[eog] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 12 Feb 2022 20:50:02 +0000 (UTC)
commit ba770a11b0875d332d2e7ca0bd919dd52feadd7a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Feb 12 20:50:00 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 532 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 263 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 79d2703d..dfe4deaa 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010.
# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-04 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-05 13:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
-#: src/eog-application.c:310 src/eog-window.c:5541
+#: src/eog-application.c:313 src/eog-window.c:5573
msgid "Image Viewer"
msgstr "Перегляд зображень"
@@ -31,34 +31,26 @@ msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Перегляд та обертання зображень"
#: data/eog.appdata.xml.in:9
-#| msgid ""
-#| "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-#| "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
-#| "formats for viewing single images or images in a collection."
msgid ""
"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"«Перегляд зображень» — офіційний переглядач зображень у стільничному середовищі GNOME. "
-"Він інтегрований з GTK і GNOME, підтримує чимало форматів для переглядання "
-"зображень або збірок."
+"«Перегляд зображень» — офіційний переглядач зображень у стільничному "
+"середовищі GNOME. Він інтегрований з GTK і GNOME, підтримує чимало форматів "
+"для переглядання зображень або збірок."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
-#| msgid ""
-#| "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-#| "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags "
-#| "to automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
-#| "orientation."
msgid ""
"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
-"«Перегляд зображень» також дозволяють переглядати зображення у повноекранному режимі "
-"показу слайдів або встановлювати зображення як стільничні шпалери. Він читає "
-"мітки камери для автоматичного обертання зображення в правильній орієнтації."
+"«Перегляд зображень» також дозволяють переглядати зображення у "
+"повноекранному режимі показу слайдів або встановлювати зображення як "
+"стільничні шпалери. Він читає мітки камери для автоматичного обертання "
+"зображення в правильній орієнтації."
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
@@ -69,7 +61,7 @@ msgid "Op_en With…"
msgstr "Від_крити за допомогою…"
#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -94,138 +86,51 @@ msgstr "В_ластивості зображення"
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Показ _слайдів"
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:46
+msgid "Show Presen_ter"
+msgstr ""
+"Показа_ти презентацію"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "По_каз"
-#: data/eog-gear-menu.ui:51
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: data/eog-gear-menu.ui:55
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "Image _Gallery"
msgstr "Галерея _зображень"
-#: data/eog-gear-menu.ui:59
+#: data/eog-gear-menu.ui:63
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: data/eog-gear-menu.ui:67
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: data/eog-gear-menu.ui:71
+#: data/eog-gear-menu.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: data/eog-gear-menu.ui:79
+#: data/eog-gear-menu.ui:83
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_Про «Перегляд зображень»"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Властивості зображення"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
-msgid "Previous"
-msgstr "Попереднє"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
-msgid "Next"
-msgstr "Наступне"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:132
-msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:148
-msgid "Height:"
-msgstr "Висота:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:164
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:180
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Байтів:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:196
-msgid "Folder:"
-msgstr "Тека:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:294
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:327
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Значення апертури:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:344
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Час експозиції:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:361
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Фокусна відстань:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:378
-msgid "Flash:"
-msgstr "Спалах:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:395
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Чутливість (ISO):"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:412
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Режим виміру експозиції:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:429
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Модель камери:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:447
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Дата/час:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:478
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:495
-msgid "Location:"
-msgstr "Розташування:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Ключові слова:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:529
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:546
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторські права:"
-
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:826
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:875
+#: data/eog-details-dialog.ui:9
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#: data/eog-image-properties-dialog.ui:851
-msgid "Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: data/eog-details-dialog.ui:46
+msgid "Not Available"
+msgstr ""
+"Немає доступу"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
@@ -233,9 +138,9 @@ msgstr "Зберегти як"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
-#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276
-#: src/eog-window.c:3508
+#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462
+#: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3302 src/eog-window.c:3305
+#: src/eog-window.c:3537
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -378,11 +283,43 @@ msgstr "Показ слайдів"
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
+#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:124
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
+#: src/eog-print-image-setup.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:158
+#| msgid "Bytes:"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байти"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:194
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері"
+
+#: data/eog-remote-presenter.ui:217
+msgid "Presenter"
+msgstr ""
+"Презентація"
+
#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
-#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
@@ -394,7 +331,7 @@ msgstr "Перейти до першої галереї зображень"
msgid "_First Image"
msgstr "П_ерше зображення"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2247
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень"
@@ -402,7 +339,7 @@ msgstr "Перейти до попередньої галереї зображе
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2235
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Перейти до наступної галереї зображень"
@@ -442,7 +379,7 @@ msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Оптимізувати"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2262
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
@@ -450,7 +387,7 @@ msgstr "Обернути зображення проти годинниково
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2273
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
@@ -519,9 +456,11 @@ msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Встановити зображення як тло"
#: data/help-overlay.ui:68
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show image properties dialog"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Показати вікно властивостей зображення"
+msgid "Show image properties in sidebar"
+msgstr "Показати властивості зображення на бічній панелі"
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
@@ -602,142 +541,141 @@ msgstr "Перейти до випадкового зображення у те
#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show presenter with separate controls"
+msgstr ""
+"Показати презентацію із окремими засобами керування"
+
+#: data/help-overlay.ui:249
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Показати/приховати галерею зображень"
-#: data/help-overlay.ui:250
+#: data/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Орієнтація"
-#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
-#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
+#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
-#: data/help-overlay.ui:284
+#: data/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"
-#: data/help-overlay.ui:289
+#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
-#: data/help-overlay.ui:296
+#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Запустити/зупинити показ слайдів"
-#: data/help-overlay.ui:303
+#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Призупинити показ слайдів"
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Загальні"
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати до буфера"
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Пересунути до смітника"
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Остаточно вилучити зображення"
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Гортати ліворуч на великому зображенні"
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Гортати праворуч на великому зображенні"
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Гортати вгору на великому зображенні"
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Гортати вниз на великому зображенні"
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:47
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:72
msgid "File Size"
msgstr "Розмір файла"
-#: data/metadata-sidebar.ui:85
-msgid "Folder"
-msgstr "Тека"
-
-#: data/metadata-sidebar.ui:103
+#: data/metadata-sidebar.ui:110
msgid "Aperture"
msgstr "Діафрагма"
-#: data/metadata-sidebar.ui:121
+#: data/metadata-sidebar.ui:128
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиція"
-#: data/metadata-sidebar.ui:139
+#: data/metadata-sidebar.ui:146
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: data/metadata-sidebar.ui:158
+#: data/metadata-sidebar.ui:165
msgid "Metering"
msgstr "Вимірювання"
-#: data/metadata-sidebar.ui:177 src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"
-#: data/metadata-sidebar.ui:196
+#: data/metadata-sidebar.ui:203
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: data/metadata-sidebar.ui:214
+#: data/metadata-sidebar.ui:221
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: data/metadata-sidebar.ui:391
+#: data/metadata-sidebar.ui:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна відстань"
+#: data/metadata-sidebar.ui:435
+#| msgid "Details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
@@ -955,28 +893,11 @@ msgstr ""
"XDG. Якщо вимкнено або теку малюнків не встановлено, показуватиметься "
"поточний каталог."
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у вікні властивостей."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the “Metadata” page."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, докладний список метаданих у діалозі властивостей буде "
-"показано на власній сторінці у вікні. Це дозволяє краще розміщуватись на "
-"маленьких екранах, наприклад? нетбуках. Якщо вимкнено, віджет вбудовується у "
-"сторінку «Метадані»."
-
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
msgid "Active plugins"
msgstr "Увімкнути додатки"
-#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -993,7 +914,7 @@ msgstr "Відкрити _у програмі…"
msgid "_Copy"
msgstr "_Скопіювати"
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3540
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"
@@ -1070,7 +991,7 @@ msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегт
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни буде втрачено."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:933
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
@@ -1133,11 +1054,11 @@ msgstr "%.1f (лінза)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35мм плівка)"
-#: src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат файла невідомий або не підтримується"
-#: src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -1145,80 +1066,71 @@ msgstr ""
"Переглядач зображень не може визначити підтримуваний записуваний формат "
"файла, який засновано на назві файла."
-#: src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Спробуйте різні розширення файлів, наприклад .png чи .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
-#: src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Підтримувані файли зображень"
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "точка"
-msgstr[1] "точки"
-msgstr[2] "точок"
-
-#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
-#: src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
-#: src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
-#: src/eog-image.c:572
+#: src/eog-image.c:570
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення."
-#: src/eog-image.c:600
+#: src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Помилка при перетворенні."
-#: src/eog-image.c:1141
+#: src/eog-image.c:1139
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."
-#: src/eog-image.c:1283
+#: src/eog-image.c:1281
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Помилка завантаження зображення."
-#: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1992
+#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Зображення не завантажено."
-#: src/eog-image.c:1880 src/eog-image.c:2001
+#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "У вас немає прав потрібних для збереження файла."
-#: src/eog-image.c:1890 src/eog-image.c:2012
+#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."
@@ -1293,23 +1205,15 @@ msgstr "Захід"
msgid "South"
msgstr "Південь"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
-#, c-format
-msgid "%i × %i pixel"
-msgid_plural "%i × %i pixels"
-msgstr[0] "%i × %i піксель"
-msgstr[1] "%i × %i пікселі"
-msgstr[2] "%i × %i пікселів"
-
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
@@ -1410,17 +1314,11 @@ msgstr "Дюйми"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
-#: src/eog-properties-dialog.c:776
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері"
-
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "як є"
-#: src/eog-sidebar.c:421
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show/Hide the sidebar"
+#: src/eog-sidebar.c:438
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Приховати бічну панель"
@@ -1439,7 +1337,7 @@ msgstr "Приховати бічну панель"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: src/eog-thumb-view.c:550
+#: src/eog-thumb-view.c:553
msgid "Taken on"
msgstr "Знято"
@@ -1456,13 +1354,21 @@ msgstr "Неможливо показати довідку для перегля
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некоректний символ Unicode)"
+#: src/eog-util.c:515
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i піксель"
+msgstr[1] "%i × %i пікселі"
+msgstr[2] "%i × %i пікселів"
+
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:544
+#: src/eog-window.c:546
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1470,12 +1376,12 @@ msgstr[0] "%i × %i точку %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i точки %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668
+#: src/eog-window.c:935 src/eog-window.c:2702
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сховати"
-#: src/eog-window.c:940
+#: src/eog-window.c:943
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
@@ -1487,22 +1393,22 @@ msgstr "Зображення «%s» змінено через іншу прог
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1195
+#: src/eog-window.c:1198
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1619
+#: src/eog-window.c:1622
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Відкриття зображення «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2005
+#: src/eog-window.c:2010
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Переглядання слайдами"
-#: src/eog-window.c:2226
+#: src/eog-window.c:2231
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1511,33 +1417,33 @@ msgstr ""
"Помилка при друкуванні файла:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632
+#: src/eog-window.c:2651 src/eog-window.c:2666
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "помилка запуску системних налаштувань:"
-#: src/eog-window.c:2666
+#: src/eog-window.c:2700
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Відкрити налаштування тла"
-#: src/eog-window.c:2680
+#: src/eog-window.c:2714
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
msgstr "Зображення «%s» встановлено як тло стільниці. Змінити його вигляд?"
-#: src/eog-window.c:3168
+#: src/eog-window.c:3197
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"
-#: src/eog-window.c:3249
+#: src/eog-window.c:3278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr "Вилучити «%s» остаточно?"
-#: src/eog-window.c:3252
+#: src/eog-window.c:3281
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1549,55 +1455,55 @@ msgstr[0] "Вилучити %d вибране зображення безпов
msgstr[1] "Вилучити %d вибраних зображення безповоротно?"
msgstr[2] "Вилучити %d вибраних зображень безповоротно?"
-#: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519
+#: src/eog-window.c:3303 src/eog-window.c:3548
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521
+#: src/eog-window.c:3306 src/eog-window.c:3550
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513
+#: src/eog-window.c:3310 src/eog-window.c:3542
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Не запитувати знову протягом цього сеансу"
-#: src/eog-window.c:3325
+#: src/eog-window.c:3354
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Неможливо одержати файл зображення"
-#: src/eog-window.c:3341
+#: src/eog-window.c:3370
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Неможливо одержати інформацію про файл зображення"
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580
+#: src/eog-window.c:3386 src/eog-window.c:3609
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Неможливо вилучити файл"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676
+#: src/eog-window.c:3431 src/eog-window.c:3705
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
-#: src/eog-window.c:3481
+#: src/eog-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr "Перемістити «%s» у смітник?"
-#: src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Неможливо знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?"
-#: src/eog-window.c:3489
+#: src/eog-window.c:3518
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1615,7 +1521,7 @@ msgstr[2] ""
"Перемістити\n"
"%d вибраних зображень у смітник?"
-#: src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3523
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1623,28 +1529,28 @@ msgstr ""
"Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
"вилучено остаточно. Продовжити?"
-#: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572
+#: src/eog-window.c:3587 src/eog-window.c:3601
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Неможливо одержати доступ до смітника."
-#: src/eog-window.c:4221
+#: src/eog-window.c:4251
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Зменшити або збільшити поточне зображення"
-#: src/eog-window.c:4280
+#: src/eog-window.c:4310
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
-#: src/eog-window.c:4351
+#: src/eog-window.c:4383
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: src/eog-window.c:5544
+#: src/eog-window.c:5576
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
-#: src/eog-window.c:5547
+#: src/eog-window.c:5579
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота\n"
@@ -1700,5 +1606,93 @@ msgstr ""
"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного "
"рядка."
+#~ msgid "Image Properties"
+#~ msgstr "Властивості зображення"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Попереднє"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Наступне"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Ширина:"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Висота:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Тип:"
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Тека:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Загальні"
+
+#~ msgid "Aperture Value:"
+#~ msgstr "Значення апертури:"
+
+#~ msgid "Exposure Time:"
+#~ msgstr "Час експозиції:"
+
+#~ msgid "Focal Length:"
+#~ msgstr "Фокусна відстань:"
+
+#~ msgid "Flash:"
+#~ msgstr "Спалах:"
+
+#~ msgid "ISO Speed Rating:"
+#~ msgstr "Чутливість (ISO):"
+
+#~ msgid "Metering Mode:"
+#~ msgstr "Режим виміру експозиції:"
+
+#~ msgid "Camera Model:"
+#~ msgstr "Модель камери:"
+
+#~ msgid "Date/Time:"
+#~ msgstr "Дата/час:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Опис:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Розташування:"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Ключові слова:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Автор:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Авторські права:"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Метадані"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
+#~ "page."
+#~ msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у вікні властивостей."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ввімкнено, докладний список метаданих у діалозі властивостей буде "
+#~ "показано на власній сторінці у вікні. Це дозволяє краще розміщуватись на "
+#~ "маленьких екранах, наприклад? нетбуках. Якщо вимкнено, віджет "
+#~ "вбудовується у сторінку «Метадані»."
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "точка"
+#~ msgstr[1] "точки"
+#~ msgstr[2] "точок"
+
#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "Око GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]