[gnome-maps] Updated Spanish translation



commit 702dadb8ec063bc1245d37a2e4cbdb87d79f3954
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Aug 24 08:22:41 2022 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 268 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 133 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index de1a06af..a6b72e09 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-10 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-01 13:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-20 12:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-22 13:45+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
 #.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:61 src/mainWindow.js:132
-#: src/mainWindow.js:558
+#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:136
+#: src/mainWindow.js:507
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -167,79 +167,75 @@ msgstr "Mostrar escala"
 msgid "Whether to show the scale."
 msgstr "Indica si se debe mostrar la escala."
 
-#: data/ui/context-menu.ui:9
+#: data/ui/context-menu.ui:6
 msgid "Route from here"
 msgstr "Ruta desde aquí"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:10
 msgid "Add intermediate destination"
 msgstr "Añadir destino intermedio"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:24
+#: data/ui/context-menu.ui:14
 msgid "Route to here"
 msgstr "Ruta hasta aquí"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:36
-msgid "What’s here?"
+#: data/ui/context-menu.ui:20
+msgid "What's here?"
 msgstr "¿Qué hay aquí?"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:43
-msgid "Copy Location"
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Copy location"
 msgstr "Copiar ubicación"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:51
+#: data/ui/context-menu.ui:28
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Añadir a OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
 msgid "Export view"
 msgstr "Exportar vista"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:20 data/ui/send-to-dialog.ui:13
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Incluir ruta y marcadores"
-
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Ir a la ubicación actual"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:33
+#: data/ui/headerbar-left.ui:27
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Elegir el tipo de mapa"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:44
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:74
+#: data/ui/headerbar-left.ui:58
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+#: data/ui/headerbar-right.ui:11
 msgid "Print Route"
 msgstr "Imprimir ruta"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:33
+#: data/ui/headerbar-right.ui:28
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Conmutar favoritos"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+#: data/ui/headerbar-right.ui:45
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Conmutar el planificador de rutas"
 
@@ -318,12 +314,12 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Abrir capa de formas"
 
-#: data/ui/layers-popover.ui:62
+#: data/ui/layers-popover.ui:51
 msgid "Show Scale"
 msgstr "Mostrar escala"
 
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:97
+#: data/ui/layers-popover.ui:83
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "Abrir capa de formas…"
 
@@ -331,8 +327,8 @@ msgstr "Abrir capa de formas…"
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Activar los servicios de ubicación para encontrar su posición"
 
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:233
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -356,15 +352,15 @@ msgstr "_Atajos del teclado"
 msgid "About Maps"
 msgstr "Acerca de Mapas"
 
-#: data/ui/main-window.ui:48
+#: data/ui/main-window.ui:40
 msgid "Open main menu"
 msgstr "Abrir el menú principal"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "Cuenta de OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:23
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Inicie sesión para editar mapas</span>"
@@ -377,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "Ayude a mejorar el mapa, usando una\n"
 "cuenta de OpenStreetMap."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:53
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
 msgid ""
 "Sign in to authorize access in a web browser.\n"
 "Then fill in the obtained verification code here in the next step."
@@ -385,74 +381,74 @@ msgstr ""
 "Inicie sesión para autorizar el acceso en un navegador web.\n"
 "Introduzca el código de verificación aquí en el siguiente paso."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:86
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
 msgid "Sign up"
 msgstr "Registrarse"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:100
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:94
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:136
 msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
 msgstr ""
 "Copie el código de verificación mostrado al autorizar el acceso en el "
 "navegador"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:150
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
 msgid "Verification code"
 msgstr "Código de verificación"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:157
 msgid "Verify"
 msgstr "Verificar"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:186
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:185
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sesión iniciada</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:199
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:197
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Su cuenta de OpenStreetMap está activada."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:233
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:227
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Cerrar sesión"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
 msgid "Street"
 msgstr "Calle"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
 msgid "House number"
 msgstr "Número"
 
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
 msgid "Postal code"
 msgstr "Código postal"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:53
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:75
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:110
 msgid "Add Field"
 msgstr "Añadir campo"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:140
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:168
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
 "OpenStreetMap data."
@@ -460,41 +456,36 @@ msgstr ""
 "Los cambios en los mapas serán visibles en todos los mapas que usen\n"
 "datos de OpenStreetMap."
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:196
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recientemente"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Editar en OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:534
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:251 src/osmEditDialog.js:540
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:55 src/application.js:274
+#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
 msgid "No results found"
 msgstr "No se han encontrado resultados"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:67 src/application.js:251 src/osmEditDialog.js:571
+#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:577
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Ha ocurrido un error"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:20
+#: data/ui/route-entry.ui:12
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Arrastre para cambiar el orden de la ruta"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir ubicación"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
 msgid "Send To…"
 msgstr "Enviar a…"
 
@@ -511,11 +502,11 @@ msgstr "_Abrir"
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Conmutar estado visible"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:275
+#: data/ui/sidebar.ui:228
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Ruta buscada por GraphHopper"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:364
+#: data/ui/sidebar.ui:306
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
 "services.\n"
@@ -541,94 +532,94 @@ msgstr ""
 "sea aplicable."
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
 msgid "Hide intermediate stops and information"
 msgstr "Ocultar información y paradas intermedias"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:161
 msgid "Show intermediate stops and information"
 msgstr "Mostrar información y paradas intermedias"
 
 #. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
 msgid "Leave Now"
 msgstr "Salir ahora"
 
 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
 msgid "Leave By"
 msgstr "Salir en"
 
 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
 msgid "Arrive By"
 msgstr "Llegar por"
 
 #. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:96
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
 msgid "Buses"
 msgstr "Autobuses"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:112
 msgid "Trams"
 msgstr "Tranvías"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:118
 msgid "Trains"
 msgstr "Trenes"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
 msgid "Subway"
 msgstr "Metro"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:130
 msgid "Ferries"
 msgstr "Ferris"
 
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:136
 msgid "Airplanes"
 msgstr "Aviones"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:40 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:64
+#: data/ui/place-bar.ui:30 data/ui/place-buttons.ui:37 data/ui/place-view.ui:53
 msgid "Share location"
 msgstr "Compartir ubicación"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
+#: data/ui/place-buttons.ui:11
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Añadir a la ruta nueva"
 
 #. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:34
+#: data/ui/place-buttons.ui:23
 msgid "Directions"
 msgstr "Direcciones"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:70
+#: data/ui/place-buttons.ui:51
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Marcar como favorita"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:89
+#: data/ui/place-buttons.ui:65
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Editar en OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Ampliar para añadir una ubicación."
 
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
+#: lib/maps-file-data-source.c:418
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Falló al buscar la estructura de la cuadrícula en la carpeta"
 
@@ -668,16 +659,16 @@ msgstr "Buscar lugares"
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[ARCHIVO…|URI]"
 
-#: src/application.js:282
+#: src/application.js:277
 #, javascript-format
 msgid "Invalid maps: URI: %s"
 msgstr "Mapas no válidos: URI: %s"
 
-#: src/contextMenu.js:129
+#: src/contextMenu.js:148
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "No se ha encontrado nada aquí."
 
-#: src/contextMenu.js:190
+#: src/contextMenu.js:209
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -689,28 +680,28 @@ msgstr ""
 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
 #. * intact in the translated string.
 #.
-#: src/exportViewDialog.js:78
+#: src/exportViewDialog.js:85
 #, javascript-format
 msgid "Maps at %f, %f.png"
 msgstr "Mapas en %f, %f.png"
 
-#: src/exportViewDialog.js:150
+#: src/exportViewDialog.js:167
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "El sistema de archivos es de solo lectura"
 
-#: src/exportViewDialog.js:152
+#: src/exportViewDialog.js:169
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "No tiene permisos para guardar ahí"
 
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:171
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "La carpeta no existe"
 
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:173
 msgid "No filename specified"
 msgstr "No se ha especificado un nombre de archivo"
 
-#: src/exportViewDialog.js:164
+#: src/exportViewDialog.js:181
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "No se puede exportar la vista"
 
@@ -718,15 +709,15 @@ msgstr "No se puede exportar la vista"
 msgid "Current Location"
 msgstr "Ubicación actual"
 
-#: src/geoJSONSource.js:97
+#: src/geoJSONSource.js:78
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordenada no válida"
 
-#: src/geoJSONSource.js:142 src/geoJSONSource.js:182 src/geoJSONSource.js:197
+#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
 msgid "parse error"
 msgstr "error al analizar"
 
-#: src/geoJSONSource.js:176
+#: src/geoJSONSource.js:157
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometría desconocida"
 
@@ -746,23 +737,23 @@ msgstr "Empezar"
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Todos los archivos de capas"
 
-#: src/mainWindow.js:461
+#: src/mainWindow.js:419
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Falló al conectar al servicio de ubicación"
 
-#: src/mainWindow.js:556
+#: src/mainWindow.js:505
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2021"
 
-#: src/mainWindow.js:559
+#: src/mainWindow.js:508
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Una aplicación de mapas para GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:570
+#: src/mainWindow.js:519
 msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. y los autores de Mapas de GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:538
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Datos de mapas por %s y colaboradores"
@@ -772,7 +763,7 @@ msgstr "Datos de mapas por %s y colaboradores"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:606
+#: src/mainWindow.js:554
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Cuadrículas de mapas proporcionadas por %s"
@@ -786,20 +777,20 @@ msgstr "Cuadrículas de mapas proporcionadas por %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:635
+#: src/mainWindow.js:583
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Búsqueda proporcionada por %s usando %s"
 
-#: src/mapView.js:363 src/mapView.js:421
+#: src/mapView.js:443 src/mapView.js:503
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Falló al abrir la capa"
 
-#: src/mapView.js:384
+#: src/mapView.js:464
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "¿Quiere continuar?"
 
-#: src/mapView.js:385
+#: src/mapView.js:465
 #, javascript-format
 msgid ""
 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -808,11 +799,11 @@ msgstr ""
 "Va a abrir archivos con un total de %s MB. Esto puede tardar bastante tiempo "
 "en cargar"
 
-#: src/mapView.js:415
+#: src/mapView.js:497
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Tipo de archivo no soportado"
 
-#: src/mapView.js:453
+#: src/mapView.js:535
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Falló al abrir el GeoURI"
 
@@ -921,7 +912,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:625
+#: src/osmEditDialog.js:160 src/placeView.js:624
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
@@ -1119,16 +1110,16 @@ msgstr ""
 "obvia sobre un elemento, un intento del autor de crearlo o pistas sobre "
 "futuras mejoras."
 
-#: src/osmEditDialog.js:347
+#: src/osmEditDialog.js:348
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Añadir a OpenStreetMap"
 
-#: src/osmEditDialog.js:401
+#: src/osmEditDialog.js:402
 msgid "Select Type"
 msgstr "Seleccionar tipo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:518
+#: src/osmEditDialog.js:524
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
@@ -1136,11 +1127,11 @@ msgstr "Hecho"
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Lugar sin nombre"
 
-#: src/placeEntry.js:218
+#: src/placeEntry.js:226
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Falló al analizar el URI de Geo"
 
-#: src/placeEntry.js:231
+#: src/placeEntry.js:239
 msgid "Failed to parse Maps URI"
 msgstr "Falló al analizar el URI de Mapas"
 
@@ -1311,7 +1302,7 @@ msgstr "Las coordenadas del URL no son válidas"
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "URL no soportado"
 
-#: src/printLayout.js:293
+#: src/printLayout.js:362
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "De %s a %s"
@@ -1329,17 +1320,17 @@ msgid "Abort printing"
 msgstr "Cancelar la impresión"
 
 #. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:72
+#: src/routeEntry.js:69
 msgid "Add via location"
 msgstr "Añadir ubicación de la vía"
 
 #. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:82
+#: src/routeEntry.js:79
 msgid "Remove via location"
 msgstr "Quitar ubicación de la vía"
 
 #. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:88
+#: src/routeEntry.js:85
 msgid "Reverse route"
 msgstr "Ruta inversa"
 
@@ -1350,26 +1341,26 @@ msgstr "Ruta inversa"
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "Añadir %s a %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:190
+#: src/sendToDialog.js:189
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Falló al abrir el URI"
 
-#: src/sendToDialog.js:260
+#: src/sendToDialog.js:256
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: src/shapeLayer.js:96
+#: src/shapeLayer.js:98
 msgid "failed to load file"
 msgstr "falló al cargar el archivo"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:327
+#: src/sidebar.js:348
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Tiempo estimado: %s"
 
-#: src/sidebar.js:383
+#: src/sidebar.js:418
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Itinerarios proporcionados por %s"
@@ -1438,7 +1429,7 @@ msgstr "No hay alternativas posteriores."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:135
+#: src/transitOptionsPanel.js:136
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %e"
@@ -1608,7 +1599,7 @@ msgstr "Exacta"
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
 #.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:361
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s h"
@@ -1617,7 +1608,7 @@ msgstr "%s h"
 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:363
+#: src/utils.js:367
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1628,7 +1619,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:374
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
@@ -1639,7 +1630,7 @@ msgstr[1] "%s min"
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
 #.
-#: src/utils.js:376
+#: src/utils.js:380
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
@@ -1647,25 +1638,25 @@ msgstr[0] "%s s"
 msgstr[1] "%s s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:387
+#: src/utils.js:391
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:390
+#: src/utils.js:394
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:398
+#: src/utils.js:402
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:401
+#: src/utils.js:405
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
@@ -1778,6 +1769,13 @@ msgstr "Dé la vuelta hacia la derecha en %s"
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Dé la vuelta hacia la derecha"
 
+#~ msgid "Include route and markers"
+#~ msgstr "Incluir ruta y marcadores"
+
+#~ msgctxt "dialog title"
+#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#~ msgstr "Editar en OpenStreetMap"
+
 #~ msgid "Use hybrid aerial tiles"
 #~ msgstr "Usar cuadrículas aéreas híbridas"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]