[rhythmbox] Update Russian translation



commit f59186004969c8805f87dfaf5724f32d86081d00
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Tue Feb 1 06:50:38 2022 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 4375 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 3119 insertions(+), 1256 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 6f9d50bf8..cc10a3062 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,1851 +1,3714 @@
 # Vasiliy Faronov <qvvx land ru>, 2007.
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2008.
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 04:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-20 16:25+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-30 16:55+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:277(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:394(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:420(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:442(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:476(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:497(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:516(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:532(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:697(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:758(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1196(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1220(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1243(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
-
-#: C/rhythmbox.xml:37(title)
-#: C/rhythmbox.xml:141(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-msgstr "Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V2.0.2"
-
-#: C/rhythmbox.xml:39(year)
-#: C/rhythmbox.xml:43(year)
-#: C/rhythmbox.xml:44(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/rhythmbox.xml:40(holder)
-#: C/rhythmbox.xml:117(para)
-msgid "Mark Finlay"
-msgstr "Mark Finlay"
-
-#: C/rhythmbox.xml:45(holder)
-#: C/rhythmbox.xml:126(para)
-msgid "Mark Humphreys"
-msgstr "Mark Humphreys"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vasiliy Faronov <qvvx land ru>, 2007\n"
+"Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2008\n"
+"Ser82-png <sw atrus ru>, 2022"
 
-#: C/rhythmbox.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:38
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Музыкальный проигрыватель Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:49(year)
-#: C/rhythmbox.xml:53(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:39
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:50(holder)
-#: C/rhythmbox.xml:135(para)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:43
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/rhythmbox.xml:68(publishername)
-#: C/rhythmbox.xml:80(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:88(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:96(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:104(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:119(para)
-#: C/rhythmbox.xml:128(para)
-#: C/rhythmbox.xml:137(para)
-#: C/rhythmbox.xml:146(para)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:47
+msgid ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:52
+msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:56
+msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:60
+msgid "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
+msgstr "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:144 C/index.docbook:153
+#: C/index.docbook:162 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:187
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Проект документирования GNOME"
 
-#: C/rhythmbox.xml:7(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при условии соблюдения GNU Free 
Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой более поздней опубликованной ассоциации свободного 
программного обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы можете найти копию 
лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, 
распространяемом с этим документом."
-
-#: C/rhythmbox.xml:17(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой под лицензией GFDL. Если вы 
хотите распространять этот документ отдельно от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к 
документу, как написано в части 6 лицензии."
-
-#: C/rhythmbox.xml:24(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов и услуг и являются 
торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации и члены проекта документирования GNOME знают об 
этом. Имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
-
-#: C/rhythmbox.xml:40(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ 
ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО 
ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА 
ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ 
НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, 
КОРРЕКЦИИ ИЛИ 
 ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ 
БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
-
-#: C/rhythmbox.xml:60(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ 
ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ 
ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, 
КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПООТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ 
МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА 
ПРОИНФОРМ
 ИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:4
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при "
+"условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
+"любой более поздней опубликованной ассоциации свободного программного "
+"обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы "
+"можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+"\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим "
+"документом."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой под "
+"лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от "
+"общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
+"написано в части 6 лицензии."
 
-#: C/rhythmbox.xml:33(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов "
+"и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации "
+"и члены проекта документирования GNOME знают об этом. Имена выделяются "
+"заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
 
-#: C/rhythmbox.xml:77(firstname)
-#: C/rhythmbox.xml:85(firstname)
-msgid "Mark"
-msgstr "Mark"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ "
+"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
+"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ "
+"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, "
+"АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА "
+"ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ "
+"НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ "
+"УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ "
+"СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ "
+"БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
+"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ "
+"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ "
+"ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ "
+"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ "
+"ВЗАИМОДЕЙСТИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПООТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ "
+"МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ "
+"ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ "
+"ПОВРЕЖДЕНИЙ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД "
+"ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:78(surname)
-msgid "Finlay"
-msgstr "Finlay"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:85
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom."
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom."
+"net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:81(email)
-msgid "sisob eircom net"
-msgstr "sisob eircom net"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:93
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee@users."
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee@users."
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:86(surname)
-msgid "Humphreys"
-msgstr "Humphreys"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:101
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:89(email)
-msgid "marquee users sourceforge net"
-msgstr "marquee users sourceforge net"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:109
+msgid ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:93(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:117
+msgid ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas."
+"org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas."
+"org</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:94(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:125
+msgid ""
+"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>ak-47@gmx."
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>ak-47@gmx."
+"net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:97(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail com"
-msgstr "baptiste millemathias gmail com"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:142
+msgid "Mark Finlay"
+msgstr "Mark Finlay"
 
-#: C/rhythmbox.xml:101(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:138
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V0.0.2</"
+"revnumber> <date>октябрь 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:102(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:151
+msgid "Mark Humphreys"
+msgstr "Mark Humphreys"
 
-#: C/rhythmbox.xml:105(email)
-msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:147
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V0.0.3</"
+"revnumber> <date>август 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:114(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.2"
-msgstr "Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V0.0.2"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:160
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/rhythmbox.xml:115(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Октябрь 2002 г."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:156
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
+"2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Руководство по музыкальному проигрывателю RhythmboxV0.0.4</"
+"revnumber> <date>октябрь 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:123(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.3"
-msgstr "Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V0.0.3"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:169
+msgid "Luca Ferretti"
+msgstr "Luca Ferretti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:124(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Август 2003 г."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:165
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V2.0.2</"
+"revnumber> <date>апрель 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:132(revnumber)
-msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.4"
-msgstr "Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V0.0.4"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:178
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:133(date)
-msgid "October 2005"
-msgstr "Октябрь 2005 г."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:174
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V2.0.3</"
+"revnumber> <date>май 2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:142(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "Апрель 2006 г."
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:186
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
 
-#: C/rhythmbox.xml:144(para)
-msgid "Luca Ferretti"
-msgstr "Luca Ferretti"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:182
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V3.4.4</revnumber> <date>Jaunary "
+"2020</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V3.4.4</"
+"revnumber> <date>январь 2020</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:151(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
-msgstr "Это руководство описывает версию 0.9.4 музыкального проигрывателя Rhythmbox."
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:192
+msgid "This manual describes version 3.4.4 of Rhythmbox Music Player."
+msgstr ""
+"Это руководство описывает версию 3.4.4 музыкального проигрывателя Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:154(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Feedback"
 msgstr "Обратная связь"
 
-#: C/rhythmbox.xml:155(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player application or this manual, 
follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение касательно музыкального проигрывателя Rhythmbox или 
данного руководства, следуйте указаниям на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">странице 
обратной связи GNOME</ulink>."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:196
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
+"application or this manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/rhythmbox/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение касательно музыкального "
+"проигрывателя Rhythmbox или данного руководства, посетите <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues/\";>GNOME Issue Tracker</"
+"ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:163(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
-msgstr "Rhythmbox — это полноценный музыкальный проигрыватель для рабочей среды GNOME."
-
-#: C/rhythmbox.xml:170(primary)
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: C/rhythmbox.xml:173(primary)
-msgid "rhythmbox"
-msgstr "rhythmbox"
-
-#: C/rhythmbox.xml:176(primary)
-msgid "Music Player"
-msgstr "Музыкальный проигрыватель"
-
-#: C/rhythmbox.xml:181(title)
+msgstr ""
+"Rhythmbox — это полноценный музыкальный проигрыватель для рабочей среды "
+"GNOME."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:209
+msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:212
+msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:215
+msgid "<primary>Music Player</primary>"
+msgstr "<primary>Музыкальный проигрыватель</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:221
 msgid "Introduction"
 msgstr "Введение"
 
-#: C/rhythmbox.xml:182(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and library for tagged files, 
that support various music formats."
-msgstr "<application>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> — это музыкальный проигрыватель, 
позволяющий составить фонотеку из файлов различных музыкальных форматов."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:222
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
+"library for tagged files that supports various music formats."
+msgstr ""
+"<application>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> — это "
+"музыкальный проигрыватель, позволяющий составить фонотеку из файлов "
+"различных музыкальных форматов."
 
-#: C/rhythmbox.xml:186(para)
-msgid "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
-msgstr "В настоящее время возможности <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application> 
включают в себя:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:226
+msgid ""
+"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
+msgstr ""
+"В настоящее время возможности <application>музыкального проигрывателя "
+"Rhythmbox</application> включают в себя:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:190(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
-msgstr "Воспроизведение музыкальных файлов различных форматов из предварительно составленной фонотеки."
+msgstr ""
+"Воспроизведение музыкальных файлов различных форматов из предварительно "
+"составленной фонотеки."
 
-#: C/rhythmbox.xml:194(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:234
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr "Отображение информации о песнях на основе метаданных."
 
-#: C/rhythmbox.xml:197(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Показ песен в организованном виде."
 
-#: C/rhythmbox.xml:200(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:240
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
-msgstr "Создание статических списков воспроизведения путём перетаскивания песен из фонотеки."
+msgstr ""
+"Создание статических списков воспроизведения путём перетаскивания песен из "
+"фонотеки."
 
-#: C/rhythmbox.xml:204(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:244
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
-msgstr "Создание автоматических списков воспроизведения по указанным критериям."
+msgstr ""
+"Создание автоматических списков воспроизведения по указанным критериям."
 
-#: C/rhythmbox.xml:207(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
-msgstr "Поиск песен в списке источников (например, в фонотеке или в списках воспроизведения)."
+msgstr ""
+"Поиск песен в списке источников (например, в фонотеке или в списках "
+"воспроизведения)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:211(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:251
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Прослушивание радиостанций в Интернете."
 
-#: C/rhythmbox.xml:214(para)
-msgid "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
-msgstr "Чтение звуковых компакт-дисков и получение информации (такой, как названия дорожек) из Интернета."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:254
+msgid ""
+"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
+msgstr ""
+"Чтение звуковых компакт-дисков и получение информации (такой, как названия "
+"дорожек) из Интернета."
 
-#: C/rhythmbox.xml:218(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:258
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Запись звуковых компакт-дисков по спискам воспроизведения."
 
-#: C/rhythmbox.xml:223(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:261
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players."
+msgstr "Передача музыки на музыкальные плееры IPod, MTP и USB Mass Storage."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Начало работы"
 
-#: C/rhythmbox.xml:226(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:269
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "Запуск <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:231(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:274
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> grid"
+msgstr "Сетка <guimenu>Приложений</guimenu>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:233(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music 
Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Выберите <menuchoice><guisubmenu>Мультимедиа</guisubmenu><guimenuitem>Музыкальный проигрыватель 
Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:276
+msgid ""
+"Click <guimenuitem>Activities</guimenuitem> at the top left of the screen. "
+"Click the grid button in the dash. Choose <guimenuitem>Rhythmbox</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните <guimenuitem>Обзор</guimenuitem> в левом верхнем углу экрана. "
+"Нажмите кнопку \"Показать приложения\" в dash. Выберите "
+"<guimenuitem>Rhythmbox</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:242(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:284
 msgid "Command Line"
 msgstr "Командная строка"
 
-#: C/rhythmbox.xml:244(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:286
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Введите <command>rhythmbox</command>, затем нажмите клавишу <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Введите <command>rhythmbox</command>, затем нажмите клавишу <keycap>Return</"
+"keycap>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:227(para)
-msgid "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the following ways: 
<placeholder-1/>"
-msgstr "Можно запустить <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> следующими способами: 
<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:270
+msgid ""
+"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
+"following ways: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
+"Можно запустить <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</"
+"application> следующими способами: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:254(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:296
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Запуск мастера"
 
-#: C/rhythmbox.xml:255(para)
-msgid "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>, an assistant will 
help you import your music. On the second panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> 
button and select the folder where your music is stored."
-msgstr "При первом запуске <application>Rhythmbox</application> появится мастер, который поможет вам 
импортировать музыку. На второй панели мастера нажмите кнопку <guibutton>Обзор...</guibutton> и выберите 
папку, в которой вы храните музыку."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:297
+msgid ""
+"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
+"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
+"select the folder where your music is stored."
+msgstr ""
+"При первом запуске <application>Rhythmbox</application> появится мастер, "
+"который поможет вам импортировать музыку. На второй панели мастера нажмите "
+"кнопку <guibutton>Обзор</guibutton> и выберите папку, в которой вы храните "
+"музыку."
 
-#: C/rhythmbox.xml:264(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:306
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Окно музыкального проигрывателя Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:266(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:1156
 msgid "Overview"
 msgstr "Обзор"
 
-#: C/rhythmbox.xml:267(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to browse and play your 
favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows the interface of the <application>Rhythmbox Music 
Player</application> with its main components."
-msgstr "Окно <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application> позволяет вам просматривать и 
воспроизводить свою любимую музыку. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> показывает интерфейс 
<application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application> и его основные компоненты."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:309
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
+"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
+"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
+"its main components."
+msgstr ""
+"Окно <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application> "
+"позволяет вам просматривать и воспроизводить свою любимую музыку. <xref "
+"linkend=\"fig-rb-window\"/> показывает интерфейс <application>музыкального "
+"проигрывателя Rhythmbox</application> и его основные компоненты."
 
-#: C/rhythmbox.xml:273(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:315
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr "Окно <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:280(application)
-#: C/rhythmbox.xml:281(application)
-#: C/rhythmbox.xml:307(application)
-#: C/rhythmbox.xml:445(application)
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Музыкальный проигрыватель Rhythmbox"
-
-#: C/rhythmbox.xml:280(phrase)
-msgid "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the <placeholder-2/> interface. 
Callouts: Menubar, Player area, Browser, Source list, Statusbar."
-msgstr "Показывает окно <placeholder-1/> и различные части интерфейса <placeholder-2/>. Выноски: строка 
меню, область проигрывателя, браузер, список источников, строка состояния."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:319
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='3ad26774b43dcd470d8a4568761747dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='3ad26774b43dcd470d8a4568761747dd'"
 
-#: C/rhythmbox.xml:288(para)
-msgid "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</application> window."
-msgstr "Таблица 1 описывает компоненты окна <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:317
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window showing the different parts on the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
+"Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Показано окно <application>Музыкального "
+"проигрывателя Rhythmbox</application>, отображающее различные части в "
+"интерфейсе <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>. "
+"Сноски: Область проигрывателя, Браузер, Боковая панель, Строка состояния. </"
+"phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:330
+msgid ""
+"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Таблица 1 описывает компоненты окна <application>музыкального проигрывателя "
+"Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:290(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:332
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
-msgstr "Компоненты окна <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>"
+msgstr ""
+"Компоненты окна <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</"
+"application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:297(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:339
 msgid "Id"
 msgstr "№"
 
-#: C/rhythmbox.xml:298(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:340
 msgid "Component"
 msgstr "Компонент"
 
-#: C/rhythmbox.xml:299(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:341
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: C/rhythmbox.xml:304(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:346
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/rhythmbox.xml:305(entry)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Строка меню"
-
-#: C/rhythmbox.xml:306(entry)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
-msgstr "Содержит меню, которые используются для выполнения задач в окне <placeholder-1/>."
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:347
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
 
-#: C/rhythmbox.xml:310(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:348
+msgid ""
+"Provides access to player functions and details about the currently playing "
+"track. Includes the time slider which displays the position of the read of a "
+"track; it enables to jump to another part of a track. Also includes the "
+"volume slider and the button to access the application menu."
+msgstr ""
+"Предоставляет доступ к функциям проигрывателя и сведениям о воспроизводимой "
+"в данный момент дорожке. Включает в себя ползунок времени, который "
+"отображает позицию чтения трека, и делает возможным переместиться к другой "
+"части трека. Включает ползунок громкости и кнопку для доступа к меню "
+"приложений."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:355
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/rhythmbox.xml:311(entry)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель инструментов"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:356
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Боковая панель"
 
-#: C/rhythmbox.xml:312(entry)
-msgid "Provides access to player functions and details about the currently playing track."
-msgstr "Предоставляет доступ к функциям проигрывателя и подробности о воспроизводимой в данный момент 
дорожке."
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:357
+msgid "Displays a list of available sources. Can also display the play queue."
+msgstr ""
+"Отображает список доступных источников. И также может отображать очередь "
+"воспроизведения."
 
-#: C/rhythmbox.xml:316(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:362
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/rhythmbox.xml:317(entry)
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Регулятор перемещения внутри песни"
-
-#: C/rhythmbox.xml:318(entry)
-msgid "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another part of a track."
-msgstr "Показывает текущее положение в дорожке и позволяет перейти к другой части дорожки."
-
-#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
-msgid "Source List"
-msgstr "Список источников"
-
-#: C/rhythmbox.xml:324(entry)
-msgid "Displays a list of available sources."
-msgstr "Перечисляет доступные источники."
-
-#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Browser"
 msgstr "Браузер"
 
-#: C/rhythmbox.xml:331(entry)
-msgid "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album name. The Browser also 
provides a search function to display only tracks that match your criteria."
-msgstr "Позволяет просматривать и фильтровать дорожки в фонотеке по жанру, исполнителю или названию альбома. 
Также в браузер встроена функция поиска, с помощью которой вы можете просматривать только те дорожки, которые 
соответствуют нужным критериям."
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:364
+msgid ""
+"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
+"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
+"that match your criteria."
+msgstr ""
+"Позволяет просматривать и фильтровать дорожки в фонотеке по жанру, "
+"исполнителю или названию альбома. Также в браузер встроена функция поиска, с "
+"помощью которой вы можете просматривать только те дорожки, которые "
+"соответствуют нужным критериям."
 
-#: C/rhythmbox.xml:337(entry)
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:370
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: C/rhythmbox.xml:338(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:371
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Список дорожек"
 
-#: C/rhythmbox.xml:339(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:372
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Перечисляет дорожки из выбранного источника."
 
-#: C/rhythmbox.xml:343(entry)
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:376
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: C/rhythmbox.xml:344(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:377
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Строка состояния"
 
-#: C/rhythmbox.xml:345(entry)
-msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
-msgstr "Отображает информацию об источнике, выбранном в списке источников."
-
-#: C/rhythmbox.xml:353(title)
-msgid "The Source List"
-msgstr "Список источников"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:378
+msgid "Displays information about the source selected in the side pane."
+msgstr "Отображает информацию об выбранном источнике в боковой панели."
 
-#: C/rhythmbox.xml:358(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of the imported tracks will 
appear."
-msgstr "Фонотека <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>, куда попадают все 
импортированные песни."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:386
+msgid "The Side Pane"
+msgstr "Боковая панель"
 
-#: C/rhythmbox.xml:360(para)
-msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
-msgstr "Источник iRadio, содержащий все радиостанции Интернете."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:391
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
+"the imported tracks will appear."
+msgstr ""
+"Фонотека <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>, "
+"куда попадают все импортированные песни."
 
-#: C/rhythmbox.xml:362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:393
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Подкасты."
 
-#: C/rhythmbox.xml:363(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:394
+msgid "The Radio source, with all internet radio stations."
+msgstr "Источник Radio, содержащий все радиостанции Интернете."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:396
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Все списки воспроизведения (обычные и автоматические)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:397
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
-msgstr "Звуковые компакт-диски, вставленные в приводы компакт-дисков компьютера."
+msgstr ""
+"Звуковые компакт-диски, вставленные в приводы компакт-дисков компьютера."
 
-#: C/rhythmbox.xml:366(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:399
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
-msgstr "Портативные проигрыватели (такие, как iPod), подключённые к вашему компьютеру."
+msgstr ""
+"Портативные проигрыватели (такие, как iPod), подключённые к вашему "
+"компьютеру."
 
-#: C/rhythmbox.xml:368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:401
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Музыкальные ресурсы DAAP, найденные в локальной сети."
 
-#: C/rhythmbox.xml:354(para)
-msgid "The source list is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio 
CDs. The source list can contain the following sources: <placeholder-1/>"
-msgstr "Из списка источников вы можете получить доступ к фонотеке, Интернет-радио, вашим спискам 
воспроизведения и звуковым компакт-дискам. Список источников может содержать следующие источники: 
<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
+msgstr "Музыкальные магазины, такие как Jamendo и Magnatune."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:405
+msgid "Music sharing websites like SoundCloud."
+msgstr "Сайты для обмена музыкой, такие как SoundCloud."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:387
+msgid ""
+"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+"your playlists audio CDs, and the play queue. The side pane can contain the "
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"В боковой панели вы можете получить доступ к фонотеке, интернет-радио, вашим "
+"спискам воспроизведения, звуковым компакт-дискам и очереди воспроизведения. "
+"Боковая панель может содержать следующие источники: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:409
+msgid ""
+"It can also contain the play queue if you press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Play Queue in Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Она также может содержать очередь воспроизведения, если нажать кнопку меню в "
+"правом верхнем углу окна и выбрать <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Очередь в боковой панели</guimenuitem></menuchoice >."
 
-#: C/rhythmbox.xml:372(para)
-msgid "The display of the source list can be toggled on or off by selecting 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Вы можете скрыть или отобразить список источников, выбрав 
<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Список источников</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:412
+msgid ""
+"The display of the side pane can be toggled on or off if you press the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Отображение боковой панели можно включить или отключить, нажав кнопку меню в "
+"правом верхнем углу окна и выбрав <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> "
+"<guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:379(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:419
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "Панель инструментов проигрывателя"
 
-#: C/rhythmbox.xml:380(para)
-msgid "The toolbar area provides access to details about the currently playing track. When no track is being 
played, this area shows no information. When a track is played, the track name is displayed, and underneath, 
the artist and the album names."
-msgstr "Область панели инструментов отображает подробности о воспроизводимой в данный момент дорожке. Когда 
ни одна дорожка не воспроизводится, в этой области не показывается никакой информация. При воспроизведении 
или выборе дорожки отображается её название, а под ним — названия исполнителя и альбома."
-
-#: C/rhythmbox.xml:386(para)
-msgid "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, 
the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
-msgstr "Также отображается ползунок, показывающий прогресс воспроизведения. Когда ползунок получает фокус 
ввода, вы можете использовать клавиши со стрелками, чтобы перематывать дорожку вперёд или назад."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
+msgid ""
+"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
+"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
+"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
+"the album names."
+msgstr ""
+"Область панели инструментов отображает подробности о воспроизводимой в "
+"данный момент дорожке. Когда ни одна дорожка не воспроизводится, в этой "
+"области не показывается никакой информация. При воспроизведении или выборе "
+"дорожки отображается её название, а под ним — названия исполнителя и альбома."
 
-#: C/rhythmbox.xml:397(phrase)
-msgid "Shows player area"
-msgstr "Показывает область проигрывателя"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:426
+msgid ""
+"A tracker which shows the progress of the playing track and a time slider "
+"are also displayed. When the time slider has focus, the arrow keys can be "
+"used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
+msgstr ""
+"Также отображаются панель прогресса воспроизведения композиции и ползунок "
+"времени. Когда ползунок времени находится в фокусе, клавиши со стрелками "
+"можно использовать для быстрой перемотки вперед или назад воспроизводимой "
+"дорожки."
 
-#: C/rhythmbox.xml:402(para)
-msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while 
the mouse pointer is over the volume button."
-msgstr "Если вы используете мышь с колесом прокрутки, вы можете изменять громкость путём прокрутки вверх или 
вниз, когда указатель мыши находится над кнопкой громкости."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:432
+msgid ""
+"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button in "
+"the right corner."
+msgstr ""
+"Если вы используете мышь с колесиком прокрутки, то можете регулировать "
+"громкость, прокручивая колёсико вверх или вниз, когда указатель мыши "
+"находится над кнопкой громкости в правом углу."
 
-#: C/rhythmbox.xml:410(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:440
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "Строка состояния"
 
-#: C/rhythmbox.xml:411(para)
-msgid "The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the 
source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Строка состояния содержит дополнительную информацию о количестве песен и о длительности выбранного 
источника. Вы можете включить или выключить показ строки состояния, выбрав 
<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
-msgid "Shows statusbar"
-msgstr "Показывает строку состояния"
-
-#: C/rhythmbox.xml:429(title)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
-msgstr "Минимизированное окно <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:430(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized mode. This mode enables 
access only to the menubar and the player function of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr "В <application>музыкальном проигрывателе Rhythmbox</application> имеется минимизированный режим. В 
этом режиме <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> отображает только строку меню и 
основные кнопки проигрывателя."
-
-#: C/rhythmbox.xml:435(para)
-msgid "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Small 
Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Чтобы включить минимизированный режим, выберите 
<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Маленькое окно</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:445(phrase)
-msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
-msgstr "Показывает <placeholder-1/> в режиме маленького окна"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:441
+msgid ""
+"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
+"the duration of the source selected."
+msgstr ""
+"Строка состояния содержит дополнительную информацию о количестве композиций "
+"и их общую продолжительность в выбранном источнике."
 
-#: C/rhythmbox.xml:452(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:448
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Использования музыкального проигрывателя Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:454(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:450
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Воспроизведение музыки"
 
-#: C/rhythmbox.xml:455(para)
-msgid "To play a track, choose 
<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and 
press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-click on the track to start 
playing."
-msgstr "Чтобы воспроизвести дорожку, выберите 
<menuchoice><guimenu>Управление</guimenu><guimenuitem>Воспроизвести</guimenuitem></menuchoice>, или выберите 
дорожку и нажмите кнопку <guibutton>Воспроизвести</guibutton> на панели инструментов, или просто дважды 
щёлкните по дорожке."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:451
+msgid ""
+"To play a track, select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> "
+"button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
+msgstr ""
+"Чтобы воспроизвести композицию, выберите её и нажмите кнопку "
+"<guibutton>Воспроизведение</guibutton> на панели инструментов или просто "
+"дважды щёлкните композицию, чтобы начать воспроизведение."
 
-#: C/rhythmbox.xml:460(para)
-msgid "When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps to play next track in the 
list showed in view pane."
-msgstr "Когда дорожка заканчивается, <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> 
переходит на следующую дорожку в списке, отображаемом в панели просмотра."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:455
+msgid ""
+"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+"to play the next track in the list showed in view pane."
+msgstr ""
+"Когда дорожка заканчивается, <application>музыкальный проигрыватель "
+"Rhythmbox</application> переходит на следующую композицию в списке, "
+"отображаемом в панели просмотра."
 
-#: C/rhythmbox.xml:463(para)
-msgid "In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply selecting 
<guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> entry in the <link 
linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
-msgstr "В фонотеке вы можете воспроизвести все песни одного исполнителя или все песни с одного альбома. 
Просто выберите <guilabel>Альбом</guilabel> или <guilabel>Исполнитель</guilabel> в <link 
linkend=\"library-filter-browser\">браузере фонотеки</link>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:458
+msgid ""
+"In the <xref linkend=\"library\"/> you can play all songs from an artist or "
+"a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or "
+"<guilabel>Artist</guilabel> entry in the library browser."
+msgstr ""
+"В <xref linkend=\"library\"/> вы можете воспроизвести все песни исполнителя "
+"или один альбом, просто выбрав запись <guilabel>Альбом</guilabel> или "
+"<guilabel>Исполнитель</guilabel> в браузере фонотеки."
 
-#: C/rhythmbox.xml:468(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:463
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Следующая/Воспроизведение/Предыдущая"
 
-#: C/rhythmbox.xml:479(guibutton)
-msgid "Previous"
-msgstr "Предыдущая"
-
-#: C/rhythmbox.xml:480(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Воспроизведение"
-
-#: C/rhythmbox.xml:480(guibutton)
-#: C/rhythmbox.xml:1783(keycap)
-msgid "Next"
-msgstr "Следующая"
-
-#: C/rhythmbox.xml:479(phrase)
-msgid "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in toolbar."
-msgstr "Показывает кнопки <placeholder-1/>, <placeholder-2/> и <placeholder-3/> на панели инструментов."
-
-#: C/rhythmbox.xml:469(para)
-msgid "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons can be used to skip 
between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. 
Pressing the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <placeholder-1/>"
-msgstr "Кнопки <guilabel>Следующая</guilabel> и <guilabel>Предыдущая</guilabel> могут использоваться для 
переключаться между дорожками во время воспроизведения. Если вы нажмёте кнопку 
<guilabel>Предыдущая</guilabel> во время воспроизведения песни, эта песня будет воспроизведена с начала. 
Нажатие кнопки <guilabel>Воспроизвести</guilabel> начнёт воспроизводение текущей дорожки.<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:471
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+#| "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='9c3cb4121a51142de111c7d69853ceb4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='9c3cb4121a51142de111c7d69853ceb4'"
 
-#: C/rhythmbox.xml:487(title)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:469
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
+"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показаны кнопки "
+"<guibutton>Предыдущая</guibutton>, <guibutton>Воспроизведение</guibutton> и "
+"<guibutton>Следующая</guibutton> на панели инструментов.</phrase> </"
+"textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:464
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
+"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
+"playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
+"screenshot-1/>"
+msgstr ""
+"Кнопки <guibutton>Следующая</guibutton> и <guibutton>Предыдущая</guibutton> "
+"могут использоваться для переключаться между дорожками во время "
+"воспроизведения. Если вы нажмёте кнопку <guibutton>Воспроизведение</"
+"guibutton> во время воспроизведения песни, эта песня будет воспроизведена с "
+"начала. Нажатие кнопки <guibutton>Воспроизвести</guibutton> начнёт "
+"воспроизводение текущей дорожки. <_:screenshot-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:482
 msgid "Repeat"
 msgstr "Повторять"
 
-#: C/rhythmbox.xml:488(para)
-msgid "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> 
restart to play tracks from the beginning of the list when it reach the last track."
-msgstr "Опция <guilabel>Повторять</guilabel> заставляет <application>Rhythmbox</application> повторять 
воспроизведение дорожек с начала списка после того, как закончено воспроизведение последней дорожки."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:483
+msgid ""
+"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
+"list when it reach the last track."
+msgstr ""
+"Опция <guilabel>Повторять</guilabel> заставляет <application>Rhythmbox</"
+"application> повторять воспроизведение дорожек с начала списка после того, "
+"как закончено воспроизведение последней дорожки."
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:491
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+#| "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='5fe7646c445f3ad26033a896940452ad'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='5fe7646c445f3ad26033a896940452ad'"
 
-#: C/rhythmbox.xml:500(phrase)
-msgid "Shows repeat button in the statusbar."
-msgstr "Показывает кнопку повторения в строке состояния."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:489
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показана кнопка повтора в "
+"строке состояния..</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:491(para)
-msgid "To activate repeat, choose 
<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button 
<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
-msgstr "Чтобы включить повторение, выберите 
<menuchoice><guimenu>Управление</guimenu><guimenuitem>Повторять</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите 
кнопку <guilabel>Повторять</guilabel> на панели инструментов.<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:486
+msgid ""
+"To activate repeat, press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the "
+"toolbar. <_:screenshot-1/>"
+msgstr ""
+"Чтобы активировать повтор, нажмите кнопку <guibutton>Повторять</guibutton> "
+"на панели инструментов. <_:скриншот-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:507(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:501
 msgid "Shuffle"
 msgstr "В случайном порядке"
 
-#: C/rhythmbox.xml:508(para)
-msgid "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> 
play tracks in a random order."
-msgstr "Опция <guilabel>В случайном порядке</guilabel> заставляет <application>Rhythmbox</application> 
воспроизводить дорожки в случайном порядке."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:502
+msgid ""
+"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> play tracks in a random order."
+msgstr ""
+"Опция <guilabel>В случайном порядке</guilabel> заставляет "
+"<application>Rhythmbox</application> воспроизводить дорожки в случайном "
+"порядке."
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+#| "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='6a3b648900f181d6a7853525dbed3989'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='6a3b648900f181d6a7853525dbed3989'"
 
-#: C/rhythmbox.xml:519(phrase)
-msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
-msgstr "Показывает кнопку случайного порядка в строке состояния."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:507
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показана кнопка "
+"воспроизведения в случайном порядке в строке состояния.</phrase> </"
+"textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:510(para)
-msgid "To activate shuffle, choose 
<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button 
<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
-msgstr "Чтобы включить воспроизведение в случайном порядке, выберите 
<menuchoice><guimenu>Управление</guimenu><guimenuitem>В случайном порядке</guimenuitem></menuchoice>, или 
нажмите кнопку <guilabel>В случайном порядке</guilabel> на панели инструментов.<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:504
+msgid ""
+"To activate shuffle, press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the "
+"toolbar. <_:screenshot-1/>"
+msgstr ""
+"Чтобы включить воспроизведение в случайном порядке, нажмите кнопку "
+"<guibutton>Случайно</guibutton> на панели инструментов. <_:screenshot-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:526(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:519
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Управление громкостью"
 
-#: C/rhythmbox.xml:532(phrase)
-msgid "Shows volume slider in toolbar."
-msgstr "Показывает регулятор громкости на панели инструментов."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:525
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+#| "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='5eaf8bb85a8c7d613def9b6124578f6d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='5eaf8bb85a8c7d613def9b6124578f6d'"
 
-#: C/rhythmbox.xml:527(para)
-msgid "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will 
show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon 
will change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
-msgstr "Регулятор громкости находится в правой части панели инструментов. При нажатии на значок 
громкоговорителя отображается ползунок громкости. Чтобы увеличить или уменьшить громкость, перемещайте 
ползунок вверх или вниз. Значок громкоговорителя при этом будет изменяться, отражая выбранный уровень 
громкости. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:525
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
+"phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Показан ползунок громкости на "
+"панели инструментов. </phrase></textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:537(para)
-msgid "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the loudspeaker icon."
-msgstr "Вы можете изменять уровень громкости при помощи колеса прокрутки мыши, когда указатель мыши 
находится над значком громкоговорителя."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:520
+msgid ""
+"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
+"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
+"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
+"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
+msgstr ""
+"Регулятор громкости находится в правой части панели инструментов. При "
+"нажатии на значок громкоговорителя отображается ползунок громкости. Чтобы "
+"увеличить или уменьшить громкость, перемещайте ползунок вверх или вниз. "
+"Значок громкоговорителя при этом будет изменяться, отражая выбранный уровень "
+"громкости. <_:screenshot-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:530
+msgid ""
+"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
+"loudspeaker icon."
+msgstr ""
+"Вы можете изменять уровень громкости при помощи колеса прокрутки мыши, когда "
+"указатель мыши находится над значком громкоговорителя."
 
-#: C/rhythmbox.xml:544(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:537
 msgid "Library Source"
 msgstr "Источник: фонотека"
 
-#: C/rhythmbox.xml:545(para)
-msgid "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music Player</application>, it 
is the database that contains all the music files that you import in the <application>Rhythmbox Music 
Player</application> (The Library stores the path to access your music files, not the files themself)."
-msgstr "Фонотека — основной источник, доступный в <application>Rhythmbox</application>. Это база данных, 
содержащая все музыкальные файлы, которые вы импортируете в <application>Rhythmbox</application> (в фонотеке 
хранятся не сами файлы, а лишь пути, по которым доступны эти файлы)."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:538
+msgid ""
+"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
+"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"(The Library stores the path to access your music files, not the files "
+"themself)."
+msgstr ""
+"Фонотека — основной источник, доступный в <application>Rhythmbox</"
+"application>. Это база данных, содержащая все музыкальные файлы, которые вы "
+"импортируете в <application>Rhythmbox</application> (в фонотеке хранятся не "
+"сами файлы, а лишь пути, по которым доступны эти файлы)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:559(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:552
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Публичный FTP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:562(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:555
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP с проверкой подлинности"
 
-#: C/rhythmbox.xml:565(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:558
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
-#: C/rhythmbox.xml:568(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:561
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Общий ресурс Windows"
 
-#: C/rhythmbox.xml:552(para)
-msgid "The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME 
Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some 
examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
-msgstr "Фонотека может содержать не только файлы, находящиеся физически на вашем компьютере (например, в 
вашем домашнем каталоге), но также и файлы, доступные по сети. Вот некоторые из поддерживаемых сетевых служб:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:545
+msgid ""
+"The Library can not only contain music files which are physically on your "
+"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contain "
+"music files available over remote network services. Some examples of "
+"supported network services are: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Фонотека может содержать не только файлы, находящиеся физически на вашем "
+"компьютере (например, в вашем домашнем каталоге), но также и файлы, "
+"доступные по сети. Вот некоторые из поддерживаемых сетевых служб: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:578(para)
-msgid "At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not able to modify the tags of your 
music files, but you can use another software like <application>Easytag</application>."
-msgstr "В настоящее время при помощи Rhythmbox невозможно изменять тэги музыкальных файлов. Для этого вы 
можете использовать программное обеспечение наподобие <application>Easytag</application>."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:571
+msgid ""
+"Tags can be modified by right-clicking, then choosing "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details on the "
+"window that appears."
+msgstr ""
+"Теги можно изменить, щелкнув правой кнопкой мыши, выбрав "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> и заполнив данные в появившемся окне."
 
-#: C/rhythmbox.xml:572(para)
-msgid "The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the 
Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music 
Player</application> uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/>"
-msgstr "Файлы, импортированные в фонотеку, отображаются в списке дорожек. При этом информация (например, имя 
исполнителя или название альбома) хранится в тэгах внутри дорожек. <application>Rhythmbox</application> 
использует эти тэги, чтобы организовывать дорожки. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:565
+msgid ""
+"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
+"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
+"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
+msgstr ""
+"Файлы, импортированные в фонотеку, отображаются в списке дорожек. При этом "
+"информация (например, имя исполнителя или название альбома) хранится в тэгах "
+"внутри дорожек. <application>Rhythmbox</application> использует эти тэги, "
+"чтобы организовывать дорожки. <_:tip-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:584(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:576
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Добавление дорожек в фонотеку"
 
-#: C/rhythmbox.xml:590(para)
-msgid "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import File... 
</guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the file in the file selector and press the 
<guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "Чтобы добавить только одну дорожку, выберите 
<menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guimenuitem>Добавить файл...</guimenuitem></menuchoice>, затем выберите 
нужный файл в окне выбора файлов и нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:598(para)
-msgid "If you want to import several music files located in a folder, choose 
<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, 
then select the folder in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music 
files located in the folder and its sub-folders will be imported."
-msgstr "Если вы хотите добавить сразу несколько музыкальных файлов, содержащихся в папке, выберите 
<menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guimenuitem>Добавить папку...</guimenuitem></menuchoice>, затем 
выберите нужную папку в окне выбора папки и нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>. Будут добавлены 
все файлы, содержащиеся в папке и её подпапках."
-
-#: C/rhythmbox.xml:608(para)
-msgid "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</application>) over the 
Rhythmbox window."
-msgstr "Перетащите файлы из менеджера файлов (такого, как <ulink 
url=\"http://www.gnome.org/projects/nautilus/\";>Nautilus</ulink>) в окно Rhythmbox."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:582
+msgid ""
+"If you want to import several music files located in a folder, choose "
+"<guimenuitem>Import</guimenuitem> from the browser bar next to the search "
+"field, then select the folder in the file selector and press the "
+"<guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the "
+"folder and its sub-folders will be imported."
+msgstr ""
+"Если вы хотите импортировать несколько музыкальных файлов, расположенных в "
+"папке, выберите <guimenuitem>Импорт</guimenuitem> в строке браузера рядом с "
+"полем поиска, затем выберите нужную папку в окне выбора папки и нажмите "
+"кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>. Будут добавлены все файлы, "
+"содержащиеся в папке и её подпапках."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:592
+msgid ""
+"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
+"application>) over the Rhythmbox window."
+msgstr ""
+"Перетащите файлы из менеджера файлов (такого, как <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/projects/nautilus/\">Nautilus</ulink>) в окно Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:585(para)
-msgid "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <placeholder-1/>"
-msgstr "Добавить дорожки в фонотеку можно следующими способами: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:577
+msgid ""
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Добавить дорожки в фонотеку можно следующими способами: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:616(para)
-msgid "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-library\"/>), all the 
music files stored under the chosen directory will be added to the Library. New files added later will be 
also added."
-msgstr "Если вы включили функцию слежения за каталогом (см. <xref linkend=\"prefs-library\"/>), то все 
музыкальные файлы, сохраняемые в этом каталоге, будут добавлены в фонотеку. Все файлы, добавляемые позже в 
этот каталог, также будут добавляться в фонотеку."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:600
+msgid ""
+"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
+"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
+"added to the Library. New files added later will be also added."
+msgstr ""
+"Если вы включили функцию слежения за каталогом (см. <xref linkend=\"prefs-"
+"library\"/>), то все музыкальные файлы, сохраняемые в этом каталоге, будут "
+"добавлены в фонотеку. Все файлы, добавляемые позже в этот каталог, также "
+"будут добавляться в фонотеку."
 
-#: C/rhythmbox.xml:625(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:609
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Удаление дорожек из фонотеки"
 
-#: C/rhythmbox.xml:626(para)
-msgid "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. The track and its properties (like 
rating or the play count) are removed from the Rhythmbox database."
-msgstr "Чтобы убрать дорожку из фонотеки, не удаляя её с диска, выберите 
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenu>Убрать</guimenu></menuchoice>. Дорожка и её свойства (такие, 
как рейтинг или счётчик воспроизведений) удаляются из библиотеки Rhythmbox."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:610
+msgid ""
+"To remove a track from the library but leave it on the disk, right-click on "
+"the track and choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. The track and its "
+"properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox "
+"database."
+msgstr ""
+"Чтобы убрать композицию из библиотеки, не удаляя её с диска, щёлкните правой "
+"кнопкой мыши дорожку и выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>. Дорожка "
+"и её свойства (такие, как рейтинг или счётчик воспроизведений) удаляются из "
+"библиотеки Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:632(para)
-msgid "To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. The track will be 
removed in the same way as previous, but the file will be moved in the file manager Trash."
-msgstr "Чтобы удалить дорожку из фонотеки и с диска, выберите пункт меню 
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Отправить в корзину</guimenuitem></menuchoice>. Дорожка 
будет удалена и из фонотеки и с диска, файл дорожки будет перемещён в корзину."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:616
+msgid ""
+"To delete a track from the Library and also from your disk, right-click on "
+"the track and choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. The track "
+"will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in "
+"to the file manager Trash."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить композицию из фонотеки и с диска, щёлкните правой кнопкой мыши "
+"дорожку и выберите пункт меню <guimenuitem>Отправить в корзину</"
+"guimenuitem>. Дорожка будет удалена и из фонотеки и с диска, файл дорожки "
+"будет перемещён в корзину."
 
-#: C/rhythmbox.xml:641(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:625
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Поиск дорожек с помощью поля поиска"
 
-#: C/rhythmbox.xml:642(para)
-msgid "Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter tracks by using a search 
term."
-msgstr "В Rhythmbox встроена удобная функция поиска, позволяющая находить и фильтровать дорожки по 
определённому поисковому запросу."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:626
+msgid ""
+"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
+"tracks by using a search term."
+msgstr ""
+"В Rhythmbox встроена удобная функция поиска, позволяющая вам находить и "
+"фильтровать дорожки по определённому поисковому запросу."
 
-#: C/rhythmbox.xml:646(para)
-msgid "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that match the text entered 
will be displayed. The search function does the lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
-msgstr "Введите какой-либо текст в поле поиска. По мере ввода будут отображаться только те дорожки, которые 
соответствуют введённому тексту. Поиск производится во всех тэгах дорожек фонотеки."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:630
+msgid ""
+"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
+"match the text entered will be displayed. The search function does the "
+"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
+msgstr ""
+"Введите какой-либо текст в поле поиска. По мере ввода будут отображаться "
+"только те дорожки, которые соответствуют введённому тексту. Поиск "
+"производится во всех тэгах дорожек фонотеки."
 
-#: C/rhythmbox.xml:652(para)
-msgid "To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific tags 
<guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or <guilabel>Titles</guilabel>."
-msgstr "Для более точного поиска можно выбрать поиск только в определённых тэгах: 
<guilabel>Исполнители</guilabel>, <guilabel>Альбомы</guilabel> или <guilabel>Композиции</guilabel>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:636
+msgid ""
+"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
+"<guilabel>Titles</guilabel>."
+msgstr ""
+"Для более точного поиска можно выбрать поиск только в определённых тэгах: "
+"<guilabel>Исполнители</guilabel>, <guilabel>Альбомы</guilabel> или "
+"<guilabel>Композиции</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:659(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:643
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Поиск дорожек при помощи браузера"
 
-#: C/rhythmbox.xml:660(para)
-msgid "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two or three pane view which 
enable to navigate among music genres, artists and albums and display tracks that match the chosen criteria."
-msgstr "Другой удобный способ найти нужные дорожки — при помощи браузера. Браузер отображается в двух или 
трёх колонках, с помощью которых вы можете выбрать нужный жанр, исполнителя и альбом и отобразить только 
соответствующие им дорожки."
-
-#: C/rhythmbox.xml:665(para)
-msgid "First, to display the Browser, select 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and 
genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The 
criteria on the columns apply from the left to the right."
-msgstr "Сначала включите браузер, выбрав 
<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Брузер</guimenuitem></menuchoice>. Выберите исполнителя, 
альбом и жанр. При этом в списке дорожек будут оставаться только те дорожки, которые соответствуют вашему 
выбору. Критерии колонок применяются слева направо."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:644
+msgid ""
+"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
+"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
+"albums and display tracks that match the chosen criteria."
+msgstr ""
+"Другой удобный способ найти нужные дорожки — при помощи браузера. Браузер "
+"отображается в двух или трёх колонках, с помощью которых вы можете выбрать "
+"нужный жанр, исполнителя и альбом и отобразить только соответствующие им "
+"дорожки."
 
-#: C/rhythmbox.xml:673(para)
-msgid "You can choose several criteria of the same category by using the key 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
-msgstr "Вы можете выбрать несколько критериев в одной категории, используя клавишу 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:649
+msgid ""
+"First, to display the Browser, select <guibutton>Browse</guibutton> in the "
+"tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks "
+"that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on "
+"the columns apply from the left to the right."
+msgstr ""
+"Сначала включите браузер, выбрав <guibutton>Обзор</guibutton> в панели "
+"инструментов. Выберите исполнителя, альбом и жанр. При этом в списке дорожек "
+"будут оставаться только те дорожки, которые соответствуют вашему выбору. "
+"Критерии колонок применяются слева направо."
 
-#: C/rhythmbox.xml:678(para)
-msgid "You can also find from a selected track in the track list, all the tracks with the same genre, artist 
or album name. Select a track in the track list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this 
Genre/Artist/Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
-msgstr "Кроме того, выбрав дорожку в списке дорожек, вы можете найти все дорожки того же жанра, исполнителя 
или альбома. Для этого выберите нужную дорожку, щёлкните на ней правой кнопкой мыши и выберите <guilabel>Все 
композиции этого жанра</guilabel>, <guilabel>Все композиции этого исполнителя</guilabel> или <guilabel>Все 
композиции из этого альбома</guilabel>. После этого браузер отобразит дорожки, соответствующие выбранным 
критериям."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:657
+msgid ""
+"You can choose several criteria of the same category by using the key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать несколько критериев в одной категории, используя клавишу "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:688(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:662
+msgid ""
+"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
+"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
+"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
+"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
+msgstr ""
+"Кроме того, выбрав дорожку в списке, вы можете найти все композиции того же "
+"жанра, исполнителя или альбома. Для этого выберите нужную дорожку, щёлкните "
+"на ней правой кнопкой мыши и выберите <guilabel>Все композиции этого жанра/"
+"Исполнителя/Альбома</guilabel>. После этого браузер отобразит композиции, "
+"соответствующие выбранным критериям."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:672
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Источник: радио"
 
-#: C/rhythmbox.xml:689(para)
-msgid "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over a network, local or 
Internet."
-msgstr "Чтобы прослушивать потоковое аудио из сети (локальной или Интернета), можно использовать тюнер 
Интернет-радио."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:673
+msgid ""
+"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
+"a network, local or Internet."
+msgstr ""
+"Чтобы прослушивать потоковое аудио из сети (локальной или Интернета), можно "
+"использовать тюнер Интернет-радио."
 
-#: C/rhythmbox.xml:693(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:677
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Интернет-радио в <application>музыкальном проигрывателе Rhythmbox</application>"
+msgstr ""
+"Интернет-радио в <application>музыкальном проигрывателе Rhythmbox</"
+"application>"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:681
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='11f07333b2494a81cca108362d697496'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='11f07333b2494a81cca108362d697496'"
 
-#: C/rhythmbox.xml:703(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:687
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Добавление станции"
 
-#: C/rhythmbox.xml:704(para)
-msgid "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose 
<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio Station</guimenuitem></menuchoice>, 
then enter the URL of the Internet radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Чтобы добавить станцию в тюнер Интернет-радио, выберите 
<menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guimenuitem>Новая Интернет-радиостанция</guimenuitem></menuchoice>, 
затем введите URL Интернет-радиостанции и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:688
+msgid ""
+"To add a new station to the Internet Radio tuner, select <guibutton>Add</"
+"guibutton> in the tool bar. Then enter the URL of the Internet radio, then "
+"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить новую станцию в тюнер Интернет-радио, выберите "
+"<guibutton>Добавить</guibutton> на панели инструментов. Затем введите URL "
+"интернет-станции и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:711(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:695
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Просмотр и изменение настроек станции"
 
-#: C/rhythmbox.xml:712(para)
-msgid "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the menu 
<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Вы можете просматривать и изменять настройки Интернет-радиостанции, используя меню 
<menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:716(para)
-msgid "You can also change the properties of a station by selecting the station and right-click, then choose 
<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
-msgstr "Вы также можете изменить свойства станции, выбрав её, щёлкнув по ней правой кнопкой мыши и выбрав 
<guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:696
+msgid ""
+"You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting "
+"the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Вы также можете изменить свойства станции, выбрав её, щёлкнув по ней правой "
+"кнопкой мыши и выбрав <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:720(para)
-msgid "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, its genre; you can also 
modify the stream location, and set a rating to it."
-msgstr "Вы можете изменить название радиопотока, его жанр и путь к нему. Также вы можете установить рейтинг 
потока."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:700
+msgid ""
+"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
+"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
+msgstr ""
+"Вы можете изменить название радиопотока, его жанр и путь к нему. Также вы "
+"можете установить рейтинг потока."
 
-#: C/rhythmbox.xml:726(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:706
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Удаление станции"
 
-#: C/rhythmbox.xml:727(para)
-msgid "To remove a radio station from the radio stations list, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>; you can also right-click 
on the station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
-msgstr "Чтобы убрать радиостанцию из списка станций, выберите 
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</guimenuitem></menuchoice>. Также вы можете 
щёлкнуть правой кнопкой мыши на станции и выбрать <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:707
+msgid ""
+"To remove a radio station from the radio stations list, right-click on the "
+"station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить радиостанцию из списка радиостанций, щёлкните её правой "
+"кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:735(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:714
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Источник: подкасты"
 
-#: C/rhythmbox.xml:736(para)
-msgid "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an author publishes an episode, 
podcast suscribers are informed, through an XML feed."
-msgstr "Подкасты — это новый способ вещания аудио через Всемирную паутину. Когда автор публикует очередной 
эпизод, все подписчики подкаста извещаются об этом при помощи XML-потока."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:715
+msgid ""
+"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
+"author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
+"XML feed."
+msgstr ""
+"Подкасты — это новый способ вещания аудио через Всемирную паутину. Когда "
+"автор публикует очередной эпизод, все подписчики подкаста извещаются об этом "
+"при помощи XML-потока."
 
-#: C/rhythmbox.xml:741(para)
-msgid "Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode is available you'll be 
informed, it will download this episode and it will play it."
-msgstr "Rhythmbox позволяет вам подписываться на потоки подкастов. В этом случае, когда выйдет новый эпизод 
подкаста, вы будете оповещены, а Rhythmbox загрузит этот эпизод и воспроизведёт его."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:720
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
+"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
+"and it will play it."
+msgstr ""
+"Музыкальный проигрыватель Rhythmbox позволяет вам подписываться на потоки "
+"подкастов. В этом случае, когда выйдет новый эпизод подкаста, вы будете "
+"оповещены, а Rhythmbox загрузит этот эпизод и воспроизведёт его."
 
-#: C/rhythmbox.xml:747(para)
-msgid "You can find more information about podcast and podcasting by visiting the definition of <ulink 
url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</ulink> on the site <ulink 
url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
-msgstr "Узнать подробнее о подкастах и подкастинге можно, посетив определение <ulink 
url=\"http://rn.wikipedia.org/wiki/Подкастинг\";>подкастинга</ulink> на сайте <ulink 
url=\"http://ru.wikipedia.org/\";>Википедия</ulink>."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:726
+msgid ""
+"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
+"definition of <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
+"ulink> on the site <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Узнать подробнее о подкастах и подкастинге можно, посетив страницу <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>подкастинга</ulink> на сайте "
+"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\";>Википедия</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:755(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:734
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "Интерфейс подкастов"
 
-#: C/rhythmbox.xml:761(phrase)
-msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
-msgstr "Интерфейс подкастов с несколькими зарегистрированными подкастами"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:737
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; "
+#| "md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='4b6b84a79c19ab3a6a8af45d8a0f3ce3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='4b6b84a79c19ab3a6a8af45d8a0f3ce3'"
+
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/index.docbook:735
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
+"registered podcasts</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Интерфейс вкладки \"Подкаст\" с "
+"некоторыми зарегистрированными подкастами</phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:767(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:746
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Управление подкастами"
 
-#: C/rhythmbox.xml:769(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:748
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Добавление подкаста"
 
-#: C/rhythmbox.xml:770(para)
-msgid "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Podcast 
Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will 
retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard disk."
-msgstr "Чтобы зарегистрировать подкаст, выберите <menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guimenuitem>Добавить 
поток подкастов</guimenuitem></menuchoice>. В появившемся окне введите URL потока подкаста. Rhythmbox получит 
список эпизодов, и последний эпизод будет загружен на ваш жёсткий диск."
-
-#: C/rhythmbox.xml:777(para)
-msgid "To add a new podcast feed, you can also right-click over the <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> 
source, and select <guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem>."
-msgstr "Чтобы добавить новый подкаст, вы также можете щёлкнуть правой кнопкой мыши на источнике 
<guimenuitem>Подкасты</guimenuitem> и выбрать <guimenuitem>Добавить поток подкастов</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid ""
+"To register to a podcast, select <guibutton>Add</guibutton> in the tool bar. "
+"Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
+"retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on "
+"your hard disk."
+msgstr ""
+"Чтобы зарегистрировать подкаст, выберите <guibutton>Добавить</guibutton> в "
+"панели инструментов. В появившемся окне введите URL потока подкаста. "
+"Rhythmbox получит список эпизодов, и последний эпизод будет загружен на ваш "
+"жёсткий диск."
 
-#: C/rhythmbox.xml:784(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:757
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Удаление подкаста"
 
-#: C/rhythmbox.xml:785(para)
-msgid "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, and choose 
<menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then choose 
<menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's 
episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></menuchoice> if you want to 
delete the feed and all its related episodes."
-msgstr "Чтобы удалить подкаст, щёлкните правой кнопкой мыши на имени потока в браузере и выберите 
<menuchoice><guimenuitem>Удалить поток подкастов</guimenuitem></menuchoice>. Затем выберите 
<menuchoice><guimenuitem>Удалить только поток</guimenuitem></menuchoice>, если вы хотите сохранить эпизоды 
подкаста, или <menuchoice><guimenuitem>Удалить поток и файлы</guimenuitem></menuchoice>, если вы хотите 
удалить и сам поток, и все его эпизоды."
-
-#: C/rhythmbox.xml:796(title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:758
+msgid ""
+"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
+"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
+"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Files</guimenuitem></"
+"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить подкаст, щёлкните правой кнопкой мыши на имени потока в "
+"браузере и выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить поток подкастов</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить "
+"только поток</guimenuitem></menuchoice>, если вы хотите сохранить эпизоды "
+"подкаста, или <menuchoice><guimenuitem>Удалить поток и файлы</guimenuitem></"
+"menuchoice>, если вы хотите удалить и сам поток, и все его эпизоды."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:769
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Обновление потоков"
 
-#: C/rhythmbox.xml:797(para)
-msgid "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the 
browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes 
were pusblished, they will appear in the episode list."
-msgstr "Чтобы узнать, появились ли новые эпизоды в подкасте, щёлкните правой кнопкой мыши на имени подкаста 
в браузере и выберите <menuchoice><guimenuitem>Обновить поток подкастов</guimenuitem></menuchoice>. Если были 
опубликованы новые эпизоды, они появятся в списке эпизодов."
-
-#: C/rhythmbox.xml:804(para)
-msgid "Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if they were updated."
-msgstr "Rhythmbox регулярно автоматически проверяет наличие обновлений для зарегистрированных подкастов."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:770
+msgid ""
+"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
+"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
+"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
+"they will appear in the episode list."
+msgstr ""
+"Чтобы узнать, появились ли новые эпизоды в подкасте, щёлкните правой кнопкой "
+"мыши на имени подкаста в браузере и выберите "
+"<menuchoice><guimenuitem>Обновить поток подкастов</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Если были опубликованы новые эпизоды, они появятся в списке "
+"эпизодов."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:777
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
+"to find out if they were updated."
+msgstr ""
+"Музыкальный проигрыватель Rhythmbox самостоятельно регулярно проверяет "
+"список каналов подкастов, чтобы узнать, были ли они обновлены."
 
-#: C/rhythmbox.xml:809(para)
-msgid "You can also check all podcasts, by right-clicking over the 
<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and choose 
<menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Вы можете также обновить все подкасты, щёлкнув правой кнопкой мыши на источнике 
<menuchoice><guimenuitem>Подкасты</guimenuitem></menuchoice> и выбрав <menuchoice><guimenuitem>Обновить все 
потоки</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:782
+msgid ""
+"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Вы можете также обновить все подкасты, щёлкнув правой кнопкой мыши на "
+"источнике <menuchoice><guimenuitem>Подкасты</guimenuitem></menuchoice> и "
+"выбрав <menuchoice><guimenuitem>Обновить все потоки</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:816(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:789
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Свойства доступа к потоку подкаста"
 
-#: C/rhythmbox.xml:821(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, 
<guilabel>Author</guilabel>, the <guilabel>Last Updated</guilabel> date and the 
<guilabel>Description</guilabel>."
-msgstr "На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> вы можете видеть поля <guilabel>Название</guilabel>, 
<guilabel>Автор</guilabel>, <guilabel>Последнее обновление</guilabel> и <guilabel>Описание</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:794
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
+"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> вы можете видеть поля "
+"<guilabel>Название</guilabel>, <guilabel>Автор</guilabel>, "
+"<guilabel>Последнее обновление</guilabel> и <guilabel>Описание</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:826(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed <guilabel>Source</guilabel>, 
<guilabel>Language</guilabel>, and the <guilabel>Copyright</guilabel> properties."
-msgstr "На вкладке <guilabel>Подробности</guilabel> находятся поля <guilabel>Источник</guilabel>, 
<guilabel>Язык</guilabel> и <guilabel>Авторские права</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:799
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
+"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Подробности</guilabel> находятся поля "
+"<guilabel>Источник</guilabel>, <guilabel>Язык</guilabel> и "
+"<guilabel>Авторские права</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:817(para)
-msgid "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose 
<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> You can view the properties, 
and also edit the rating."
-msgstr "Чтобы просмотреть свойства потока, щёлкните правой кнопокй мыши на названии потока, затем выберите 
<menuchoice><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> Вы можете просматривать поля, 
а также изменять рейтинг."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:790
+msgid ""
+"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть свойства потока, щёлкните правой кнопкой мыши на названии "
+"потока, затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <_:itemizedlist-1/> Вы сможете увидеть свойства подробнее, а "
+"также изменять рейтинг."
 
-#: C/rhythmbox.xml:836(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:810
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Управление эпизодами"
 
-#: C/rhythmbox.xml:838(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:812
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Скачивание эпизода подкаста"
 
-#: C/rhythmbox.xml:839(para)
-msgid "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose 
<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox will start to download the 
episode in the location defined in the preferences. You can see the download progress of an episode in the 
column <guilabel>Status</guilabel>."
-msgstr "Чтобы скачать эпизод на диск, щёлкните правой кнопкой мыши на эпизоде, затем выберите 
<menuchoice><guimenuitem>Скачать эпизод</guimenuitem></menuchoice>. Rhythmbox начнёт скачивать эпизод в 
каталог, указанный в параметрах. Вы можете видеть прогресс скачивания эпизода в колонке 
<guilabel>Статус</guilabel>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:847(para)
-msgid "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in 
your home directory. To change location, see <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
-msgstr "По умолчанию подкасты скачиваются в каталог <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> 
вашего домашнего каталога. О том, как изменить этот каталог, см. <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:813
+msgid ""
+"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
+"will start to download the episode in the location defined in the "
+"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
+"<guilabel>Status</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы скачать эпизод на диск, щёлкните правой кнопкой мыши на эпизоде, затем "
+"выберите <menuchoice><guimenuitem>Скачать эпизод</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Rhythmbox начнёт скачивать эпизод в каталог, указанный в параметрах. Вы "
+"можете видеть прогресс скачивания эпизода в колонке <guilabel>Статус</"
+"guilabel>."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:821
+msgid ""
+"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
+"\">Music/</filename> in your home directory. To change location, see <xref "
+"linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+msgstr ""
+"По умолчанию подкасты скачиваются в папку <filename class=\"directory"
+"\">Музыка/</filename> вашего домашнего каталога. О том, как изменить этот "
+"каталог, смотрите <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:854(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:829
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Чтение эпизода подкаст"
 
-#: C/rhythmbox.xml:855(para)
-msgid "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose 
<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>; you can also press the 
button <guibutton>Play</guibutton>."
-msgstr "Чтобы прочесть эпизод подкаст, выберите эпизод для чтения и выберите 
<menuchoice><guimenu>Управление</guimenu><guimenuitem>Воспроизвести</guimenuitem></menuchoice>; или же можно 
просто нажать на кнопку <guibutton>Воспроизвести</guibutton>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:830
+msgid ""
+"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and press "
+"the button <guibutton>Play</guibutton>."
+msgstr ""
+"Чтобы воспроизвести эпизод подкаста, выберите эпизод, который хотите "
+"прочитать, и нажмите кнопку <guibutton>Воспроизвести</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:860(para)
-msgid "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> to 
know how to download a podcast episode."
-msgstr "Перед тем как прочесть эпизод его необходимо загрузить, подробнее о том как это сделать см. <xref 
linkend=\"podcast-episode-download\"/>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:833
+msgid ""
+"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
+"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
+msgstr ""
+"Перед тем как прочесть эпизод его необходимо загрузить, подробнее о том как "
+"это сделать см. <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:866(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:839
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Удаление эпизода подкаст"
 
-#: C/rhythmbox.xml:867(para)
-msgid "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose 
<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete 
Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if you to keep the episode file on your disk, or choose 
<guibutton>Delete Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list and delete the 
file from your disk."
-msgstr "Чтобы удалить эпизод из подкаст, щёлкните правой кнопкой мыши по эпизоду, и выберите 
<menuchoice><guimenuitem>Удалить</guimenuitem></menuchoice>, затем выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить 
только эпизод</guimenuitem></menuchoice> если вы хотите оставить файл эпизода на диске, или выберите 
<guibutton>Удалить эпизод и файл</guibutton> если вы хотите удалить эпизод из списка и удалить эпизод с 
диска."
-
-#: C/rhythmbox.xml:876(para)
-msgid "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of episodes, even if you update 
the podcast."
-msgstr "После удаления эпизода он становится недоступным в списке эпизодов, даже если вы обновляете подкаст."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:840
+msgid ""
+"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
+"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
+"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
+"and delete the file from your disk."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить эпизод из подкаст, щёлкните правой кнопкой мыши по эпизоду, и "
+"выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить</guimenuitem></menuchoice>, затем "
+"выберите <menuchoice><guimenuitem>Удалить только эпизод</guimenuitem></"
+"menuchoice> если вы хотите оставить файл эпизода на диске, или выберите "
+"<guibutton>Удалить эпизод и файл</guibutton> если вы хотите удалить эпизод "
+"из списка и удалить эпизод с диска."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:849
+msgid ""
+"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
+"episodes, even if you update the podcast."
+msgstr ""
+"После удаления эпизода он больше не будет доступен в списке эпизодов, даже "
+"если вы обновляете подкаст."
 
-#: C/rhythmbox.xml:883(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:856
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Отображение свойств эпизода подкаст"
 
-#: C/rhythmbox.xml:888(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, 
<guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</guilabel> and the 
<guilabel>Description</guilabel>."
-msgstr "На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> находится информация подкаста: 
<guilabel>Название</guilabel>, <guilabel>Поток</guilabel>, <guilabel>Дата</guilabel> публикации и 
<guilabel>Описание</guilabel>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:893(para)
-msgid "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast <guilabel>Source</guilabel>, 
<guilabel>Duration</guilabel>, the <guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, 
the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
-msgstr "На вкладке <guilabel>Подробности</guilabel> находится информация подкаста: 
<guilabel>Источник</guilabel>, <guilabel>Продолжительность</guilabel>, <guilabel>Битовая частота</guilabel>, 
<guilabel>Воспроизведено</guilabel>, <guilabel>Воспроизведений</guilabel> и <guilabel>Рейтинг</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Основные</guilabel> вы можете увидеть следующую "
+"информацию о подкасте: <guilabel>Название</guilabel>, <guilabel>Поток</"
+"guilabel>, <guilabel>Дата</guilabel> публикации и <guilabel>Описание</"
+"guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:884(para)
-msgid "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose 
<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
-msgstr "Для получения свойств эпизода щёлкните правой кнопкой мыши по эпизоду и выберите 
<menuchoice><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:866
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
+"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
+"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
+msgstr ""
+"На вкладке <guilabel>Подробности</guilabel> вы можете увидеть следующую "
+"информацию о подкасте: <guilabel>Источник</guilabel>, "
+"<guilabel>Продолжительность</guilabel>, <guilabel>Битовая частота</"
+"guilabel>, <guilabel>Воспроизведено</guilabel>, <guilabel>Воспроизведений</"
+"guilabel> и <guilabel>Рейтинг</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:857
+msgid ""
+"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Для получения свойств эпизода щёлкните правой кнопкой мыши по эпизоду и "
+"выберите <menuchoice><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:905(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:878
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Источник: очередь воспроизведения"
 
-#: C/rhythmbox.xml:906(para)
-msgid "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you want to play. When you add a 
track in Play Queue, <application>Rhythmbox Music Player</application> will automatically switch to this 
source, after the tracks played."
-msgstr "Очередь воспроизведения — это источник, созданный для хранения временных дорожек. Когда вы 
добавляете дорожку в очередь, <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> автоматически 
переключается на этот источник после завершения воспроизведения текущей дорожки."
-
-#: C/rhythmbox.xml:912(para)
-msgid "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play Queue Source. Once the Play 
Queue is empty, <application>Rhythmbox Music Player</application> will play the source which was played 
before."
-msgstr "Воспроизведённая один раз дорожка автоматически удаляется из очереди воспроизведения. После того, 
как очередь воспроизведения опустеет <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> продолжит 
воспроизводение дорожек с прежнего источника."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:879
+msgid ""
+"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
+"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
+"the track has played."
+msgstr ""
+"Очередь воспроизведения — это источник, созданный для хранения временных "
+"дорожек. Когда вы добавляете дорожку в очередь, <application>музыкальный "
+"проигрыватель Rhythmbox</application> автоматически переключается на неё "
+"после завершения воспроизведения текущей дорожки."
 
-#: C/rhythmbox.xml:919(title)
-msgid "Add a track in Play Queue"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:885
+msgid ""
+"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
+"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> will play the source which was played before."
+msgstr ""
+"Воспроизведённая один раз дорожка автоматически удаляется из очереди "
+"воспроизведения. После того, как очередь воспроизведения опустеет "
+"<application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> продолжит "
+"воспроизводение дорожек с прежнего источника."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:892
+msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Добавление дорожек в очередь воспроизведения"
 
-#: C/rhythmbox.xml:923(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:896
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Выделите дорожку на любом источнике, которую хотите воспроизвести."
 
-#: C/rhythmbox.xml:929(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Добавить в список 
воспроизведения</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:902
+#| msgid ""
+#| "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem>."
+msgid "Right-click and choose <guimenuitem>Add to Queue</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Добавить в очередь "
+"воспроизведения</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:920(para)
-msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
-msgstr "Чтобы добавить дорожку: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:893
+msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Чтобы добавить дорожку: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:937(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:909
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Убрать дорожку из очереди воспроизведения"
 
-#: C/rhythmbox.xml:941(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:913
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
-msgstr "Выделите дорожку, которую хотите убрать из очереди воспроизведения"
+msgstr "Выделите дорожку, которую хотите убрать из очереди воспроизведения."
 
-#: C/rhythmbox.xml:945(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1013(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1028(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1076(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:917
+#| msgid ""
+#| "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem>."
+msgid ""
+"Right-click and choose <guimenuitem>Remove from Play Queue</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши и выберите <guimenuitem>Удалить из очереди "
+"воспроизведения</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:938(para)
-msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
-msgstr "Удаление дорожки из очереди воспроизведения: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:910
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Удаление дорожки из очереди воспроизведения: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:956(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:927
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Источник: списки воспроизведения"
 
-#: C/rhythmbox.xml:957(para)
-msgid "Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable 
to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a 
particular 'mood', or whatever you want."
-msgstr "Списки воспроизведения — это источники, которые создаются на основе дорожек, содержащихся в 
фонотеке. "
-
-#: C/rhythmbox.xml:967(para)
-#: C/rhythmbox.xml:978(title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:928
+msgid ""
+"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
+"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
+"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
+"particular 'mood', or whatever you want."
+msgstr ""
+"Списки воспроизведения — это источники, которые создаются на основе дорожек, "
+"содержащихся в фонотеке. Они позволяют вам собирать треки определенного "
+"\"жанра\", определенной группы исполнителей или даже треки определенного "
+"\"настроения\" или всего, что угодно."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:938 C/index.docbook:949
 msgid "Static Playlists"
-msgstr "статические списки воспроизведения"
+msgstr "Статические списки воспроизведения"
 
-#: C/rhythmbox.xml:970(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1011
 msgid "Smart Playlists"
-msgstr "«умные» списки воспроизведения"
+msgstr "\"Умные\" списки воспроизведения"
 
-#: C/rhythmbox.xml:963(para)
-msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
-msgstr "В Rhythmbox существуют 2 вида списков воспроизведения: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:934
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"В музыкальном проигрывателе Rhythmbox существуют 2 вида списков "
+"воспроизведения: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:974(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:945
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
-msgstr "Rhythmbox позволяет записывать звуковые компакт-диски по спискам воспроизведения."
+msgstr ""
+"Rhythmbox позволяет записывать звуковые компакт-диски по спискам "
+"воспроизведения."
 
-#: C/rhythmbox.xml:979(para)
-msgid "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
-msgstr "Статические списки воспроизведения — это списки воспроизведения, созданные на основе дорожек, 
добавленных из фонотеки вручную."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:950
+msgid ""
+"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
+msgstr ""
+"Статические списки воспроизведения — это списки воспроизведения, созданные "
+"на основе дорожек, добавленных из фонотеки вручную."
 
-#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:954
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Создание статического списка воспроизведения"
 
-#: C/rhythmbox.xml:984(para)
-msgid "To create a new playlist, choose 
<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New 
Playlist</guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the Source list. Enter a name 
for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
-msgstr "Чтобы создать новый список воспроизведения, выберите 
<menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guisubmenu>Список воспроизведения</guisubmenu><guimenuitem>Создать 
список воспроизведения</guimenuitem></menuchoice>. Пустой безымянный список воспроизведения появится в списке 
источников. Введите имя списка воспроизведения и нажмите <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:993(title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:955
+msgid ""
+"To create a new playlist, right-click on an item in the library. Select "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Playlist</guimenu><guimenuitem>Add to New "
+"Playlist </guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears "
+"in the side pane. Enter a name for the playlist and press "
+"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Чтобы создать новый список воспроизведения, щёлкните правой кнопкой мыши "
+"элемент в библиотеке. Выберите <menuchoice><guimenu>Добавить в список "
+"воспроизведения</guimenu><guimenuitem>Добавить в новый список "
+"воспроизведения </guimenuitem></menuchoice>. Пустой безымянный список "
+"воспроизведения появится в боковой панели. Введите имя списка "
+"воспроизведения и нажмите <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:964
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Добавление дорожек в список воспроизведения"
 
-#: C/rhythmbox.xml:994(para)
-msgid "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop 
your selection over the playlist icon in the Source list."
-msgstr "Для добавления дорожек в список воспроизведения, выделите дорожки из списка и перетащите выделенное 
на иконку списка воспроизведения, находящуюся в списке источников."
-
-#: C/rhythmbox.xml:999(para)
-msgid "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from the browser, and all the 
tracks that belongs to the chosen category will be added to the playlist."
-msgstr "Вы можете перетащить на список воспроизведения жанр, исполнителя или название альбома из браузера; 
все дорожки, попавшие в выбранную категорию, будут добавлены в список воспроизведения."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:965
+msgid ""
+"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
+"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
+"pane."
+msgstr ""
+"Для добавления дорожек в список воспроизведения, выделите дорожки из списка "
+"и перетащите выделенное на иконку списка воспроизведения, находящуюся на "
+"боковой панели."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1005(para)
-msgid "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the <guilabel>Tracks 
List</guilabel>, or directly one or more categories from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, 
<guilabel>Artist</guilabel> or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Source 
List</guilabel>. It will create automatically a named playlist."
-msgstr "Можно создать список воспроизведения с дорожками в одно действие. Выделите дорожки из 
<guilabel>Списка дорожек</guilabel> или из браузера, выделив одну или несколько категорий 
(<guilabel>Жанр</guilabel>, <guilabel>Исполнитель</guilabel> или <guilabel>Альбом</guilabel>) и перетащите 
выделение в <guilabel>Список источников</guilabel>. Это автоматически создаст именованный список 
воспроизведения."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:970
+msgid ""
+"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
+"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
+"added to the playlist."
+msgstr ""
+"Вы можете перетащить на список воспроизведения жанр, исполнителя или "
+"название альбома из браузера; все дорожки, попавшие в выбранную категорию, "
+"будут добавлены в список воспроизведения."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1009(title)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:976
+msgid ""
+"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
+"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
+"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
+"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
+"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
+msgstr ""
+"Можно создать список воспроизведения с дорожками в одно действие. Выделите "
+"дорожки из <guilabel>Списка дорожек</guilabel> или из браузера, выделив одну "
+"или несколько категорий (<guilabel>Жанр</guilabel>, <guilabel>Исполнитель</"
+"guilabel> или <guilabel>Альбом</guilabel>) и перетащите выделение на "
+"<guilabel>Боковую панель</guilabel>. Это автоматически создаст именованный "
+"список воспроизведения."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:984
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Удаление дорожек из списка воспроизведение"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1016(para)
-msgid "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по выделенным дорожкам и выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1010(para)
-msgid "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: 
<placeholder-1/> This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
-msgstr "Для удаления дорожек из списка воспроизведения, сначала выделите дорожки для удаления, затем 
воспользуйтесь одним из двух описанных ниже способов: <placeholder-1/> Эта операция удаляет дорожки только из 
списка воспроизведения, но не из фонотеки."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1024(title)
-msgid "Delete a static playlist"
-msgstr "Удаление статического списка воспроизведения"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1031(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
-msgid "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по списку воспроизведения и выберите 
<guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1025(para)
-msgid "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: 
<placeholder-1/> This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
-msgstr "Для удаления статического списка воспроизведения выделите список который вы хотите удалить, затем 
воспользуйтесь одним из двух описанных ниже способов: <placeholder-1/> Эта операция удаляет только список 
воспроизведения, но не сами дорожки."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
-msgid "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is build dynamically; all the 
tracks matching criterias will be added in the playlist."
-msgstr "«Умные» списки воспроизведений — это списки создаваемые на основе критериев, таким образом 
содержимое списков создаётся динамически; все дорожки, совпадающие с критериями, добавляются в список."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1047(title)
-msgid "Create a smart playlist"
-msgstr "Создание «умного» списка воспроизведения"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1050(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New 
Automatic Playlist...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Выберите <menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guisubmenu>Список 
воспроизведений</guisubmenu><guimenuitem>Создать автоматический список 
воспроизведения...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1053(para)
-msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
-msgstr "Измените критерии списка воспроизведения через редактор запросов."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1055(para)
-msgid "Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the query."
-msgstr "После того критерии выбраны, нажмите <guibutton>Создать</guibutton> для выполнения запроса."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1048(para)
-msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
-msgstr "Создание нового списка воспроизведения: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1062(title)
-msgid "Edit a smart playlist"
-msgstr "Изменение «умного» списка воспроизведения"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1063(para)
-msgid "Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. To edit a smart playlist, 
select the smart playlist, choose 
<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>,
 and edit the criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Изменение «умного» списка воспроизведения позволяет менять установки критериев для данного списка 
воспроизведения. Для того, чтобы изменить «умный» список воспроизведения, выделите «умный» список, выберите 
<menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guisubmenu>Список 
воспроизведения</guisubmenu><guimenuitem>Правка...</guimenuitem></menuchoice>, и измените критерии. После 
завершения правки, выберите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1072(title)
-msgid "Delete a smart playlist"
-msgstr "Удаление «умного» списка воспроизведения"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1073(para)
-msgid "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: 
<placeholder-1/>"
-msgstr "Для удаления «умного» списка воспроизведения выделите список который вы хотите удалить, затем 
воспользуйтесь одним из двух описанных ниже способов: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1085(title)
-msgid "Use the query editor"
-msgstr "Использование редактора запросов"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
-msgid "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria click on the button 
<guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you can set a new criteria."
-msgstr "Выберите применяемый критерий. Если необходимо применить более одного критерия, нажмите кнопку 
<guibutton>Добавить</guibutton>, и появится новая строка с критериями."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:985
+msgid ""
+"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove. Then, "
+"right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>. "
+"This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
+msgstr ""
+"Для удаления дорожек из списка воспроизведения, сначала выделите дорожки для "
+"удаления. Затем щёлкните правой кнопкой мыши выбранные элементы и нажмите "
+"<guimenuitem>Удалить</guimenuitem>. Эта операция удаляет дорожки только из "
+"списка воспроизведения, но не из фонотеки."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1092(para)
-msgid "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick <guilabel>Limit to:</guilabel>, and 
choose how to limit. You can limit by tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or 
<guilabel>GB</guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
-msgstr "Если вы хотите ограничить количество дорожек в списке воспроизведения, отметьте 
<guilabel>Ограничивать до:</guilabel> и выберите ограничение. Ограничение может вводиться во количеству 
дорожек в списке, по занимаемому объёму (в <guilabel>МБ</guilabel> или <guilabel>ГБ</guilabel>), или по 
длительности времени (в <guilabel>Минутах</guilabel>)."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1012
+msgid ""
+"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
+"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"«Умные» списки воспроизведений — это списки создаваемые на основе критериев, "
+"поэтому дорожки добавляются к нему динамически; все дорожки, совпадающие с "
+"критериями, добавляются в список."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1099(para)
-msgid "Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</guibutton>; the playlist 
query editor window closes, and the playlist display the tracks matched by your criterias."
-msgstr "После установки всех критериев списка воспроизведения, выберите <guibutton>Создать</guibutton>; окно 
редактора запросов закроется, и список воспроизведений отобразит дорожки, попавшие под выбранные критерии."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1017
+msgid ""
+"By default, the playlists <guimenuitem>My Top Rated</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Recently Added</guimenuitem>, and <guimenuitem>Recently played</"
+"guimenuitem> are available."
+msgstr ""
+"По умолчанию доступны списки воспроизведения <guimenuitem>Любимые "
+"композиции</guimenuitem>, <guimenuitem>Недавно добавленные</guimenuitem> и "
+"<guimenuitem>Недавно прослушанные</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1109(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1087
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Источник: звуковой компакт-диск"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1110(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; it can play it, but it 
lets you also burn your own compilations."
-msgstr "<application>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> позволяет работать со звуковыми 
компакт-дисками, и может не только их воспроизводить, но также записывать на них любые, выбранные вами 
дорожки."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1088
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
+"it can play CDs and also let you burn your own."
+msgstr ""
+"<application>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> позволяет "
+"работать со звуковыми компакт-дисками, и может воспроизводить компакт-диски, "
+"а также позволяет записывать собственные."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1113(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1091
 msgid "Playing"
 msgstr "Воспроизведение"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1114(para)
-msgid "When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the Source list, and the tracks on it 
can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you are connected to 
Internet, the tracks name will be retrieve and displayed."
-msgstr "Когда звуковой компакт-диск вставлен в привод он становится доступным в списке источников. Дорожки 
звукового компакт-диска могут отображаться в главном окне <application>музыкального проигрывателя 
Rhythmbox</application>. При наличии активного соединения с Интернета можно получить названия дорожек."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1119(para)
-msgid "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same controls as used for 
playing from the library."
-msgstr "Для управления воспроизведением, приостановкой и перемоткой используйте то же управление, что и в 
фонотеке."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1092
+msgid ""
+"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
+"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
+"details will be retrieved and displayed."
+msgstr ""
+"Когда звуковой компакт-диск вставлен в привод он становится доступным в "
+"боковой панели. Дорожки звукового компакт-диска могут отображаться в главном "
+"окне <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>. Если "
+"вы подключены к Интернету, информация о компакт-диске будет получена и "
+"отображена."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1097
+msgid ""
+"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
+"controls as used for playing from the library."
+msgstr ""
+"Для управления воспроизведением, приостановкой и перемоткой используйте то "
+"же управление, что и в фонотеке."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1124(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1102
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Импортирование звукового компакт-диска"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1125(para)
-msgid "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can import them; the tracks 
will be saved as music files."
-msgstr "Если вы хотите сохранить дорожки со звукового компакт-диска на компьютер, их можно импортировать, 
сохранив дорожки как звуковые файлы."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1127(para)
-msgid "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Audio 
CD...</guimenuitem></menuchoice>, it will start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD 
import. To know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer 
manual</ulink>."
-msgstr "Чтобы импортировать дорожки звукового компакт-диска, выберите 
<menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guimenuitem>Импортировать звуковой CD...</guimenuitem></menuchoice>, 
это запустит GNOME-приложение Звуковыжималка, предназначенное для импортирования звуковых компакт-дисков. Для 
получения более подробной информации по приложению Звуковыжималка, обратитесь к <ulink 
url=\"ghelp:sound-juicer\">руководству по Звуковыжималке</ulink>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1103
+msgid ""
+"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
+"import them."
+msgstr ""
+"Если вы хотите сохранить дорожки со звукового компакт-диска на компьютер, их "
+"можно импортировать."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1132(para)
-msgid "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox Library, you will have 
to configure Sound-Juicer to extract tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch 
library feature has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Sound-Juicer 
preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library\">Rhythmbox Library preferences</link>."
-msgstr "Для автоматического добавления дорожек, созданных Звуковыжималкой, в фонотеку, в настройках 
Звуковыжималки необходимо указать в качестве целевой папки для извлечённых дорожек вашу фонотеку Rhythmbox, 
кроме того в Rhythmbox должна быть включена опция слежения за появлением новых файлов в фонотеке. См. <ulink 
url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Настройка Звуковыжималки</ulink> and <link 
linkend=\"prefs-library\">Настройка фонотеки Rhythmbox</link>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1105
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose <guibutton>Extract</guibutton> in the tool "
+"bar."
+msgstr ""
+"Чтобы импортировать дорожки аудио компакт-диска, выберите "
+"<guibutton>Копировать</guibutton> на панели инструментов."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1141(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1109
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Создание звукового компакт-диска"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1142(para)
-msgid "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in the Rhythmbox Library."
-msgstr "Rhythmbox позволяет вам создавать звуковые компакт-диски из музыки, хранящейся в вашей фонотеке."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1110
+msgid ""
+"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
+"the Rhythmbox Library."
+msgstr ""
+"Rhythmbox позволяет вам создавать звуковые компакт-диски из музыки, "
+"хранящейся в вашей фонотеке."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1112
+msgid ""
+"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
+"add tracks."
+msgstr ""
+"Создайте любой список воспроизведения, статический или «умный» (см. <xref "
+"linkend=\"playlist\"/>) и добавьте в него дорожки."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1144(para)
-msgid "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and add tracks."
-msgstr "Создайте любой список воспроизведения, статический или «умный» (см. <xref linkend=\"playlist\"/>) и 
добавьте в него дорожки."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1114
+msgid "Choose <guibutton>Playlist</guibutton> in the tool bar."
+msgstr ""
+"Выберите <guibutton>Список воспроизведения</guibutton> на панели "
+"инструментов."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Create Audio 
CD...</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Выберите <menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guisubmenu>Список 
воспроизведения</guisubmenu><guimenuitem>Создать звуковой CD...</guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1115
+msgid "Select <guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem>."
+msgstr "Выберите <guimenuitem>Создать звуковой CD</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1116
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Вставьте чистый компакт-диск."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
-msgid "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
-msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Создать</guibutton>, чтобы начать процесс записи."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1117
+msgid ""
+"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку <guibutton>Создать</guibutton>, чтобы начать процесс "
+"записи."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1143(para)
-msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
-msgstr "Создание звукового компакт-диска: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1111
+#| msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Чтобы создать звуковой CD: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1150(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1123
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Источник: портативные звуковые проигрыватели"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1151(para)
-msgid "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio player is plugged to your 
computer, and is able to read tracks stored on it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should 
be able to deals with most of portable audio players like Apple iPod."
-msgstr "<application>Rhythmbox</application> может обнаружить подключенное к вашему компьютеру портативное 
аудиоустройство, и читать дорожки, хранящиеся на этом устройстве. <application>Музыкальный проигрыватель 
Rhythmbox</application> должен работать с большинством портативных звуковых проигрывателей таких, как Apple 
iPod."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1155(para)
-msgid "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like tags modification, tracks 
deletion or copy track from <application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
-msgstr "На настоящий момент Rhythmbox может только читать информацию, но не может выполнять её запись 
(например, нельзя изменять тэги, удалять дорожки, копировать дорожки с <application>музыкального 
проигрывателя Rhythmbox</application> на портативный проигрыватель)."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
-msgid "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the 
Source List. This source works in the same way as the Library source."
-msgstr "Когда вы подключаете портативный звуковой проигрыватель, иконка, символизирующая ваш портативный 
проигрыватель, будет добавлена в список источников. Этот источник работает в точности так, как источник 
фонотеки."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1124
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
+"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
+"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
+"Storage players."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox</application> может обнаружить подключенное к вашему "
+"компьютеру портативное аудиоустройство, и читать дорожки, хранящиеся на этом "
+"устройстве. <application>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> "
+"должен работать с большинством портативных аудиоплееров, включая Apple iPod, "
+"MTP-плееры и плееры Mass Storage."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1129
+msgid ""
+"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
+"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
+"Library source."
+msgstr ""
+"Когда вы подключите портативный звуковой проигрыватель, иконка, "
+"символизирующая ваш портативный проигрыватель, будет добавлена в боковую "
+"панель. С этим источником можно будет работать точно также, как фонотекой."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1161(para)
-msgid "If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your device as an portable audio 
player, you can create an empty file <filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the 
filesystem of your player."
-msgstr "Если <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> не смог определить устройство в 
качестве портативного проигрывателя, необходимо создать пустой файл с именем 
<filename>.is_audio_player</filename> в корневом разделе файловой системы вашего портативного проигрывателя."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1132
+msgid ""
+"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
+"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
+"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+"filesystem of your player."
+msgstr ""
+"Если <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> не смог "
+"определить устройство в качестве портативного проигрывателя, необходимо "
+"создать пустой файл <filename>.is_audio_player</filename> в корневом разделе "
+"файловой системы вашего портативного проигрывателя."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1167(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1138
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Источник: общий ресурс DAAP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1168(para)
-msgid "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital 
Audio Access Protocol."
-msgstr "DAAP — сетевой протокол, обеспечивающий общий доступ к музыке, хранящейся в Rhythmbox. DAAP 
расшифровывается как Digital Audio Access Protocol (протокол цифрового аудио доступа)."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1170(para)
-msgid "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with others 
Rhythmbox users, but also with other users who uses DAAP compatible software like iTunes."
-msgstr "Так как DAAP является стандартным протоколом обеспечивающим доступ к музыке, вы можете слушать и 
открывать доступ не только пользователям Rhythmbox, но и другим пользователям, программное обеспечение 
которых совместимо с DAAP, например, iTunes."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1139
+msgid ""
+"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
+"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
+msgstr ""
+"DAAP — сетевой протокол, обеспечивающий общий доступ к музыке, хранящейся в "
+"Rhythmbox. DAAP расшифровывается как Digital Audio Access Protocol (протокол "
+"цифрового аудио доступа)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
-msgid "When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your 
home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the 
<guilabel>Source</guilabel> list. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library 
and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can 
listen your music."
-msgstr "После запуска Rhythmbox производит поиск на наличие всех ресурсов DAAP, доступных в вашей локальной 
сети (в масштабах вашего дома или офиса, но не в сети Интернет). Пользователи, имеющие ресурс, отображаются в 
списке источников. Если общий доступ разрешён, Rhythmbox автоматически опубликует содержимое вашей фонотеки и 
списков воспроизведений. Таким образом, можно слушать музыку, хранящуюся на компьютерах ваших друзей, и они в 
свою очередь могут слушать вашу музыку."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1141
+msgid ""
+"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
+"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
+"DAAP compatible software, like iTunes."
+msgstr ""
+"Так как DAAP является стандартным протоколом обеспечивающим доступ к музыке, "
+"вы можете слушать и открывать доступ не только пользователям Rhythmbox, но и "
+"другим пользователям, программное обеспечение которых совместимо с DAAP, "
+"например, iTunes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
-msgid "To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> in the preferences."
-msgstr "Чтобы отключить общий доступ DAAP см. <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> в настройках."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1144
+msgid ""
+"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
+"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
+"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
+"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
+"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
+"listen your music."
+msgstr ""
+"После запуска Rhythmbox производит поиск на наличие всех ресурсов DAAP, "
+"опубликованных в вашей локальной сети (дома или в офисе, а не во всем "
+"Интернете) другими пользователями, и отображает их на боковой панели. Если "
+"совместное использование включено, Rhythmbox одновременно опубликует вашу "
+"библиотеку и ваши списки воспроизведения. Таким образом, вы можете слушать "
+"музыку, хранящуюся на компьютерах ваших друзей, как и они могут слушать вашу."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1150
+msgid ""
+"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+"sharing\"/> in the preferences."
+msgstr ""
+"Чтобы отключить общий доступ DAAP смотрите <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> "
+"в настройках."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1183(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1154
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Область уведомлений"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
-msgid "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel while the program is 
running; this allows you to control <application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and 
receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</application> interface is not visible."
-msgstr "Область уведомлений — это возможность GNOME, которая добавляет маленькую иконку на панель во время 
работы программы; это позволяет вам управлять <application>музыкальным проигрывателем Rhythmbox</application> 
из лотка, и получать информацию, когда интерфейс <application>Rhythmbox</application> не отображается."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1192(title)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
-msgstr "<application>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> в области уведомлений"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1203(title)
-msgid "Get information"
-msgstr "Получение информации"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1205(title)
-msgid "Tooltip information"
-msgstr "Всплывающая информация"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
-msgid "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon, you 
can see the track artist, the track name and the time position."
-msgstr "Когда курсор мыши находится над значком <application>Rhythmbox</application>, появляется информация 
о исполнителе, названии дорожки и текущей позиции времени."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1211(title)
-msgid "Notification window"
-msgstr "Окно уведомлений"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
-msgid "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the <application>Rhythmbox Music 
Player</application> can inform you; it displays a notification window on the desktop, containing the 
information."
-msgstr "Каждый раз при смене дорожки или загрузке эпизода подкаст, <application>музыкальный проигрыватель 
Rhythmbox</application> может извещать вас, отображая окно уведомлений, содержащим информацию, на рабочем 
столе."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
-msgid "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Окно уведомлений <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1157
+msgid ""
+"The Notification Area allows you to control <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> and receive information when the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> interface is not visible."
+msgstr ""
+"Область уведомлений позволяет вам управлять <application>музыкальным "
+"проигрывателем Rhythmbox</application> и получать информацию, когда "
+"интерфейс <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application> не "
+"отображается."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1226(para)
-msgid "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show Notifications</guilabel> 
option from the context menu of the icon in the notification area. ."
-msgstr "Появление окна уведомлений можно запретить, убрав выделение с опции <guilabel>Показывать 
уведомления</guilabel> из контекстного меню иконки в области уведомлений."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1162
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
+msgstr ""
+"<application>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> в области "
+"уведомлений"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1166
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='0ef002d9f2593be5795b118f9b44eda1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='0ef002d9f2593be5795b118f9b44eda1'"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1234(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1173
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Управление Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1235(para)
-msgid "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the notification area, the 
following commands can be sent to the application:"
-msgstr "С использованием иконки <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application> в области 
уведомлений, следующие комманды могут посылаться приложению:"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1239(title)
-msgid "Notification Area (showing menu)"
-msgstr "Область уведомлений (отображение меню)"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1251(para)
-msgid "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected song."
-msgstr "<guibutton>Воспроизвести</guibutton>&mdash; Если стоит флажок, воспроизводит текущую выбранную 
композицию."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1255(para)
-msgid "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected source."
-msgstr "<guibutton>Предыдущая</guibutton>&mdash; Перейти к предыдущей композиции с выбранного источника."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
-msgid "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
-msgstr "<guibutton>Следующая</guibutton>&mdash; Перейти к следующей композиции с выбранного источника."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1263(para)
-msgid "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the <application>Rhythmbox 
Music Player</application> window is visible or not on the desktop."
-msgstr "<guibutton>Показывать окно проигрывателя</guibutton>&mdash; Показывать или нет окно 
<application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application> на рабочем столе."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
-msgid "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the <application>Rhythmbox 
Music Player</application> will notify you about track changes and various information."
-msgstr "<guibutton>Показывать уведомления</guibutton>&mdash; Показывать или нет уведомления 
<application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application> с различной информацией при смене дорожек."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1174
+msgid ""
+"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
+"notification area, the following commands can be sent to the application:"
+msgstr ""
+"С использованием иконки <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</"
+"application> в области уведомлений, следующие комманды могут посылаться "
+"приложению:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1273(para)
-msgid "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr "<guibutton>Выйти</guibutton>&mdash; Выйти из <application>музыкального проигрывателя 
Rhythmbox</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1180
+msgid ""
+"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
+msgstr ""
+"<guibutton>Воспроизвести</guibutton> — Если стоит флажок, воспроизводит "
+"текущую выбранную композицию."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1278(para)
-msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while 
the mouse pointer is over the panel applet."
-msgstr "Если вы пользуетесь мышью с колесом прокрутки, вы можете изменять уровень громкости прокручивая 
колесо мыши вверх или вниз, когда указатель мыши находится над апплетом проигрывателя на панели."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1184
+msgid ""
+"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
+"source."
+msgstr ""
+"<guibutton>Предыдущая</guibutton> — Перейти к предыдущей композиции с "
+"выбранного источника."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1282(para)
-msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
-msgstr "Вы можете быстро переключаться между Воспроизведением/Паузой нажатем средней кнопкой мыши."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1188
+msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
+msgstr ""
+"<guibutton>Следующая</guibutton> — Перейти к следующей композиции с "
+"выбранного источника."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1288(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1196
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Изменение настроек музыкального проигрывателя Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1289(para)
-msgid "You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to suit your requirements and 
preferences. This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr "Вы можете настроить <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> согласно своим 
предпочтениям и требованиям. Этот раздел описывает как настроить <application>Rhythmbox</application>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1197
+msgid ""
+"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"В этом разделе описывается, как настроить <application>Музыкальный "
+"проигрыватель Rhythmbox</application> в соответствии с вашими требованиями и "
+"предпочтениями."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1294(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1202
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Изменение настроек"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1295(para)
-msgid "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you want 
<application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. To display the 
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Используя диалоговое окно <guilabel>Настройки музыкального проигрывателя</guilabel> можно настроить 
внешний вид и поведение <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>. Для запуска 
диалогового окна <guilabel>Настройки музыкального проигрывателя</guilabel>, выберите 
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1302(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1203
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
+"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
+"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, press the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Параметры</guilabel> вы можете настроить внешний "
+"вид и поведение <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</"
+"application>. Для запуска диалогового окна <guilabel>Параметры</guilabel>, "
+"нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите "
+"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1210
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1308(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1317(title)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1211
+msgid ""
+"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
+"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
+msgstr ""
+"<guilabel>Отображаемая информация в браузере</guilabel> задаёт вид "
+"отображаемой информации. Вы можете использовать три или две панели, а также "
+"возможность их отображения."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1219
 msgid "Library"
 msgstr "Фонотека"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1309(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1220
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Звуковой компакт-диск"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1310(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1221
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Портативные проигрыватели"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1222
 msgid "Playlists"
 msgstr "Списки воспроизведений"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1223
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "DAAP-ресурсы"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1303(para)
-msgid "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in <application>Rhythmbox Music 
Player</application>. This option is global and affects the following sources: <placeholder-1/>"
-msgstr "Выберите <guilabel>Отображаемые столбцы</guilabel>, которые будут отображаться 
<application>музыкальным проигрывателем Rhythmbox</application>. Это — глобальная опция и её действие 
распространяется на следующие источники: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1320(para)
-msgid "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You can choose to use three 
or two panes."
-msgstr "<guilabel>Отображаемая информация в браузере</guilabel> задаёт вид отображаемой информации. Можно 
выбрать для использования две или три панели."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1326(para)
-msgid "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that <application>Rhythmbox Music 
Player</application> will monitor to find new songs. When you add new audio files in this folder or its 
sub-folders with the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</application> will 
detect them and they will be added automatically in the Library."
-msgstr "<guilabel>Расположение фонотеки</guilabel> задаёт папку, за которой 
<application>Rhythmbox</application> выполняет слежение на наличие новых композиций. Когда вы добавляете 
новые звуковые файлы в эту папку или в её подпапки с помощью файлового менеджера (например, Nautilus), 
<application>Rhythmbox</application> обнаружит их и автоматически добавит в фонотеку."
-
-#: C/rhythmbox.xml:1334(para)
-msgid "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as library location because 
this feature is CPU consuming."
-msgstr "Избегайте устанавливать <filename class=\"directory\">Home</filename> в качестве расположения 
фонотеки, это сильно нагружает центральный процессор компьютера (ЦПУ)."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1214
+msgid ""
+"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Отображаемые столбцы</guilabel>, которые будут "
+"отображаться <application>музыкальным проигрывателем Rhythmbox</"
+"application>. Это — глобальная опция и её действие распространяется на "
+"следующие источники:<_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1228
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1231
+msgid ""
+"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
+"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
+"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> will detect them and they will be added automatically in the "
+"Library."
+msgstr ""
+"<guilabel>Расположение фонотеки</guilabel> задаёт папку, за которой "
+"<application>Rhythmbox</application> выполняет слежение на наличие новых "
+"композиций. Когда вы добавляете новые звуковые файлы в эту папку или в её "
+"подпапки с помощью файлового менеджера (например, Nautilus), "
+"<application>Rhythmbox</application> обнаружит их и автоматически добавит в "
+"фонотеку."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1239
+msgid ""
+"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
+"library location because this feature is CPU consuming."
+msgstr ""
+"Избегайте устанавливать <filename class=\"directory\">Home</filename> в "
+"качестве расположения фонотеки, это сильно нагружает центральный процессор "
+"компьютера (ЦПУ)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
-msgid "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for new files</guilabel>."
-msgstr "Чтобы отключить функцию слежения, уберите флажок <guilabel>Следить за появлением новых файлов в 
фонотеке</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1244
+msgid ""
+"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
+"new files</guilabel>."
+msgstr ""
+"Чтобы отключить функцию слежения, уберите флажок <guilabel>Следить за "
+"появлением новых файлов в фонотеке</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
-msgid "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-editor</application> and add 
it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
-msgstr "Если вы хотите добавить более одной папки для просмотра, воспользуйтесь утилитой 
<application>gconf-editor</application> и добавьте соответствующие записи в список 
/app/rhythmbox/library_locations"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1249
+msgid ""
+"If you want to add more than one folder to watch, use <application>dconf-"
+"editor</application> and add it to the list at /org/gnome/rhythmbox/"
+"rhythmboxdb/locations"
+msgstr ""
+"Если вы хотите добавить более одной папки для просмотра, воспользуйтесь "
+"утилитой <application>gconf-editor</application> и добавьте соответствующие "
+"записи в список /org/gnome/rhythmbox/rhythmboxdb/locations"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1258
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Подкасты"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
-msgid "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default to Folder <filename 
class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home directory."
-msgstr "Параметр <guilabel>Сохранять в папку</guilabel> задаёт папку <filename 
class=\"directory\">Подкаст/</filename> по умолчанию в вашем домашнем каталоге."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1261
+msgid ""
+"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
+"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
+"home directory."
+msgstr ""
+"<guilabel>Сохранять в папку</guilabel> для подкастов по умолчанию настроен "
+"на папку <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> в вашем "
+"домашнем каталоге."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1361(para)
-msgid "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose 
<guilabel>Other...</guilabel> to make the File Selector appears."
-msgstr "Если вы хотите сменить эту папку, выберите другую папку из выпадающего списка или выберите 
<guilabel>Другой...</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1266
+msgid ""
+"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
+"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
+"appear."
+msgstr ""
+"Если вы хотите сменить эту папку, выберите другую из выпадающего списка или "
+"выберите <guilabel>Другой</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1368(para)
-msgid "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> will check for new 
podcast episodes."
-msgstr "Выберите как часто <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> будет проверять 
наличие новых эпизодов подкаст."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1273
+msgid ""
+"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"will check for new podcast episodes."
+msgstr ""
+"Выберите как часто <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</"
+"application> будет проверять наличие новых эпизодов подкаст."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1376(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1281
 msgid "Sharing"
 msgstr "Обеспечение общего доступа"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1377(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library contents over your Local 
Area Network, to other <application>Rhythmbox Music Player</application> and Apple iTunes users."
-msgstr "<application>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> может сделать доступным содержимое 
вашей фонотеки другим пользователям локальной сети, если те используют <application>Rhythmbox</application> 
или Apple iTunes."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1282
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
+"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> and Apple iTunes users."
+msgstr ""
+"<application>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> может сделать "
+"доступным содержимое вашей фонотеки другим пользователям локальной сети, "
+"если те используют <application>Rhythmbox</application> или Apple iTunes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1382(para)
-msgid "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your network to see and read your 
songs."
-msgstr "Выберите <guilabel>Открыть доступ к музыке</guilabel>, чтобы разрешить пользователям сети 
просматривать и слушать ваши песни."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1287
+msgid ""
+"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
+"network to see and read your songs."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Открыть доступ к музыке</guilabel>, чтобы разрешить "
+"пользователям сети просматривать и слушать ваши песни."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
-msgid "Enter the name of you want to appear of the network in the field <guilabel>Shared music 
name</guilabel>."
-msgstr "В поле <guilabel>Имя ресурса</guilabel> введите имя, под которым вы станете доступным другим 
пользователям сети."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1291
+msgid ""
+"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
+"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
+msgstr ""
+"В поле <guilabel>Имя ресурса</guilabel> введите имя, под которым вы станете "
+"доступным другим пользователям сети."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1393(title)
-msgid "Last.fm profile"
-msgstr "Профиль Last.fm"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1298
+#| msgid "Last.fm profile"
+msgid "Last.fm and Libre.fm profiles"
+msgstr "Last.fm и Libre.fm профили"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1400(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1306
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
-msgstr "получить статистику по наиболее популярным по частоте прослушивания исполнителям и композициям"
+msgstr ""
+"получить статистику по наиболее популярным по частоте прослушивания "
+"исполнителям и композициям."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1403(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1309
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
-msgstr "получить рекомендацию о исполнителях, музыка которых возможно вам понравится"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1394(para)
-msgid "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the 
<ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> website, building up a profile of your listening habits. 
With this profile, you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "Модуль Last.fm собирает информацию о песнях, которые вы слушаете, и отправляет их на веб-сайт <ulink 
url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink>, создавая профиль ваших музыкальных предпочтений. С помощью этого 
модуля вы можете: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1408(para)
-msgid "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. If you don't already 
have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\";>Last.fm signup page</ulink> to create one. 
Enter your Last.fm account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel> 
fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
-msgstr "Для того, чтобы использовать модуль профиля Last.fm вы должны иметь учётную запись Last.fm. Если 
учётной записи у вас до сих пор нет, перейдите на <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\";>страницу 
регистрации Last.fm</ulink>, чтобы её создать. В окне настройки модуля профиля Last.fm заполните поля 
<guilabel>Имя пользователя</guilabel> и <guilabel>Пароль</guilabel>."
+msgstr ""
+"получить рекомендацию о исполнителях, музыка которых возможно вам понравится."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1417(para)
-msgid "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status information. If your 
Last.fm profile page shows that your profile is not being updated, the information displayed here may help 
you to diagnose the problem."
-msgstr "Окно настройки модуля профиля Last.fm также отображает информацию о статусе. Если ваша страница 
профиля Last.fm показывает, что ваш профиль не обновляется, то информация отображённая здесь, может помочь в 
диагностике возникшей проблемы."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1299
+msgid ""
+"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
+"to and sends it to the <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
+"or <ulink url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre.fm</ulink> website, building "
+"up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Модуль Last.fm собирает информацию о песнях, которые вы слушаете, и "
+"отправляет их на веб-сайт <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</"
+"ulink>, создавая профиль ваших музыкальных предпочтений. С помощью этого "
+"модуля вы можете: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1427(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1437(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1507(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1633(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1752(entry)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1314
+msgid ""
+"In order to use one of these plugins, you must have an account on one of "
+"these websites. Press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Select the "
+"<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Select the <guimenuitem>Last.fm</"
+"guimenuitem> item and press the <guibutton>Preferences</guibutton> button. "
+"Select a service and close the dialog. In the sidebar, select the service. "
+"Press the <guibutton>Log in</guibutton> button in the upper right corner and "
+"enter your account details in the web browser window."
+msgstr ""
+"Чтобы использовать один из этих модулей, вы должны иметь учётную запись на "
+"одном из этих веб-сайтов. Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и "
+"выберите <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>. Выберите вкладку "
+"<guilabel>Модули</guilabel>. Выберите элемент <guimenuitem>Last.fm</"
+"guimenuitem> и нажмите кнопку <guibutton>Параметры</guibutton>. Отметьте "
+"службу и закройте диалоговое окно. На боковой панели выберите службу. "
+"Нажмите кнопку <guibutton>Войти</guibutton> в правом верхнем углу и введите "
+"данные своей учетной записи в окне веб-браузера."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1327 C/index.docbook:1337 C/index.docbook:1429
+#: C/index.docbook:1513 C/index.docbook:1586
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Быстрые клавиши"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1429(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1329
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Клавиатурные сокращения"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1431(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1331
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Клавиатурные сокращения: проигрыватель"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1438(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1508(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1634(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1753(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1338 C/index.docbook:1430 C/index.docbook:1514
+#: C/index.docbook:1587
 msgid "Actions"
 msgstr "Действия"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1445(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1456(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1467(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1615(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1343
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1446(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Пробел"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1450(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1350
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Воспроизведение / Пауза"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1457(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Стрелка влево"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1354
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Влево</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1461(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1361
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Перейти к предыдущей дорожке / вернуться к началу дорожки"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1468(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Стрелка вправо"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1365
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Вправо</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1472(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1372
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Перейти к следующей дорожке"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1478(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1489(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1515(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1527(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1538(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1549(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1560(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1571(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1582(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1593(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1604(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1641(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1652(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1663(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1674(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1685(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1696(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1707(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1719(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1479(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1483(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1376
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Вверх</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1383
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Увеличить уровень громкости"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1387
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Вниз</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1394
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Уменьшить уровень громкости"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1398
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1405
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Включить / выключить повторное воспроизведение"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1490(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1409
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1494(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1416
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Включить / выключить случайное воспроизведение"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1501(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1423
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Клавиатурные сокращения: основные"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1516(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1528(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1435
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1520(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1442
 msgid "Select All"
 msgstr "Выбрать все"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1526(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1718(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1446
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1532(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1454
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Снять выделение"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1539(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1543(para)
-msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
-msgstr "Извлечь дорожки со звукового диска (запустить Звуковыжималку)"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1458
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1550(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1554(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1465
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Перейти к воспроизводимой в данный момент дорожке"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1561(keycap)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1565(para)
-msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
-msgstr "Очистить текстовое поле поиска и убрать все фильтры из браузера"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1482
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1572(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1489
+msgid "Jump to search field"
+msgstr "Перейти к полю поиска"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1576(para)
-msgid "Create a New playlist"
-msgstr "Создать новый список воспроизведения"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1493
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1583(keycap)
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1587(para)
-msgid "Add a new Internet Radio Station"
-msgstr "Добавить новую Интернет-радиостанцию"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1594(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1598(para)
-msgid "Add a New Podcast Feed"
-msgstr "Добавить новый поток подкастов"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1605(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1609(para)
-msgid "Add a folder to the library"
-msgstr "Добавление папки в фонотеку"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1616(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Return"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1620(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1500
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Показать свойства дорожки"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1627(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1746(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1799(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1507 C/index.docbook:1580 C/index.docbook:1633
 msgid "Window Shortcuts"
-msgstr "Клавиатурные сокращения: окно"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1642(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+msgstr "Окно клавиатурных сокращений"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1646(para)
-msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
-msgstr "Закрыть окно <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1519
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1653(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1657(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1526
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "Выйти из <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>"
+msgstr ""
+"Выйти из <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1664(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1530
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1668(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1537
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Показать / скрыть браузер"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1675(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1679(para)
-msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
-msgstr "Включить / выключить минимизированный режим"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1686(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1541
+msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1690(para)
-msgid "Show / Hide the sources list"
-msgstr "Показать / скрыть список источников"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1547
+msgid "Show / Hide the side pane"
+msgstr "Показать / скрыть боковую панель"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1697(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1551
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1701(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1724(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1558
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Показать / скрыть очередь в боковой панели"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1708(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1562
+msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1712(para)
-msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
-msgstr "Показать / скрыть ползунок позиции воспроизведения"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1720(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1730(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1734(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1568
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Включить / выключить полноэкранный режим"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1742(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1576
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Мультимедийные клавиши"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1743(para)
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on multimedia keyboards, if 
configured in your desktop environment."
-msgstr "<application>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> поддерживает работу с мультимедийными 
клавишами клавиатур, если они были настроены в среде рабочего стола."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1577
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
+"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
+msgstr ""
+"<application>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> поддерживает "
+"работу с мультимедийными клавишами клавиатур, если они были настроены в "
+"среде рабочего стола."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1592
+msgid "<keycap>Stop</keycap>"
+msgstr "<keycap>Stop</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1762(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1596
 msgid "Stop"
 msgstr "Стоп"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1767(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1770(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1600
+msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
+msgstr "<keycap>Pause / Play</keycap>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1604
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Пауза / Воспроизведение"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1775(keycap)
-msgid "Prev"
-msgstr "Предыдущая"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1608
+msgid "<keycap>Prev</keycap>"
+msgstr "<keycap>Prev</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1778(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1612
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Предыдущая дорожка"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1786(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1616
+msgid "<keycap>Next</keycap>"
+msgstr "<keycap>Next</keycap>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1620
 msgid "Next Track"
 msgstr "Следующая дорожка"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1794(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1628
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Пульт инфракрасного дистанционного управления Linux"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1795(para)
-msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for Linux Infrared Remote 
Control (LIRC) support. The following command strings are supported, using the program name 'rhythmbox':"
-msgstr "<application>Rhythmbox Music Player</application> включает модуль поддержки инфракрасного 
дистанционного управления Linux (LIRC). Следующие строки комманд поддерживаются, используя имя программы 
'rhythmbox':"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1629
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
+"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
+"are supported, using the program name 'rhythmbox':"
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> включает модуль поддержки "
+"инфракрасного дистанционного управления Linux (LIRC). Следующие строки "
+"комманд поддерживаются, используя имя программы 'rhythmbox':"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1805(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1639
 msgid "Command string"
 msgstr "Командная строка"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1806(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1640
 msgid "Action"
 msgstr "Действие"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1811(keycap)
-msgid "play"
-msgstr "play"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1645
+msgid "<keycap>play</keycap>"
+msgstr "<keycap>play</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1812(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1646
 msgid "Start playback"
 msgstr "Начать воспроизведение"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1815(keycap)
-msgid "pause"
-msgstr "pause"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1649
+msgid "<keycap>pause</keycap>"
+msgstr "<keycap>pause</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1816(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1650
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Приостановить воспроизведение"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1819(keycap)
-msgid "playpause"
-msgstr "playpause"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1653
+msgid "<keycap>playpause</keycap>"
+msgstr "<keycap>playpause</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1820(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1654
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Переключение между воспроизведением и приостановкой"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1823(keycap)
-msgid "shuffle"
-msgstr "shuffle"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1657
+msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
+msgstr "<keycap>shuffle</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1658
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Включить / выключить режим случайного воспроизведения"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1827(keycap)
-msgid "repeat"
-msgstr "repeat"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1661
+msgid "<keycap>repeat</keycap>"
+msgstr "<keycap>repeat</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1828(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1662
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Включить / выключить режим повторного воспроизведения"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1831(keycap)
-msgid "next"
-msgstr "next"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1665
+msgid "<keycap>next</keycap>"
+msgstr "<keycap>next</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1832(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1666
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Перейти к следующей дорожке"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1835(keycap)
-msgid "previous"
-msgstr "previous"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1669
+msgid "<keycap>previous</keycap>"
+msgstr "<keycap>previous</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1836(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1670
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Перейти к предыдущей дорожке"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1839(keycap)
-msgid "seek_forward"
-msgstr "seek_forward"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1673
+msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
+msgstr "<keycap>seek_forward</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1840(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1674
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Промотать на 10 секунд вперёд воспроизводимую дорожку"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1843(keycap)
-msgid "seek_backward"
-msgstr "seek_forward"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1677
+#| msgid "seek_backward"
+msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
+msgstr "<keycap>seek_backward</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1844(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1678
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Промотать на 10 секунд назад воспроизводимую дорожку"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1847(keycap)
-msgid "volume_up"
-msgstr "volume_up"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1681
+msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
+msgstr "<keycap>volume_up</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1848(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1682
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Увеличить уровень громкости на 10%"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1851(keycap)
-msgid "volume_down"
-msgstr "volume_down"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1685
+msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
+msgstr "<keycap>volume_down</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1852(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1686
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Уменьшить уровень громкости на 10%"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1855(keycap)
-msgid "mute"
-msgstr "mute"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1689
+msgid "<keycap>mute</keycap>"
+msgstr "<keycap>mute</keycap>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1856(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1690
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Приглушить громкость воспроизведения"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/rhythmbox.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:11
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:4
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Vasiliy Faronov <qvvx land ru>, 2007\n"
-"Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2008."
+"Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при "
+"условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
+"любой более поздней опубликованной ассоциации свободного программного "
+"обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы "
+"можете найти копию лицензии на <_:ulink-1/> или в файле COPYING-DOCS, "
+"распространяемом с этим документом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; "
+#~ "md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; "
+#~ "md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; "
+#~ "md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; "
+#~ "md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+#~ "md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+#~ "md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+#~ "md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+#~ "md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+#~ "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+#~ "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
+#~ msgstr "Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V2.0.2"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Victor Osadci"
+#~ msgstr "Victor Osadci"
+
+#~ msgid "Mark"
+#~ msgstr "Mark"
+
+#~ msgid "Finlay"
+#~ msgstr "Finlay"
+
+#~ msgid "sisob eircom net"
+#~ msgstr "sisob eircom net"
+
+#~ msgid "Humphreys"
+#~ msgstr "Humphreys"
+
+#~ msgid "marquee users sourceforge net"
+#~ msgstr "marquee users sourceforge net"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail com"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail com"
+
+#~ msgid "Victor"
+#~ msgstr "Victor"
+
+#~ msgid "Osadci"
+#~ msgstr "Osadci"
+
+#~ msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+#~ msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+
+#~ msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.2"
+#~ msgstr "Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V0.0.2"
+
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "Октябрь 2002 г."
+
+#~ msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.3"
+#~ msgstr "Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V0.0.3"
+
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "Август 2003 г."
+
+#~ msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.4"
+#~ msgstr "Руководство по музыкальному проигрывателю Rhythmbox V0.0.4"
+
+#~ msgid "October 2005"
+#~ msgstr "Октябрь 2005 г."
+
+#~ msgid "April 2006"
+#~ msgstr "Апрель 2006 г."
+
+#~ msgid "Rhythmbox"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
+
+#~ msgid "rhythmbox"
+#~ msgstr "rhythmbox"
+
+#~ msgid "Music Player"
+#~ msgstr "Музыкальный проигрыватель"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guisubmenu>Мультимедиа</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
+#~ "<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, "
+#~ "Source list, Statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывает окно <placeholder-1/> и различные части интерфейса "
+#~ "<placeholder-2/>. Выноски: строка меню, область проигрывателя, браузер, "
+#~ "список источников, строка состояния."
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Строка меню"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Содержит меню, которые используются для выполнения задач в окне "
+#~ "<placeholder-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides access to player functions and details about the currently "
+#~ "playing track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Предоставляет доступ к функциям проигрывателя и подробности о "
+#~ "воспроизводимой в данный момент дорожке."
+
+#~ msgid "Time Slider"
+#~ msgstr "Регулятор перемещения внутри песни"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to "
+#~ "another part of a track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывает текущее положение в дорожке и позволяет перейти к другой части "
+#~ "дорожки."
+
+#~ msgid "Source List"
+#~ msgstr "Список источников"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "The Source List"
+#~ msgstr "Список источников"
+
+#~ msgid "Shows player area"
+#~ msgstr "Показывает область проигрывателя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar contains additional information about the number of songs "
+#~ "and the duration of the source selected. The display of the statusbar can "
+#~ "be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Строка состояния содержит дополнительную информацию о количестве песен и "
+#~ "о длительности выбранного источника. Вы можете включить или выключить "
+#~ "показ строки состояния, выбрав <menuchoice><guimenu>Вид</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid "Shows statusbar"
+#~ msgstr "Показывает строку состояния"
+
+#~ msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Минимизированное окно <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
+#~ "mode. This mode enables access only to the menubar and the player "
+#~ "function of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В <application>музыкальном проигрывателе Rhythmbox</application> имеется "
+#~ "минимизированный режим. В этом режиме <application>музыкальный "
+#~ "проигрыватель Rhythmbox</application> отображает только строку меню и "
+#~ "основные кнопки проигрывателя."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы включить минимизированный режим, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Маленькое окно</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
+#~ msgstr "Показывает <placeholder-1/> в режиме маленького окна"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Предыдущая"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Воспроизведение"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Следующая"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывает кнопки <placeholder-1/>, <placeholder-2/> и <placeholder-3/> "
+#~ "на панели инструментов."
+
+#~ msgid "Shows repeat button in the statusbar."
+#~ msgstr "Показывает кнопку повторения в строке состояния."
+
+#~ msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
+#~ msgstr "Показывает кнопку случайного порядка в строке состояния."
+
+#~ msgid "Shows volume slider in toolbar."
+#~ msgstr "Показывает регулятор громкости на панели инструментов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not "
+#~ "able to modify the tags of your music files, but you can use another "
+#~ "software like <application>Easytag</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В настоящее время при помощи Rhythmbox невозможно изменять тэги "
+#~ "музыкальных файлов. Для этого вы можете использовать программное "
+#~ "обеспечение наподобие <application>Easytag</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import File... </guimenuitem></menuchoice> from the "
+#~ "menu, then select the file in the file selector and press the "
+#~ "<guibutton>Open</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы добавить только одну дорожку, выберите <menuchoice><guimenu>Музыка</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Добавить файл...</guimenuitem></menuchoice>, затем "
+#~ "выберите нужный файл в окне выбора файлов и нажмите кнопку "
+#~ "<guibutton>Открыть</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
+#~ "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете просматривать и изменять настройки Интернет-радиостанции, "
+#~ "используя меню <menuchoice><guimenu>Музыка</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
+#~ msgstr "Интерфейс подкастов с несколькими зарегистрированными подкастами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
+#~ "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
+#~ "Podcast Feed</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы добавить новый подкаст, вы также можете щёлкнуть правой кнопкой "
+#~ "мыши на источнике <guimenuitem>Подкасты</guimenuitem> и выбрать "
+#~ "<guimenuitem>Добавить поток подкастов</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Добавить в "
+#~ "список воспроизведения</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щёлкните правой кнопкой мыши по выделенным дорожкам и выберите "
+#~ "<guimenuitem>Удалить</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Delete a static playlist"
+#~ msgstr "Удаление статического списка воспроизведения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#~ "two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+#~ "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для удаления статического списка воспроизведения выделите список который "
+#~ "вы хотите удалить, затем воспользуйтесь одним из двух описанных ниже "
+#~ "способов: <placeholder-1/> Эта операция удаляет только список "
+#~ "воспроизведения, но не сами дорожки."
+
+#~ msgid "Create a smart playlist"
+#~ msgstr "Создание «умного» списка воспроизведения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guisubmenu>Список "
+#~ "воспроизведений</guisubmenu><guimenuitem>Создать автоматический список "
+#~ "воспроизведения...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
+#~ msgstr "Измените критерии списка воспроизведения через редактор запросов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create "
+#~ "the query."
+#~ msgstr ""
+#~ "После того критерии выбраны, нажмите <guibutton>Создать</guibutton> для "
+#~ "выполнения запроса."
+
+#~ msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Создание нового списка воспроизведения: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Edit a smart playlist"
+#~ msgstr "Изменение «умного» списка воспроизведения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. "
+#~ "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
+#~ "criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменение «умного» списка воспроизведения позволяет менять установки "
+#~ "критериев для данного списка воспроизведения. Для того, чтобы изменить "
+#~ "«умный» список воспроизведения, выделите «умный» список, выберите "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guisubmenu>Список воспроизведения</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Правка...</guimenuitem></menuchoice>, и измените "
+#~ "критерии. После завершения правки, выберите <guibutton>Закрыть</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "Delete a smart playlist"
+#~ msgstr "Удаление «умного» списка воспроизведения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#~ "two ways to delete it: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для удаления «умного» списка воспроизведения выделите список который вы "
+#~ "хотите удалить, затем воспользуйтесь одним из двух описанных ниже "
+#~ "способов: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Use the query editor"
+#~ msgstr "Использование редактора запросов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
+#~ "click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and "
+#~ "you can set a new criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите применяемый критерий. Если необходимо применить более одного "
+#~ "критерия, нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>, и появится "
+#~ "новая строка с критериями."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
+#~ "<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
+#~ "tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
+#~ "guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы хотите ограничить количество дорожек в списке воспроизведения, "
+#~ "отметьте <guilabel>Ограничивать до:</guilabel> и выберите ограничение. "
+#~ "Ограничение может вводиться во количеству дорожек в списке, по "
+#~ "занимаемому объёму (в <guilabel>МБ</guilabel> или <guilabel>ГБ</"
+#~ "guilabel>), или по длительности времени (в <guilabel>Минутах</guilabel>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</"
+#~ "guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist "
+#~ "display the tracks matched by your criterias."
+#~ msgstr ""
+#~ "После установки всех критериев списка воспроизведения, выберите "
+#~ "<guibutton>Создать</guibutton>; окно редактора запросов закроется, и "
+#~ "список воспроизведений отобразит дорожки, попавшие под выбранные критерии."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it "
+#~ "will start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD "
+#~ "import. To know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы импортировать дорожки звукового компакт-диска, выберите "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guimenuitem>Импортировать звуковой "
+#~ "CD...</guimenuitem></menuchoice>, это запустит GNOME-приложение "
+#~ "Звуковыжималка, предназначенное для импортирования звуковых компакт-"
+#~ "дисков. Для получения более подробной информации по приложению "
+#~ "Звуковыжималка, обратитесь к <ulink url=\"ghelp:sound-juicer"
+#~ "\">руководству по Звуковыжималке</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
+#~ "Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract "
+#~ "tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch "
+#~ "library feature has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-"
+#~ "juicer#preferences\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend="
+#~ "\"prefs-library\">Rhythmbox Library preferences</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для автоматического добавления дорожек, созданных Звуковыжималкой, в "
+#~ "фонотеку, в настройках Звуковыжималки необходимо указать в качестве "
+#~ "целевой папки для извлечённых дорожек вашу фонотеку Rhythmbox, кроме того "
+#~ "в Rhythmbox должна быть включена опция слежения за появлением новых "
+#~ "файлов в фонотеке. См. <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
+#~ "\">Настройка Звуковыжималки</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
+#~ "\">Настройка фонотеки Rhythmbox</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <menuchoice><guimenu>Музыка</guimenu><guisubmenu>Список "
+#~ "воспроизведения</guisubmenu><guimenuitem>Создать звуковой CD...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like "
+#~ "tags modification, tracks deletion or copy track from "
+#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
+#~ msgstr ""
+#~ "На настоящий момент Rhythmbox может только читать информацию, но не может "
+#~ "выполнять её запись (например, нельзя изменять тэги, удалять дорожки, "
+#~ "копировать дорожки с <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</"
+#~ "application> на портативный проигрыватель)."
+
+#~ msgid "Get information"
+#~ msgstr "Получение информации"
+
+#~ msgid "Tooltip information"
+#~ msgstr "Всплывающая информация"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music "
+#~ "Player</application> icon, you can see the track artist, the track name "
+#~ "and the time position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когда курсор мыши находится над значком <application>Rhythmbox</"
+#~ "application>, появляется информация о исполнителе, названии дорожки и "
+#~ "текущей позиции времени."
+
+#~ msgid "Notification window"
+#~ msgstr "Окно уведомлений"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
+#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
+#~ "displays a notification window on the desktop, containing the information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каждый раз при смене дорожки или загрузке эпизода подкаст, "
+#~ "<application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</application> может "
+#~ "извещать вас, отображая окно уведомлений, содержащим информацию, на "
+#~ "рабочем столе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</"
+#~ "application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Окно уведомлений <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
+#~ "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
+#~ "notification area. ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Появление окна уведомлений можно запретить, убрав выделение с опции "
+#~ "<guilabel>Показывать уведомления</guilabel> из контекстного меню иконки в "
+#~ "области уведомлений."
+
+#~ msgid "Notification Area (showing menu)"
+#~ msgstr "Область уведомлений (отображение меню)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
+#~ "the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible "
+#~ "or not on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Показывать окно проигрывателя</guibutton>&mdash; Показывать "
+#~ "или нет окно <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</"
+#~ "application> на рабочем столе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
+#~ "the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you "
+#~ "about track changes and various information."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Показывать уведомления</guibutton>&mdash; Показывать или нет "
+#~ "уведомления <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</"
+#~ "application> с различной информацией при смене дорожек."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Выйти</guibutton>&mdash; Выйти из <application>музыкального "
+#~ "проигрывателя Rhythmbox</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume "
+#~ "by scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы пользуетесь мышью с колесом прокрутки, вы можете изменять уровень "
+#~ "громкости прокручивая колесо мыши вверх или вниз, когда указатель мыши "
+#~ "находится над апплетом проигрывателя на панели."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете быстро переключаться между Воспроизведением/Паузой нажатем "
+#~ "средней кнопкой мыши."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to "
+#~ "suit your requirements and preferences. This section describes how to "
+#~ "customize <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете настроить <application>музыкальный проигрыватель Rhythmbox</"
+#~ "application> согласно своим предпочтениям и требованиям. Этот раздел "
+#~ "описывает как настроить <application>Rhythmbox</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm "
+#~ "account. If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.";
+#~ "last.fm/signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter "
+#~ "your Last.fm account details in the <guilabel>Username</guilabel> and "
+#~ "<guilabel>Password</guilabel> fields in the Last.fm profile plugin "
+#~ "configuration window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для того, чтобы использовать модуль профиля Last.fm вы должны иметь "
+#~ "учётную запись Last.fm. Если учётной записи у вас до сих пор нет, "
+#~ "перейдите на <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\";>страницу "
+#~ "регистрации Last.fm</ulink>, чтобы её создать. В окне настройки модуля "
+#~ "профиля Last.fm заполните поля <guilabel>Имя пользователя</guilabel> и "
+#~ "<guilabel>Пароль</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays "
+#~ "status information. If your Last.fm profile page shows that your profile "
+#~ "is not being updated, the information displayed here may help you to "
+#~ "diagnose the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Окно настройки модуля профиля Last.fm также отображает информацию о "
+#~ "статусе. Если ваша страница профиля Last.fm показывает, что ваш профиль "
+#~ "не обновляется, то информация отображённая здесь, может помочь в "
+#~ "диагностике возникшей проблемы."
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Пробел"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Стрелка влево"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Стрелка вправо"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
+#~ msgstr "Извлечь дорожки со звукового диска (запустить Звуковыжималку)"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
+#~ msgstr "Очистить текстовое поле поиска и убрать все фильтры из браузера"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "Create a New playlist"
+#~ msgstr "Создать новый список воспроизведения"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Add a new Internet Radio Station"
+#~ msgstr "Добавить новую Интернет-радиостанцию"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "Add a New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Добавить новый поток подкастов"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "Add a folder to the library"
+#~ msgstr "Добавление папки в фонотеку"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Return"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Закрыть окно <application>музыкального проигрывателя Rhythmbox</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
+#~ msgstr "Включить / выключить минимизированный режим"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Show / Hide the sources list"
+#~ msgstr "Показать / скрыть список источников"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
+#~ msgstr "Показать / скрыть ползунок позиции воспроизведения"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Предыдущая"
+
+#~ msgid "play"
+#~ msgstr "play"
+
+#~ msgid "pause"
+#~ msgstr "pause"
+
+#~ msgid "playpause"
+#~ msgstr "playpause"
+
+#~ msgid "shuffle"
+#~ msgstr "shuffle"
+
+#~ msgid "repeat"
+#~ msgstr "repeat"
+
+#~ msgid "next"
+#~ msgstr "next"
+
+#~ msgid "previous"
+#~ msgstr "previous"
+
+#~ msgid "seek_forward"
+#~ msgstr "seek_forward"
+
+#~ msgid "volume_up"
+#~ msgstr "volume_up"
+
+#~ msgid "volume_down"
+#~ msgstr "volume_down"
 
+#~ msgid "mute"
+#~ msgstr "mute"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]