[nautilus/gnome-42] Update Basque translation



commit 6cd62adfd584b0322919d8865fe1de07f13933fe
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sun Feb 13 09:14:57 2022 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 1788 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 905 insertions(+), 883 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index a1f35f1d8..c34e4784f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # Ibai Oihanguren Sala <ibai oihanguren com>, 2020.
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020, 2021.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-21 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-13 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Exekutatu softwarea"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxategiak"
 
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "GNOME proiektua"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Lauza-ikuspegia"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376
 msgid "List View"
 msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
 
@@ -74,14 +74,14 @@ msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:375
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Beste kokalekuak"
 
@@ -91,75 +91,75 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;nautilus;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
 msgid "New Window"
 msgstr "Leiho berria"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
 msgstr "“after-current-tab” gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren ondoren txertatuko dira. “end” 
gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen zerrendaren amaieran erantsiko dira."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr "Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da helbidearen barran, 
bide-barra erabili ordez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa landuko den ala ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr "Nautilus-ek zer kokalekuan bilatu behar duen azpikarpetak. Balio erabilgarriak: “local-only” 
(lokalean soilik), “always” (beti), “never” (inoiz ere ez)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua erakutsiko den ala ez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
 msgstr "True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua 
erakutsiko du Zakarrontziari muzin eginez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr "Testuinguruko menuko elementuak erakutsiko diren ala ez kopiatutako edo hautatutako fitxategietatik 
estekak sortzeko"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
 msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuko elementuak erakutsiko ditu kopiatutako edo 
hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -167,63 +167,63 @@ msgid ""
 "If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr "Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. “always” (beti) ezartzen 
bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. 
“local-only” (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen ditu. 
“never” (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
 msgstr "Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, fitxategiak klik bakarrez edo 
klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr "MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen elkarrizketa-koadroa 
erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko aplikazio bat bilatzeko asmoz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen leihoan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr "\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek zehaztuko du 
Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi hauetariko bat sakatzean."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Saguaren botoia “Aurrera” komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr "“Aurrera” eta “Atzera” botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek “Aurrera” komandoa 
zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Saguaren botoia “Atzera” komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr "“Aurrera” eta “Atzera” botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek “Atzera” komandoa 
zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -232,32 +232,32 @@ msgid ""
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr "Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. “always” (beti) 
ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. 
“local-only” (lokalak bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik erakusten 
ditu. “never” (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak koadro txikian sartuko, ikono generiko bat 
erabiliko du. Izenak adieraz dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten die."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehieneko tamaina"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
 "to load or use lots of memory."
 msgstr "Tamaina hau baino handiagoak (megabytetan) diren irudien miniaturarik ez da sortuko. Ezarpen honen 
xedea da irudi handiegien miniaturak saihestea, memoria asko eta denbora gehiegi behar baitezakete 
kargatzeko."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordena lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen ordenatze lehenetsia. Aukerako balioak: \"name\" (izena), \"size\" 
(tamaina), \"type\" (mota), \"mtime\" (ordua), \"atime\" (ordua) eta \"starred\" (izarduna)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -265,98 +265,98 @@ msgid ""
 "they will be sorted decrementally."
 msgstr "Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko dira. Adibidez, izenaren 
arabera antolatuz gero, fitxategiak “a“-tik “z“-ra ordenatu beharrean “z“-tik “a“-ra ordenatuko dira; 
tamainaren arabera ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira ordenatuko dira."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
 msgstr "Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da. Balio posibleak honakoak dira: “list-view” 
(zerrenda-ikuspegia) eta “icon-view” (ikono-ikuspegia)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr "Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez “org.gtk.Settings.FileChoose“-eko 
“show-hidden” gakoa erabiliko da."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Zer ikustaile erabili behar den bilaketan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Bilatzean, Nautilus ikuspegi motara aldatuko da ezarpen honetan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr "Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin eragiketa lantzean"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr "Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea gainean kokatzen zaion 
karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Gaitu ikuspegi esperimental berriak"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
 msgstr "Azken GTK+ liburutegiko  trepetak erabiltzean, ikuspegi esperimental berriak erabiliko diren edo ez, 
haiei buruzko iritziak ematen laguntzeko eta haien etorkizuna zehazteko ."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr "Lehenetsi gisa testu osoaren bilaketa gaituta edukitzea edo ez leiho/fitxa berria irekitzean"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
 "in the search popover"
 msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategien edukiak ere aztertuko ditu, izenez gain. Horrek egoera 
aktibo lehenetsia txandakatzen du, baina hala ere egoera hori bilaketa-bunbuiloan gainidatzi daiteke."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Konprimatutako fitxategien formatu lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Fitxategiak konprimatzean hautatuko den formatua."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
 "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
 msgstr "Ikonoen azpiko epigrafeen zerrenda, ikonoen ikuspegian. Erakutsiko den epigrafe kopurua zoomaren 
mailaren araberakoa da. Aukerako balioak: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, 
eta “mime_type”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Ikonoen ikuspegiaren zoomaren maila lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Testu-elipsiaren muga"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -373,67 +373,67 @@ msgid ""
 "large."
 msgstr "Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean (zoomaren mailaren 
arabera). Zerrendako sarrera bakoitza “Zooma Maila:Osokoa” formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila 
bakoitzagatik, emandako zenbaki osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako lerroak baino 
gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoomaren 
mailan. “Osokoa” erako sarrera lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek beste zoomen 
maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten du. Adibidez: 0 — beti bistaratu 
fitxategi-izen luzeak; 3 — hiru lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. 
smallest:5,smaller:4,0 — laburtu zoomaren “smallest” mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak, 
eta “smaller” mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila 
erabilgarriak: small (txikia), standard (ar
 runta), large (handia)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Zerrendaren ikuspegiaren zoomaren maila lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Zutabe ikusgaiak zerrendaren ikuspegian"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Zutabe-ordena zerrendaren ikuspegian"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz motako zerrenda erabiliko 
den edo ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Leihoaren hasierako tamaina"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Aplikazio-leihoaren hasierako zabalera eta altuera dituen tuplea."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Alboko panelaren zabalera"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Erakutsi alboko panela leiho berrietan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek alboko panela ikusgai edukiko dute."
 
@@ -446,17 +446,17 @@ msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
-#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
-#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
+#: src/nautilus-search-popover.c:623
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
@@ -638,13 +638,13 @@ msgstr "E/E"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7466
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Bideoa"
 
@@ -708,119 +708,133 @@ msgstr "Lagin-maiztasuna:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalak:"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:930
 msgid "Loading…"
 msgstr "Kargatzen…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
 msgid "Image Type"
 msgstr "Irudi mota"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixel"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
 msgid "Width"
 msgstr "Zabalera"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
 msgid "Height"
 msgstr "Altuera"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kamera marka"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kamera eredua"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Esposizio denbora"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Esposizio programa"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Irekiduraren balioa"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO abiaduraren tasa"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flash-arekin"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Neurtze modua"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Fokuaren luzera"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
 msgid "Software"
 msgstr "Softwarea"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
 msgid "Title"
 msgstr "Titulua"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 msgid "Description"
 msgstr "Azalpena"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Keywords"
 msgstr "Gako-hitzak"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Creator"
 msgstr "Sortzailea"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Created On"
 msgstr "Sortze-data"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright-a"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Rating"
 msgstr "Balorazioa"
 
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "I"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "H"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "M"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Koordenatuak"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7468
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
 
@@ -837,7 +851,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Zerbait gaizki joan da."
 
@@ -910,7 +924,7 @@ msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URIa…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -918,64 +932,64 @@ msgid ""
 msgstr "Ezin da programa abiatu:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Ezin da programa aurkitu"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Arazo bat egon da software hau exekutatzean."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr "“%s” kokalekuak automatikoki abiarazia izateko softwarea du. Exekutatu nahi duzu?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:204
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:240
 msgid "_Run"
 msgstr "_Exekutatu"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s”(e)k ez luke izen esklusibo berri bat izan beharko."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "'%s'(e)k gatazka izan dezake badagoen beste fitxategi batekin."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Izena ezin da hutsik egon."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Izenak ezin du \"/” karaktererik eduki."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "\".” ez da baliozko izena."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "\"..” ez da baliozko izena."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Aldatu izenez karpeta %d"
 msgstr[1] "Aldatu izenez %d karpeta"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -984,7 +998,7 @@ msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -992,23 +1006,23 @@ msgstr[0] "Aldatu izenez fitxategi eta karpeta %d"
 msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi eta karpeta"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Jatorrizko izena (gorantz)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Jatorrizko izena (beherantz)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
 msgid "First Modified"
 msgstr "Aurreneko aldaketa"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Azken aldaketa"
 
@@ -1064,9 +1078,9 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
 msgid "Home"
 msgstr "Karpeta nagusia"
 
@@ -1074,20 +1088,11 @@ msgstr "Karpeta nagusia"
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Hautapen-errektangelua"
 
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikono-ikuspegia"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
@@ -1096,7 +1101,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
@@ -1105,7 +1110,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Fitxategiaren tamaina."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
@@ -1114,7 +1119,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Fitxategi mota."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
@@ -1131,7 +1136,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Fitxategiaren mota xehea"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
 msgid "Accessed"
 msgstr "Atzitze-data"
 
@@ -1140,7 +1145,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
 msgid "Created"
 msgstr "Sortze-data"
 
@@ -1149,7 +1155,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "Fitxategia sortu zen data."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
 msgid "Owner"
 msgstr "Jabea"
 
@@ -1158,7 +1164,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Fitxategiaren jabea."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
 msgid "Group"
 msgstr "Taldea"
 
@@ -1167,7 +1173,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Fitxategiaren taldea."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
@@ -1227,24 +1233,24 @@ msgstr "Garrantzia"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Artxiboen izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Artxibo bat ezin da '.' gisa deitu."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Artxibo bat ezin da '..' gisa deitu."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Fitxategi-izena luzeegia da."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten artxiboak ezkutuan daude."
 
@@ -1266,9 +1272,8 @@ msgstr "_Kopiatu hemen"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "E_stekatu hemen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
@@ -1381,89 +1386,89 @@ msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu"
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu"
 
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1445
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi"
 
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu"
 
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1968
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan"
 
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2011
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu"
 
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2095
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
 
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:380
 msgid "Starred"
 msgstr "Izardunak"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5513
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5518
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5527
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:5536
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Atzo, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5543
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Atzo, %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5553
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5569
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1471,7 +1476,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5590
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b, %H:%M"
@@ -1479,14 +1484,14 @@ msgstr "%-e %b, %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5609
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y-%b-%-e"
@@ -1494,7 +1499,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5619
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
@@ -1502,61 +1507,61 @@ msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6085
+#: src/nautilus-file.c:6065
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6388
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: src/nautilus-file.c:6427
+#: src/nautilus-file.c:6407
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Zehaztutako “%s” jabea ez da existitzen"
 
-#: src/nautilus-file.c:6712
+#: src/nautilus-file.c:6692
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: src/nautilus-file.c:6731
+#: src/nautilus-file.c:6711
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Zehaztutako “%s” taldea ez da existitzen"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6853
 msgid "Me"
 msgstr "Ni"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6885
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "Elementu %'u"
 msgstr[1] "%'u elementu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6906
+#: src/nautilus-file.c:6886
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "Karpeta %'u"
 msgstr[1] "%'u karpeta"
 
-#: src/nautilus-file.c:6907
+#: src/nautilus-file.c:6887
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1564,80 +1569,80 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u"
 msgstr[1] "%'u fitxategi"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7376
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
+#: src/nautilus-file.c:7388
 msgid "? items"
 msgstr "? elementu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
+#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
 msgid "unknown"
 msgstr "ezezaguna"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7469
 msgid "Archive"
 msgstr "Artxiboa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7470
 msgid "Markup"
 msgstr "Markaketa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktuak"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Calendar"
 msgstr "Egutegia"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Aurkezpena"
 
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Kalkulu-orria"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7506
 msgid "Other"
 msgstr "Bestelakoa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7554
+#: src/nautilus-file.c:7534
 msgid "Binary"
 msgstr "Bitarra"
 
-#: src/nautilus-file.c:7559
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7598
+#: src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Link"
 msgstr "Esteka"
 
@@ -1646,65 +1651,38 @@ msgstr "Esteka"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Estekatu hona: %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Esteka (hautsita)"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Berrezarri"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Saltatu"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
-msgid "Re_name"
-msgstr "Al_datu izena"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-msgid "Re_place"
-msgstr "_Ordeztu"
-
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa deitu."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa deitu."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "File name is too long."
 msgstr "Fitxategi-izena luzeegia da."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten fitxategiak ezkutuan daude."
 
@@ -1716,61 +1694,66 @@ msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltatu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "S_kip All"
 msgstr "S_altatu denak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Retry"
 msgstr "S_aiatu berriro"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ez_abatu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Ezabatu _denak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _denak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Batu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Batu _denak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopiatu _dena den"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Hustu _zakarrontzia"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:367
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "segundo %'d"
 msgstr[1] "%'d segundo"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "minutu %'d"
 msgstr[1] "%'d minutu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1778,7 +1761,7 @@ msgstr[0] "ordu %'d"
 msgstr[1] "%'d ordu"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Beste esteka hona: %s"
@@ -1787,25 +1770,25 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
@@ -1815,12 +1798,12 @@ msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (beste kopia bat)"
 
@@ -1828,34 +1811,34 @@ msgstr " (beste kopia bat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:621
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
@@ -1864,8 +1847,8 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
@@ -1875,40 +1858,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:638
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:757
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:767
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1694
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Ziur zaude “%s” zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1699
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1919,24 +1902,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dizula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dituzula?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1724
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722
+#: src/nautilus-file-operations.c:1758
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1944,24 +1927,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: src/nautilus-file-operations.c:1824
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "“%s” ezabatuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1792
+#: src/nautilus-file-operations.c:1828
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "“%s” ezabatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1803
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-operations.c:1845
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1970,12 +1953,12 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
-#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
-#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
-#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
-#: src/nautilus-file-operations.c:8908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
+#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
+#: src/nautilus-file-operations.c:8912
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1985,62 +1968,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s falta"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s falta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(fitxat. %d/seg)"
 msgstr[1] "(%d fitxat./seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Errorea ezabatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2074
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpeta ezabatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s” karpeta ezabatzeko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” fitxategia ezabatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2087
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s” fitxategia ezabatzeko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2214
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "“%s” zakarrontzira botatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2182
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "“%s” zakarrontzira botata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2193
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2048,243 +2031,243 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botata"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2348
+#: src/nautilus-file-operations.c:2384
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Ezin da “%s” zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2360
+#: src/nautilus-file-operations.c:2396
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2657
+#: src/nautilus-file-operations.c:2693
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2661
+#: src/nautilus-file-operations.c:2697
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2818
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ezin da %s egotzi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:2859
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Ezin da %s desmuntatu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3005
+#: src/nautilus-file-operations.c:3031
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr "Zakarrontzia hustu behar da gailuko leku erabilgarria handitu nahi bada. Bolumenean zakarrontzira 
botatako elementu guztiak betirako galduko dira."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3238
+#: src/nautilus-file-operations.c:3261
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%s)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3251
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%s)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264
+#: src/nautilus-file-operations.c:3287
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%s)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283
+#: src/nautilus-file-operations.c:3306
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d konprimatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi konprimatzeko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
-#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
-#: src/nautilus-file-operations.c:5318
+#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Errorea kopiatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
-#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
+#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
+#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3364
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Errorea fitxategiak konprimatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3438
+#: src/nautilus-file-operations.c:3461
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "Ezin dira “%s” karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499
+#: src/nautilus-file-operations.c:3522
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Ezin da “%s” karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpeta irakurtzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Ezin da “%s” fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s”(r)en informazioa lortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Errorea “%s”(e)n kopiatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3770
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3828
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Helburua ez da karpeta bat."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzen lekua egiteko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973
+#: src/nautilus-file-operations.c:3996
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” hona eramaten: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” hona eramanda: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3984
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” hemen kopiatzen: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3988
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” hemen kopiatuta: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4022
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "“%s” bikoizten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4026
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "“%s” bikoiztuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4068
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)ra eramaten"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)ra eramaten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4074
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n kopiatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n kopiatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4093
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)ra eramanda"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)ra eramanda"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n kopiatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n kopiatuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4122
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n bikoizten"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n bikoizten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4109
+#: src/nautilus-file-operations.c:4132
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2298,9 +2281,9 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n bikoiztuta"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
-#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2323,8 +2306,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
+#: src/nautilus-file-operations.c:8871
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2336,364 +2319,309 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s falta (%s/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
+#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s falta (%s/seg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s falta (%s/seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4767
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "Ezin da “%s” karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4796
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpeta sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:4983
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "Ezin dira “%s” karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4999
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Saltatu fitxategiak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:5065
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Ezin da “%s” karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
-#: src/nautilus-file-operations.c:6433
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6505
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Errorea “%s” lekuz aldatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Errorea gertatu da iturburuaren informazioa lortzean."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5464
+#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Errorea “%s” kopiatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Ezin izan da existitzen den “%s”(r)en izen berdina duen fitxategia ezabatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5826
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s”(e)n kopiatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6043
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6136
+#: src/nautilus-file-operations.c:6163
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "“%s”(e)ra eramateko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6140
+#: src/nautilus-file-operations.c:6167
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s”(e)ra eramatean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6683
+#: src/nautilus-file-operations.c:6755
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6789
+#: src/nautilus-file-operations.c:6861
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "“%s”(e)n estekak sortzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6793
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7015
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Errorea “%s”(e)rako esteka sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7024
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7032
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7362
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7569
+#: src/nautilus-file-operations.c:7641
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Izenik gabeko karpeta"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7656
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7939
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Errorea “%s” direktorioa sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7872
+#: src/nautilus-file-operations.c:7944
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Errorea “%s” fitxategia sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7948
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8151
+#: src/nautilus-file-operations.c:8223
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Zakarrontzia husten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8193
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Helburua egiaztatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "“%s” erauzten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Errorea “%s” erauztean"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8345
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” erauztean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8422
-msgid "Password Required"
-msgstr "Pasahitza behar da"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8426
-msgid "Extract"
-msgstr "Erauzi"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "“%s” pasahitzarekin babestuta dago."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Idatzi pasahitza…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8534
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Ez dago nahiko leku \"%s” erauzteko"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8567
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” hemen erauzita: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n erauzita"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n erauzita"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8599
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Erauzteko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Fitxategiak erauzten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s” hemen konprimatzen: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8797
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n konprimatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Errorea “%s” hemen konprimatzean: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatzean"
 msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi “%s”(e)n konprimatzean"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak konprimatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s” hemen konprimatuta: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8992
+#: src/nautilus-file-operations.c:8996
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n konprimatuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9094
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Fitxategiak konprimatzen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:411
+#: src/nautilus-files-view.c:391
 msgid "Searching…"
 msgstr "Bilatzen…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1207
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
-msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
-msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_Ados"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
-msgid "_Select"
-msgstr "_Hautatu"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Eredua:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
+#: src/nautilus-files-view.c:1727
 msgid "Examples: "
 msgstr "Adibideak: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2800
+#: src/nautilus-files-view.c:2708
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Ezin izan dira fitxategiak itsatsi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2709
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Baimenek ez dute uzten direktorio honetan fitxategiak itsasten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2965
+#: src/nautilus-files-view.c:2873
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr "Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/share/nautilus direktoriora 
migratzen saiatu da"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” hautatuta"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3381
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3395
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2701,14 +2629,14 @@ msgstr[0] "(elementu %'d du)"
 msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3500
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
 msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3429
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2716,7 +2644,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2727,7 +2655,7 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3543
+#: src/nautilus-files-view.c:3453
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2739,124 +2667,129 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3503
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6092
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Hautatu helburua eramateko"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6096
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6424
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Hautatu erauzketaren helburua"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Horma-papera"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6956
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s” kendu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6986
+#: src/nautilus-files-view.c:6857
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7011
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7124
+#: src/nautilus-files-view.c:6995
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8089
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
 msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ireki honekin: %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:8039
 msgid "Run"
 msgstr "Exekutatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8164
+#: src/nautilus-files-view.c:8044
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Erauzi hemen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Erauzi hona…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8225
+#: src/nautilus-files-view.c:8105
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
 msgid "_Start"
 msgstr "_Hasi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Konektatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8237
+#: src/nautilus-files-view.c:8117
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8243
+#: src/nautilus-files-view.c:8123
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Desblokeatu unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8261
+#: src/nautilus-files-view.c:8141
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Gelditu unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8267
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Deskonektatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8279
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8285
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Blokeatu unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10054
+#: src/nautilus-files-view.c:9841
 msgid "Content View"
 msgstr "Eduki-ikuspegia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10055
+#: src/nautilus-files-view.c:9842
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ikusi uneko karpeta"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
 
@@ -2864,24 +2797,24 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Testua.txt jareginda"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
 msgid "dropped data"
 msgstr "datuak jareginda"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
@@ -3411,153 +3344,163 @@ msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsik)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
+#: src/nautilus-list-view.c:1460
 msgid "Use Default"
 msgstr "Erabili lehenetsia"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:335
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?"
 msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?"
 
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
 msgid "Anything"
 msgstr "Edozer"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrazioa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
 msgid "Music"
 msgstr "Musika"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
 msgid "Picture"
 msgstr "Irudia"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
 msgid "Text File"
 msgstr "Testu-fitxategia"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "“%s” esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:601
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "“%s” esteka hondatuta dago."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:608
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:612
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere “%s” helburua ez dagoelako."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ziur zaude fitxategi denak ireki nahi duzula?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Horrek fitxa eta leiho bereizi %d irekiko du."
+msgstr[1] "Horrek %d fitxa eta leiho bereizi irekiko ditu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du."
-msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu."
+msgstr[0] "Horrek fitxa bereizi %d irekiko du."
+msgstr[1] "Honek %d fitxa bereizi irekiko ditu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Ezin izan da “%s” bistaratu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta “%s” fitxategientzako"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Hautatu aplikazioa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
 "an application to open this file?"
 msgstr "There is no application installed for \"%s” files. Do you want to search for an application to open 
this file?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Bilatu Softwaren"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "“%s” irekitzen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3565,201 +3508,205 @@ msgstr[0] "Elementu %d irekitzen."
 msgstr[1] "%d elementu irekitzen."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa deitu."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa deitu."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "Karpetaren izena luzeegia da."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten karpetak ezkutuan daude."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
 msgid "Create"
 msgstr "Sorrera"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "Karpeta-izena"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
 msgid "New Folder"
 msgstr "Karpeta berria"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:384
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Helburuko \"%s” karpeta esteka sinboliko batekin ordeztea saiatzen ari zara."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
 "folder’s contents."
 msgstr "Hori ez dago baimenduta, helburuko karpetaren edukia ezabatzea saihesteko."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Aldatu esteka sinbolikoa edo sakatu saltatzeko botoia."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Batu “%s” karpeta?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr "Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka duten karpetako 
fitxategiak ordeztu aurretik."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Ordeztu “%s” karpeta?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Hau ordeztean karpetako fitxategi guztiak kenduko dira."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Ordeztu “%s” fitxategia?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Hau ordeztean bere edukia gainidatziko da."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
 msgid "Original folder"
 msgstr "Jatorrizko karpeta"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Contents:"
 msgstr "Edukia:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
 msgid "Original file"
 msgstr "Jatorrizko fitxategia"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaina:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
 msgid "Type:"
 msgstr "Mota:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Azken aldaketa:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
 msgid "Merge with"
 msgstr "Batu honekin"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ordeztu honekin"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
 msgid "Merge"
 msgstr "Batu"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Batu karpeta"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Fitxategien eta karpeten gatazka"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
 msgid "File conflict"
 msgstr "Fitxategien gatazka"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
 msgstr "Pasahitzez babestutako fitxategiak ez dira oraindik onartzen. Zerrenda honek fitxategi hori ireki 
dezaketen aplikazioak erakusten ditu."
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” pasahitzarekin babestuta dago."
+
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenagailua"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:365
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administratzaile-erroa"
 
@@ -3767,8 +3714,8 @@ msgstr "Administratzaile-erroa"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
-#: src/nautilus-properties-window.c:3637
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
@@ -3811,7 +3758,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
+#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."
 
@@ -3861,89 +3808,89 @@ msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo"
 msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira"
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak burutu dira"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:540
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:541
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Jaregin irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:558
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:565
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Izena"
 msgstr[1] "_Izenak:"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
+#: src/nautilus-properties-window.c:1332
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1399
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1768
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: src/nautilus-properties-window.c:2096
 msgid "nothing"
 msgstr "ezer ere ez"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
+#: src/nautilus-properties-window.c:2100
 msgid "unreadable"
 msgstr "irakurtezina"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2112
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa"
 msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2122
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#: src/nautilus-properties-window.c:2621
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Xehetasunak: %s"
@@ -3951,114 +3898,110 @@ msgstr "Xehetasunak: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
 msgid "no "
 msgstr "ez "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
 msgid "list"
 msgstr "zerrenda"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
 msgid "read"
 msgstr "irakurri"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
 msgid "create/delete"
 msgstr "sortu/ezabatu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
 msgid "write"
 msgstr "idatzi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
 msgid "access"
 msgstr "atzitu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
 msgid "List files only"
 msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
 msgid "Access files"
 msgstr "Atzitu fitxategiak"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
 msgid "Read-only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
 msgid "Read and write"
 msgstr "Irakurri eta idatzi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira “%s”(r)en baimenak zehaztu."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” gehitzean: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: src/nautilus-properties-window.c:4465
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4492
-msgid "Forget association"
-msgstr "Ahaztu elkarketa"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: src/nautilus-properties-window.c:4508
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Errorea “%s” aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: src/nautilus-properties-window.c:4510
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-properties-window.c:4590
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokumentua"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4600
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Ireki “%s” motako fitxategi guztiak honekin:"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Hautatu aplikazio bat “%s” eta “%s” motako beste fitxategiak irekitzeko"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:5058
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:5279
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:5281
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
@@ -4067,152 +4010,156 @@ msgstr "_Ireki"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Bilatu '%s'"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Fitxategi-izena"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Aldatu karpetaren izena"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+msgid "Rename File"
+msgstr "Aldatu fitxategiaren izena"
 
 #: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:304
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Erakutsi zerrenda data hautatzeko"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:310
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Erakutsi egutegia data hautatzeko"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:430
 msgid "Any time"
 msgstr "Edozer ordu"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:527
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Bestelako mota…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:620
 msgid "Select type"
 msgstr "Hautatu mota"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:691
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Hautatu datak…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
 msgid "Trash"
 msgstr "Zakarrontzia"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr "Jarri fitxategiak karpeta honetan dokumentu berrien txantiloi gisa erabiltzeko."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
 msgstr "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Ikasi gehiago…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en menuan."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Berregin"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+#: src/nautilus-trash-bar.c:232
 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 msgstr "Zakarrontzira botatako elementuak automatikoki ezabatzen dira denbora-tarte bat igaro ondoren"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+#: src/nautilus-trash-bar.c:249
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Ezarpenak"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+#: src/nautilus-trash-bar.c:252
 msgid "Display system controls for trash content"
 msgstr "Bistaratu sistemaren kontrolak zakarrontziaren edukirako"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:251
+#: src/nautilus-trash-bar.c:255
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Leheneratu"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Leheneratu hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Hustu…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:261
+#: src/nautilus-trash-bar.c:265
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Duela egun %d-etik"
 msgstr[1] "Duela %d egunetik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "duela egun %d"
 msgstr[1] "duela %d egun"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Aurreko astetik"
 msgstr[1] "Duela %d asteetatik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Aurreko astea"
 msgstr[1] "duela %d aste"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Aurreko hilabetetik"
 msgstr[1] "Duela %d hilabeteetatik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Aurreko hilabetea"
 msgstr[1] "duela %d hilabete"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Iaztik"
 msgstr[1] "Duela %d urteetatik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4231,48 +4178,48 @@ msgstr "Erakutsi zerrenda"
 msgid "Show List"
 msgstr "Erakutsi zerrenda"
 
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Karpeta gurasoa"
 
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:174
 msgid "New tab"
 msgstr "Fitxa berria"
 
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:175
 msgid "Close current view"
 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:176
 msgid "Back"
 msgstr "Atzera"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:177
 msgid "Forward"
 msgstr "Aurrera"
 
-#: src/nautilus-window.c:1239
+#: src/nautilus-window.c:1269
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Hustu _zakarrontzia…"
 
-#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/nautilus-window.c:1288
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1300
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formateatu…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1559
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” ezabatuta"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1566
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4280,42 +4227,42 @@ msgstr[0] "fitxategi %d ezabatu da"
 msgstr[1] "%d fitxategi ezabatu dira"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1587
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "\"%s” izarra kendu zaio"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1593
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Fitxategi %di izarra kendu zaio"
 msgstr[1] "%d fitxategiri izarra kendu zaie"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#: src/nautilus-window.c:1736
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ireki %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1814
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Fitxa berria"
 
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1824
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
 
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1832
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
 
-#: src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1843
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "It_xi fitxa"
 
-#: src/nautilus-window.c:2849
+#: src/nautilus-window.c:2869
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak"
 
@@ -4323,58 +4270,58 @@ msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2880
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1594
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Ezin da \"%s” aurkitu. Egiaztatu ortografia eta saiatu berriro."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1622
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” helbideak ez daude onartuta."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1627
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 
@@ -4383,7 +4330,7 @@ msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1652
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4392,23 +4339,23 @@ msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela et
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1661
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
 msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du. Normalean horrek esan nahi du suebakia sarbidea blokeatzen ari dela 
edo urruneko zerbitzua ez dagoela abian."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1848
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
 msgid "Open with:"
 msgstr "Ireki honekin:"
 
@@ -4702,125 +4649,153 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Zenbaki automatikoak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatuak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Sorrera-data"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
 msgid "Season Number"
 msgstr "Denboraldi-zenbakia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Kapitulu-zenbakia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
 msgid "Track Number"
 msgstr "Pista-zenbakia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Artistaren izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
 msgid "Album Name"
 msgstr "Albumaren izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Jatorrizko fitxategi-izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Aldatu izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Aldatu izenez _txantiloi bat erabiliz"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
 msgid "Add"
 msgstr "Gehitu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Zenbaketa automatikoaren ordena"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
 msgid "Format"
 msgstr "Formateatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Dagoen testua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
 msgid "Replace With"
 msgstr "Ordeztu honekin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Sistema eragile guztiekin bateragarria."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Pasahitzez babestutako .zip fitxategia, Windows eta Mac-en instalatu behar da."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Artxibo txikiagoak (Linux eta Mac-en soilik)."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Artxibo txikiagoak baina Windows eta Mac-en instalatu behar da."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Sortu artxiboa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
 msgid "Archive name"
 msgstr "Artxiboaren izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
 msgid "Password"
 msgstr "Pasahitza"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Idatzi pasahitza hemen."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+msgid "_Reset"
+msgstr "Be_rrezarri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+msgid "Re_name"
+msgstr "Al_datu izena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Ordeztu"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei"
@@ -4829,8 +4804,8 @@ msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei"
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Aldatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
 msgid "Others"
 msgstr "Bestelakoak"
 
@@ -4988,19 +4963,43 @@ msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Kendu izarra"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+msgid "Pattern"
+msgstr "Eredua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Karpeta hutsik dago"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Pasahitza behar da"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Idatzi pasahitza…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+msgid "Extract"
+msgstr "Erauzi"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
 msgid "Open in New _Window"
@@ -5087,299 +5086,288 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Hirugarrena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
 msgid "Link target"
 msgstr "Estekaren helburua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
 msgid "Contents"
 msgstr "Edukiak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
 msgid "Volume"
 msgstr "Bolumena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Zakarrontzira botata"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
 msgid "Free space"
 msgstr "Leku librea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Edukiera guztira"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Fitxategi-sistema mota"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
 msgid "used"
 msgstr "erabilita"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Ireki Disks aplikazioan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
 msgid "Basic"
 msgstr "Oinarrizkoa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Jabea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
 msgid "Access"
 msgstr "Atzitzea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
 msgid "Folder access"
 msgstr "Karpeta-atzitzea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
 msgid "File access"
 msgstr "Fitxategi-atzitzea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
 msgid "_Group"
 msgstr "_Taldea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
 msgid "Execute"
 msgstr "Exekutatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
 msgid "Security context"
 msgstr "Segurtasun-testuingurua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+msgid "Reset"
+msgstr "Berrezarri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+msgid "_Forget"
+msgstr "A_haztu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
 msgid "Open With"
 msgstr "Ireki honekin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
 msgid "When"
 msgstr "Noiz"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
 msgid "Select a date"
 msgstr "Hautatu data"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Garbitu unean hautatutako data"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
 msgid "Since…"
 msgstr "Noiztik…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Azken al_daketa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
 msgid "Last _used"
 msgstr "Erabilitako az_kena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
 msgid "What"
 msgstr "Zer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
 msgid "Full Text"
 msgstr "Testu osoa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
 msgid "File Name"
 msgstr "Fitxategi-izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Izardun fitxategiak hemen agertuko dira"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-msgid "New Tab"
-msgstr "Fitxa berria"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "Editatu"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "Ebaki"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
 
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiatu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Birkargatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "Itsatsi"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "Gel_ditu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "Hautatu dena"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+msgid "New Tab"
+msgstr "Fitxa berria"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "Erakutsi _alboko barra"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Las_ter-teklak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
 msgid "_About Files"
 msgstr "Fitxategiei _buruz"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
 msgid "Go back"
 msgstr "Joan atzera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
 msgid "Go forward"
 msgstr "Joan aurrera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
 msgid "Show operations"
 msgstr "Erakutsi eragiketak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Txandakatu ikuspegia"
 
 #. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
 msgid "View options"
 msgstr "Ikusi aukerak"
 
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenatu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Berrezarri zooma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "A_zken aldatuak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Lehen aldatuak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
 msgid "_Size"
 msgstr "_Tamaina"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
 msgid "_Type"
 msgstr "_Mota"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "_Birkargatu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "Gel_ditu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Txikiagotu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Berrezarri zooma"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Handiagotu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
 
@@ -5519,6 +5507,40 @@ msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
 
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
+#~ msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
+
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
+#~ msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Ahaztu elkarketa"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editatu"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ebaki"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiatu"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Itsatsi"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Hautatu dena"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]