
+msgstr "Прочитене на _описанието"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1933
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Четене на цели редове в _електронните таблици"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1950
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Четене на цели редове в таблиците в _документа"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1967
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Четене на цели редове в таблиците от _интерфейса"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:1990
 msgid "Spoken Context"
 msgstr "Контекст при изговаряне"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: src/orca/orca-setup.ui:2026
 msgid "Speech"
 msgstr "Реч"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: src/orca/orca-setup.ui:2046
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "Включване на поддръжка на _брайл"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: src/orca/orca-setup.ui:2089
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "_Съкратени имена на видовете графични обекти"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: src/orca/orca-setup.ui:2104
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "Изключване на знака за _край на ред"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
-msgid "_Enable Contracted Braille"
-msgstr "_Включване на съкратения брайл"
-
 #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: src/orca/orca-setup.ui:2128
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "_Таблица на съкращенията:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: src/orca/orca-setup.ui:2159
+msgid "_Enable Contracted Braille"
+msgstr "_Включване на съкратения брайл"
+
+#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that 
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words 
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
+#: src/orca/orca-setup.ui:2174
+msgid "Enable _word wrap"
+msgstr "_Разделяне на редовете"
+
+#: src/orca/orca-setup.ui:2195
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Настройки на показването"
 
 #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392
+#: src/orca/orca-setup.ui:3311
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "Ня_ма"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: src/orca/orca-setup.ui:2362
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "Индикатор за маркиран текст"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: src/orca/orca-setup.ui:2462
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "Индикатор за хипервръзка"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: src/orca/orca-setup.ui:2491
 msgid "Enable flash _messages"
 msgstr "Съобщения по _брайл"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
-msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr "Про_дължителност на съобщенията (сек.):"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2514
+msgid "D_uration (secs):"
+msgstr "Про_дължителност [сек.]:"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: src/orca/orca-setup.ui:2548
 msgid "Messages are _persistent"
 msgstr "_Изрично скриване на съобщенията"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: src/orca/orca-setup.ui:2565
 msgid "Messages are _detailed"
 msgstr "_Подробни съобщения"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: src/orca/orca-setup.ui:2588
 msgid "Flash Message Settings"
 msgstr "Настройки на съобщенията по брайл"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: src/orca/orca-setup.ui:2625
 msgid "Braille"
 msgstr "Брайл"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: src/orca/orca-setup.ui:2639
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "_Включване на прочитането на клавиши"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: src/orca/orca-setup.ui:2663
 msgid "Enable _alphabetic keys"
 msgstr "Включване на клавишите за _букви"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: src/orca/orca-setup.ui:2678
 msgid "Enable n_umeric keys"
 msgstr "Включване на клавишите за _цифри"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: src/orca/orca-setup.ui:2693
 msgid "Enable _punctuation keys"
 msgstr "Включване на клавишите за _пунктуация"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: src/orca/orca-setup.ui:2708
 msgid "Enable _space"
 msgstr "Включване на клавиша за _интервал"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: src/orca/orca-setup.ui:2723
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "Включване на _модификаторите на клавиши"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: src/orca/orca-setup.ui:2738
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "Включване на _функционалните клавиши"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: src/orca/orca-setup.ui:2753
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "Включване на де_йстващите клавиши"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: src/orca/orca-setup.ui:2768
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "Включване на клавишите за _придвижване"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: src/orca/orca-setup.ui:2824
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "Прочитане по _думи"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: src/orca/orca-setup.ui:2839
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "Прочитане по _изречения"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
-msgid "Key Echo"
-msgstr "Прочитане на клавишите"
+#: src/orca/orca-setup.ui:2861
+msgid "Echo"
+msgstr "Прочитане"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: src/orca/orca-setup.ui:2885
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
-msgstr "Модификаторни _клавиши на екранния четец:"
+msgstr "_Клавиши-модификаторни за екранния четец:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: src/orca/orca-setup.ui:2953
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Функции на клавишите"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: src/orca/orca-setup.ui:3002
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "Речник за прочитане"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
+#: src/orca/orca-setup.ui:3020
 msgid "_New entry"
 msgstr "_Нов елемент"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: src/orca/orca-setup.ui:3035
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
+#: src/orca/orca-setup.ui:3063
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Прочитане"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: src/orca/orca-setup.ui:3102
 msgid "_Speak all"
 msgstr "_Прочитане на всичко"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
+#: src/orca/orca-setup.ui:3116
 msgid "Speak _none"
 msgstr "_Нищо да не се прочита"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: src/orca/orca-setup.ui:3130
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Изчистване"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: src/orca/orca-setup.ui:3181
 msgid "Text attributes"
 msgstr "Атрибути на текста"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: src/orca/orca-setup.ui:3215
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "Преместване в _края"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: src/orca/orca-setup.ui:3230
 msgid "Move _down one"
 msgstr "Преместване надо_лу"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: src/orca/orca-setup.ui:3245
 msgid "Move _up one"
 msgstr "Преместване на_горе"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: src/orca/orca-setup.ui:3260
 msgid "Move to _top"
 msgstr "Преместване в _началото"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
-msgid "Adjust selected attributes"
+#: src/orca/orca-setup.ui:3281
+msgid "Adjust selected attribute"
 msgstr "Промяна на избраните атрибути"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: src/orca/orca-setup.ui:3381
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "Брайлов индикатор"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: src/orca/orca-setup.ui:3408
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Атрибути на текста"
 
@@ -11441,7 +12997,7 @@ msgstr "Атрибути на текста"
 #. interesting tidbits about local conventions in the sections
 #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
 #.
-#: ../src/orca/phonnames.py:53
+#: src/orca/phonnames.py:53
 msgid ""
 "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
 "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
@@ -11453,27 +13009,12 @@ msgstr ""
 "оскар, p: папа, q: куебек, r: ромио, s: сиера, t: танго, u: юниформ, v: "
 "виктор, w: уиски, x: ексрей, y: янки, z: зулу"
 
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
-msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-msgstr ""
-"Прочитане на последните n съобщения от областта за входящи текстови "
-"съобщения."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
-msgid "Work online / offline"
-msgstr "Работа с връзка/без връзка"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
-#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
-msgid "Display more options"
-msgstr "Показване на повече настройки"
-
 #. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
+#: src/orca/text_attribute_names.py:61
 msgctxt "textattr"
 msgid "background color"
 msgstr "цвят на фона"
@@ -11485,7 +13026,7 @@ msgstr "цвят на фона"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
+#: src/orca/text_attribute_names.py:70
 msgctxt "textattr"
 msgid "background full height"
 msgstr "пълна височина на фона"
@@ -11495,7 +13036,7 @@ msgstr "пълна височина на фона"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
+#: src/orca/text_attribute_names.py:77
 msgctxt "textattr"
 msgid "background stipple"
 msgstr "шарка на фона"
@@ -11505,7 +13046,7 @@ msgstr "шарка на фона"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
+#: src/orca/text_attribute_names.py:84
 msgctxt "textattr"
 msgid "direction"
 msgstr "посока"
@@ -11515,7 +13056,7 @@ msgstr "посока"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
+#: src/orca/text_attribute_names.py:91
 msgctxt "textattr"
 msgid "editable"
 msgstr "редактируем"
@@ -11524,7 +13065,7 @@ msgstr "редактируем"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
+#: src/orca/text_attribute_names.py:97
 msgctxt "textattr"
 msgid "family name"
 msgstr "име на фамилията"
@@ -11534,7 +13075,7 @@ msgstr "име на фамилията"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
+#: src/orca/text_attribute_names.py:104
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground color"
 msgstr "основен цвят"
@@ -11544,7 +13085,7 @@ msgstr "основен цвят"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
+#: src/orca/text_attribute_names.py:111
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground stipple"
 msgstr "основна шарка"
@@ -11555,7 +13096,7 @@ msgstr "основна шарка"
 #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
+#: src/orca/text_attribute_names.py:119
 msgctxt "textattr"
 msgid "font effect"
 msgstr "шрифтов ефект"
@@ -11565,7 +13106,7 @@ msgstr "шрифтов ефект"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
+#: src/orca/text_attribute_names.py:126
 msgctxt "textattr"
 msgid "indent"
 msgstr "отстъп"
@@ -11574,7 +13115,7 @@ msgstr "отстъп"
 #. the text, such as it being a misspelled word. See:
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
+#: src/orca/text_attribute_names.py:132
 msgctxt "textattr"
 msgid "mistake"
 msgstr "грешка"
@@ -11588,7 +13129,7 @@ msgstr "грешка"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
+#: src/orca/text_attribute_names.py:143
 msgctxt "textattr"
 msgid "invisible"
 msgstr "невидим"
@@ -11598,7 +13139,7 @@ msgstr "невидим"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
+#: src/orca/text_attribute_names.py:150
 msgctxt "textattr"
 msgid "justification"
 msgstr "подравняване"
@@ -11608,7 +13149,7 @@ msgstr "подравняване"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
+#: src/orca/text_attribute_names.py:157
 msgctxt "textattr"
 msgid "language"
 msgstr "език"
@@ -11617,7 +13158,7 @@ msgstr "език"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
+#: src/orca/text_attribute_names.py:163
 msgctxt "textattr"
 msgid "left margin"
 msgstr "ляво поле"
@@ -11627,7 +13168,7 @@ msgstr "ляво поле"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
+#: src/orca/text_attribute_names.py:170
 msgctxt "textattr"
 msgid "line height"
 msgstr "височина на реда"
@@ -11640,7 +13181,7 @@ msgstr "височина на реда"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
+#: src/orca/text_attribute_names.py:180
 msgctxt "textattr"
 msgid "paragraph style"
 msgstr "стил на абзаца"
@@ -11650,7 +13191,7 @@ msgstr "стил на абзаца"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
+#: src/orca/text_attribute_names.py:187
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels above lines"
 msgstr "пиксели преди реда"
@@ -11660,7 +13201,7 @@ msgstr "пиксели преди реда"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
+#: src/orca/text_attribute_names.py:194
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels below lines"
 msgstr "пиксели под реда"
@@ -11671,7 +13212,7 @@ msgstr "пиксели под реда"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
+#: src/orca/text_attribute_names.py:202
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels inside wrap"
 msgstr "пиксели между редовете"
@@ -11680,7 +13221,7 @@ msgstr "пиксели между редовете"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
+#: src/orca/text_attribute_names.py:208
 msgctxt "textattr"
 msgid "right margin"
 msgstr "дясно поле"
@@ -11690,7 +13231,7 @@ msgstr "дясно поле"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
+#: src/orca/text_attribute_names.py:215
 msgctxt "textattr"
 msgid "rise"
 msgstr "издигане"
@@ -11700,7 +13241,7 @@ msgstr "издигане"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
+#: src/orca/text_attribute_names.py:222
 msgctxt "textattr"
 msgid "scale"
 msgstr "мащаб"
@@ -11709,7 +13250,7 @@ msgstr "мащаб"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
+#: src/orca/text_attribute_names.py:228
 msgctxt "textattr"
 msgid "size"
 msgstr "размер"
@@ -11721,7 +13262,7 @@ msgstr "размер"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
+#: src/orca/text_attribute_names.py:237
 msgctxt "textattr"
 msgid "stretch"
 msgstr "разтягане"
@@ -11732,7 +13273,7 @@ msgstr "разтягане"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
+#: src/orca/text_attribute_names.py:245
 msgctxt "textattr"
 msgid "strike through"
 msgstr "зачертаване"
@@ -11742,7 +13283,7 @@ msgstr "зачертаване"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
+#: src/orca/text_attribute_names.py:252
 msgctxt "textattr"
 msgid "style"
 msgstr "стил"
@@ -11752,7 +13293,7 @@ msgstr "стил"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
+#: src/orca/text_attribute_names.py:259
 msgctxt "textattr"
 msgid "text decoration"
 msgstr "декорации на текста"
@@ -11764,7 +13305,7 @@ msgstr "декорации на текста"
 #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
+#: src/orca/text_attribute_names.py:268
 msgctxt "textattr"
 msgid "text rotation"
 msgstr "завъртане на текста"
@@ -11774,7 +13315,7 @@ msgstr "завъртане на текста"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
+#: src/orca/text_attribute_names.py:275
 msgctxt "textattr"
 msgid "text shadow"
 msgstr "сянка на текста"
@@ -11784,7 +13325,7 @@ msgstr "сянка на текста"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
+#: src/orca/text_attribute_names.py:282
 msgctxt "textattr"
 msgid "underline"
 msgstr "подчертаване"
@@ -11794,7 +13335,7 @@ msgstr "подчертаване"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
+#: src/orca/text_attribute_names.py:289
 msgctxt "textattr"
 msgid "variant"
 msgstr "вариант"
@@ -11804,7 +13345,7 @@ msgstr "вариант"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
+#: src/orca/text_attribute_names.py:296
 msgctxt "textattr"
 msgid "vertical align"
 msgstr "вертикално подравняване"
@@ -11814,7 +13355,7 @@ msgstr "вертикално подравняване"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
+#: src/orca/text_attribute_names.py:303
 msgctxt "textattr"
 msgid "weight"
 msgstr "чернота"
@@ -11824,7 +13365,7 @@ msgstr "чернота"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
+#: src/orca/text_attribute_names.py:310
 msgctxt "textattr"
 msgid "wrap mode"
 msgstr "режим на пренасяне"
@@ -11836,7 +13377,7 @@ msgstr "режим на пренасяне"
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
+#: src/orca/text_attribute_names.py:319
 msgctxt "textattr"
 msgid "writing mode"
 msgstr "посока на писане"
@@ -11853,7 +13394,7 @@ msgstr "посока на писане"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
+#: src/orca/text_attribute_names.py:335
 msgctxt "textattr"
 msgid "true"
 msgstr "истина"
@@ -11864,7 +13405,7 @@ msgstr "истина"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
+#: src/orca/text_attribute_names.py:343
 msgctxt "textattr"
 msgid "false"
 msgstr "лъжа"
@@ -11876,7 +13417,7 @@ msgstr "лъжа"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
+#: src/orca/text_attribute_names.py:352
 msgctxt "textattr"
 msgid "none"
 msgstr "без"
@@ -11886,7 +13427,7 @@ msgstr "без"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
+#: src/orca/text_attribute_names.py:359
 msgctxt "textattr"
 msgid "engrave"
 msgstr "гравирано"
@@ -11896,7 +13437,7 @@ msgstr "гравирано"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
+#: src/orca/text_attribute_names.py:366
 msgctxt "textattr"
 msgid "emboss"
 msgstr "релефно"
@@ -11906,7 +13447,7 @@ msgstr "релефно"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
+#: src/orca/text_attribute_names.py:373
 msgctxt "textattr"
 msgid "outline"
 msgstr "контурно"
@@ -11916,7 +13457,7 @@ msgstr "контурно"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
+#: src/orca/text_attribute_names.py:380
 msgctxt "textattr"
 msgid "overline"
 msgstr "надчертано"
@@ -11926,7 +13467,7 @@ msgstr "надчертано"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
+#: src/orca/text_attribute_names.py:387
 msgctxt "textattr"
 msgid "line through"
 msgstr "зачертано"
@@ -11936,7 +13477,7 @@ msgstr "зачертано"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
+#: src/orca/text_attribute_names.py:394
 msgctxt "textattr"
 msgid "blink"
 msgstr "мигане"
@@ -11946,7 +13487,7 @@ msgstr "мигане"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
+#: src/orca/text_attribute_names.py:401
 msgctxt "textattr"
 msgid "black"
 msgstr "черна сянка"
@@ -11956,7 +13497,7 @@ msgstr "черна сянка"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
+#: src/orca/text_attribute_names.py:408
 msgctxt "textattr"
 msgid "single"
 msgstr "единично"
@@ -11966,7 +13507,7 @@ msgstr "единично"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
+#: src/orca/text_attribute_names.py:415
 msgctxt "textattr"
 msgid "double"
 msgstr "двойно"
@@ -11976,7 +13517,7 @@ msgstr "двойно"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
+#: src/orca/text_attribute_names.py:422
 msgctxt "textattr"
 msgid "low"
 msgstr "ниско"
@@ -11986,7 +13527,7 @@ msgstr "ниско"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
+#: src/orca/text_attribute_names.py:429
 msgctxt "textattr"
 msgid "char"
 msgstr "след знак"
@@ -11996,7 +13537,7 @@ msgstr "след знак"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
+#: src/orca/text_attribute_names.py:436
 msgctxt "textattr"
 msgid "word"
 msgstr "след дума"
@@ -12009,7 +13550,7 @@ msgstr "след дума"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
+#: src/orca/text_attribute_names.py:446
 msgctxt "textattr"
 msgid "word char"
 msgstr "след знак"
@@ -12019,7 +13560,7 @@ msgstr "след знак"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
+#: src/orca/text_attribute_names.py:453
 msgctxt "textattr"
 msgid "ltr"
 msgstr "надясно"
@@ -12029,7 +13570,7 @@ msgstr "надясно"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
+#: src/orca/text_attribute_names.py:460
 msgctxt "textattr"
 msgid "rtl"
 msgstr "наляво"
@@ -12039,7 +13580,7 @@ msgstr "наляво"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
+#: src/orca/text_attribute_names.py:467
 msgctxt "textattr"
 msgid "left"
 msgstr "отляво"
@@ -12049,7 +13590,7 @@ msgstr "отляво"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
+#: src/orca/text_attribute_names.py:474
 msgctxt "textattr"
 msgid "right"
 msgstr "отдясно"
@@ -12059,7 +13600,7 @@ msgstr "отдясно"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
+#: src/orca/text_attribute_names.py:481
 msgctxt "textattr"
 msgid "center"
 msgstr "центриране"
@@ -12068,7 +13609,7 @@ msgstr "центриране"
 #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
 #. be explicitly set, they report a justification of "start".
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
+#: src/orca/text_attribute_names.py:487
 msgctxt "textattr"
 msgid "no justification"
 msgstr "без подравняване"
@@ -12078,7 +13619,7 @@ msgstr "без подравняване"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
+#: src/orca/text_attribute_names.py:494
 msgctxt "textattr"
 msgid "fill"
 msgstr "запълване"
@@ -12088,7 +13629,7 @@ msgstr "запълване"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
+#: src/orca/text_attribute_names.py:501
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra condensed"
 msgstr "съвсем сбито"
@@ -12098,7 +13639,7 @@ msgstr "съвсем сбито"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
+#: src/orca/text_attribute_names.py:508
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra condensed"
 msgstr "много сбито"
@@ -12108,7 +13649,7 @@ msgstr "много сбито"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
+#: src/orca/text_attribute_names.py:515
 msgctxt "textattr"
 msgid "condensed"
 msgstr "сбито"
@@ -12118,7 +13659,7 @@ msgstr "сбито"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
+#: src/orca/text_attribute_names.py:522
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi condensed"
 msgstr "полусбито"
@@ -12128,7 +13669,7 @@ msgstr "полусбито"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
+#: src/orca/text_attribute_names.py:529
 msgctxt "textattr"
 msgid "normal"
 msgstr "нормално"
@@ -12138,7 +13679,7 @@ msgstr "нормално"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
+#: src/orca/text_attribute_names.py:536
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi expanded"
 msgstr "полуразширено"
@@ -12148,7 +13689,7 @@ msgstr "полуразширено"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
+#: src/orca/text_attribute_names.py:543
 msgctxt "textattr"
 msgid "expanded"
 msgstr "разширено"
@@ -12158,7 +13699,7 @@ msgstr "разширено"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
+#: src/orca/text_attribute_names.py:550
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra expanded"
 msgstr "много разширено"
@@ -12168,7 +13709,7 @@ msgstr "много разширено"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
+#: src/orca/text_attribute_names.py:557
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra expanded"
 msgstr "съвсем разширено"
@@ -12178,7 +13719,7 @@ msgstr "съвсем разширено"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
+#: src/orca/text_attribute_names.py:564
 msgctxt "textattr"
 msgid "small caps"
 msgstr "малки главни"
@@ -12188,7 +13729,7 @@ msgstr "малки главни"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
+#: src/orca/text_attribute_names.py:571
 msgctxt "textattr"
 msgid "oblique"
 msgstr "наклонено"
@@ -12198,7 +13739,7 @@ msgstr "наклонено"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
+#: src/orca/text_attribute_names.py:578
 msgctxt "textattr"
 msgid "italic"
 msgstr "курсив"
@@ -12208,7 +13749,7 @@ msgstr "курсив"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
+#: src/orca/text_attribute_names.py:585
 msgctxt "textattr"
 msgid "Default"
 msgstr "Стандартен"
@@ -12218,7 +13759,7 @@ msgstr "Стандартен"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
+#: src/orca/text_attribute_names.py:592
 msgctxt "textattr"
 msgid "Text body"
 msgstr "Текст"
@@ -12228,7 +13769,7 @@ msgstr "Текст"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
+#: src/orca/text_attribute_names.py:599
 msgctxt "textattr"
 msgid "Heading"
 msgstr "Заглавие"
@@ -12239,7 +13780,7 @@ msgstr "Заглавие"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
+#: src/orca/text_attribute_names.py:607
 msgctxt "textattr"
 msgid "baseline"
 msgstr "по реда"
@@ -12249,7 +13790,7 @@ msgstr "по реда"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
+#: src/orca/text_attribute_names.py:614
 msgctxt "textattr"
 msgid "sub"
 msgstr "като долен индекс"
@@ -12259,7 +13800,7 @@ msgstr "като долен индекс"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
+#: src/orca/text_attribute_names.py:621
 msgctxt "textattr"
 msgid "super"
 msgstr "като горен индекс"
@@ -12269,7 +13810,7 @@ msgstr "като горен индекс"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
+#: src/orca/text_attribute_names.py:628
 msgctxt "textattr"
 msgid "top"
 msgstr "отгоре"
@@ -12279,7 +13820,7 @@ msgstr "отгоре"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
+#: src/orca/text_attribute_names.py:635
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-top"
 msgstr "над текста"
@@ -12289,7 +13830,7 @@ msgstr "над текста"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
+#: src/orca/text_attribute_names.py:642
 msgctxt "textattr"
 msgid "middle"
 msgstr "по средата"
@@ -12299,7 +13840,7 @@ msgstr "по средата"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
+#: src/orca/text_attribute_names.py:649
 msgctxt "textattr"
 msgid "bottom"
 msgstr "отдолу"
@@ -12309,7 +13850,7 @@ msgstr "отдолу"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
+#: src/orca/text_attribute_names.py:656
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-bottom"
 msgstr "под текста"
@@ -12320,7 +13861,7 @@ msgstr "под текста"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
+#: src/orca/text_attribute_names.py:664
 msgctxt "textattr"
 msgid "inherit"
 msgstr "наследяване"
@@ -12330,7 +13871,7 @@ msgstr "наследяване"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
+#: src/orca/text_attribute_names.py:671
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr-tb"
 msgstr "ЛД-ГД"
@@ -12340,7 +13881,7 @@ msgstr "ЛД-ГД"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
+#: src/orca/text_attribute_names.py:678
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl-tb"
 msgstr "ДЛ-ГД"
@@ -12350,7 +13891,7 @@ msgstr "ДЛ-ГД"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
+#: src/orca/text_attribute_names.py:685
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-rl"
 msgstr "ГД-ДЛ"
@@ -12360,7 +13901,7 @@ msgstr "ГД-ДЛ"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
+#: src/orca/text_attribute_names.py:692
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-lr"
 msgstr "ГД-ЛД"
@@ -12370,7 +13911,7 @@ msgstr "ГД-ЛД"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
+#: src/orca/text_attribute_names.py:699
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-rl"
 msgstr "ДГ-ДЛ"
@@ -12380,7 +13921,7 @@ msgstr "ДГ-ДЛ"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
+#: src/orca/text_attribute_names.py:706
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-lr"
 msgstr "ДГ-ЛД"
@@ -12390,7 +13931,7 @@ msgstr "ДГ-ЛД"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
+#: src/orca/text_attribute_names.py:713
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr"
 msgstr "ЛД"
@@ -12400,7 +13941,7 @@ msgstr "ЛД"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
+#: src/orca/text_attribute_names.py:720
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl"
 msgstr "ДЛ"
@@ -12410,7 +13951,7 @@ msgstr "ДЛ"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
+#: src/orca/text_attribute_names.py:727
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb"
 msgstr "ГД"
@@ -12418,7 +13959,7 @@ msgstr "ГД"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
+#: src/orca/text_attribute_names.py:732
 msgctxt "textattr"
 msgid "solid"
 msgstr "непрекъснато"
@@ -12431,44 +13972,43 @@ msgstr "непрекъснато"
 #. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
+#: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744
 msgctxt "textattr"
 msgid "spelling"
 msgstr "правопис"
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:161
 msgid "Press space to toggle."
 msgstr "За превключване натиснете интервал."
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to interact
 #. with a combobox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:188
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
 msgstr "За разгъване натиснете интервал, за избор — стрелките нагоре и надолу."
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:219
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
 msgstr "За фокусиране на дъщерните прозорци натиснете Alt+F6."
 
 #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
 #. layered pane.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:283
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
 msgstr ""
 "За придвижване към елемент използвайте стрелките или автоматичното дописване."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:289
 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
 msgstr "За придвижване към системните менюта използвайте Alt+F1."
 
 #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:326
 msgid "Use up and down to select an item."
 msgstr "За избор на елемент използвайте стрелките нагоре и надолу."
 
@@ -12476,7 +14016,7 @@ msgstr "За избор на елемент използвайте стрелк
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536
 msgid "To collapse, press shift plus left."
 msgstr "За свиване използвайте Shift+стрелка наляво."
 
@@ -12484,38 +14024,38 @@ msgstr "За свиване използвайте Shift+стрелка наля
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:362 src/orca/tutorialgenerator.py:542
 msgid "To expand, press shift plus right."
 msgstr "За разгъване използвайте Shift+стрелка надясно."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:394
 msgid "To activate press return."
-msgstr "За активиране натиснете „Enter“."
+msgstr "За активиране натиснете Enter."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:424
 msgid "Type in text."
 msgstr "Въведете текст."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for landing
 #. on a page tab, we are informing the
 #. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:452
 msgid "Use left and right to view other tabs."
 msgstr ""
 "За разглеждането на другите подпрозорци използвайте стрелките наляво и "
 "надясно."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:477
 msgid "To activate press space."
 msgstr "За активиране натиснете интервал."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:505
 msgid ""
 "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
 msgstr ""
@@ -12523,12 +14063,12 @@ msgstr ""
 "въведете число."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:668
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "За промяна използвайте стрелките."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:693
 msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
@@ -12538,13 +14078,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:698
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "За влизане в подменю използвайте стрелка надясно."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:730
 msgid ""
 "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
 "minimum press home, and for maximum press end."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]