[rhythmbox] Update Russian translation



commit ed1036c2a0335e7bf31ae92c3f16b689bf65ae32
Author: Sergej A <asvmail as gmail com>
Date:   Mon Aug 22 11:35:37 2022 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 277 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 151 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6a7a8f816..3f04d1f33 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,17 +18,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-28 18:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 08:50+1000\n"
-"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-14 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-18 08:10+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <asvmail as gmail com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652
 #, c-format
@@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Любимые композиции"
 
 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8
 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:3
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:75
-#: shell/rb-shell.c:505 shell/rb-shell.c:2368
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:73
+#: shell/rb-shell.c:501 shell/rb-shell.c:2352
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -169,55 +169,46 @@ msgstr "Музыкальный проигрыватель Rhythmbox"
 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:7
 msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
 msgstr ""
-"Аудио;Звук;Песня;Композиция;MP3;CD;Подкаст;MTP;iPod;Плейлист;Список;Last.fm;"
-"UPnP;DLNA;Радио;"
-
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:11
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:11
-msgid "org.gnome.Rhythmbox3"
-msgstr "org.gnome.Rhythmbox3"
+"Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;Аудио;"
+"Звук;Песня;Композиция;Подкаст;Плейлист;Список;Радио;"
 
 #: data/ui/app-menu.ui:6
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 #: data/ui/app-menu.ui:9
-msgid "P_arty Mode"
-msgstr "_Вечеринка"
-
-#: data/ui/app-menu.ui:14
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Боковая панель"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:19
+#: data/ui/app-menu.ui:14
 msgid "Play Queue in Side Pane"
 msgstr "Очередь в боковой панели"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:24
+#: data/ui/app-menu.ui:19
 msgid "Song Position Slider"
 msgstr "Ползунок навигации"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:28 plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#: data/ui/app-menu.ui:23 plugins/artsearch/songinfo.py:64
 msgid "Album Art"
 msgstr "Обложка"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:32
+#: data/ui/app-menu.ui:27
 msgid "Follow Playing Track"
 msgstr "Следить за воспроизводимой дорожкой"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:41
+#: data/ui/app-menu.ui:36
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменты"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:47
+#: data/ui/app-menu.ui:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Параметры"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:53 shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: data/ui/app-menu.ui:48 shell/rb-shell-preferences.c:195
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:58
+#: data/ui/app-menu.ui:53
 msgid "_About Rhythmbox"
 msgstr "_О приложении Rhythmbox"
 
@@ -500,7 +491,7 @@ msgstr "Правка"
 #: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11
 #: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11
 #: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:364 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
 #: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11
 #: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11
 #: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11
@@ -609,8 +600,8 @@ msgid "Save Playlist"
 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
 
 #: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135
-#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:535
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1109 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:532
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1106 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
 #: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401
 #: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139
 #: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158
@@ -716,7 +707,7 @@ msgid "Cancel Download"
 msgstr "Отменить загрузку"
 
 #: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1242 sources/rb-media-player-source.c:1104
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1258 sources/rb-media-player-source.c:1104
 msgid "Delete"
 msgstr "Удалить"
 
@@ -995,9 +986,9 @@ msgstr "%b %d %Y"
 #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471
 #: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:508
 #: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:335
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:645 podcast/rb-podcast-manager.c:1350
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:1477 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:641
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:705 podcast/rb-podcast-source.c:795
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:646 podcast/rb-podcast-manager.c:1306
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:1420 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:636
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:700 podcast/rb-podcast-source.c:792
 #: remote/dbus/rb-client.c:218 remote/dbus/rb-client.c:737
 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2093 rhythmdb/rhythmdb.c:2099 rhythmdb/rhythmdb.c:2114
 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2148 rhythmdb/rhythmdb.c:5615 rhythmdb/rhythmdb.c:5621
@@ -1850,15 +1841,15 @@ msgstr "Теперь Rhythmbox можно управлять через удал
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Отключиться"
 
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:193
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:194
 msgid "Connect to DAAP share..."
 msgstr "Подключиться к ресурсу DAAP..."
 
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:503
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Новый ресурс DAAP"
 
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:503
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Узел:порт ресурса DAAP:"
 
@@ -1919,7 +1910,7 @@ msgid "Genres"
 msgstr "Жанры"
 
 #: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1075 sources/rb-display-page-group.c:92
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1072 sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Списки воспроизведения"
 
@@ -1978,11 +1969,11 @@ msgstr "Медиаобозреватель Grilo"
 msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "Просмотр различных ресурсов и Интернет-источников медиаданных"
 
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:407
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Больше дорожек"
 
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:938
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2114,7 +2105,7 @@ msgstr "Новый список воспроизведения"
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Не удалось инициализировать новый iPod"
 
-#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:77
 #: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
@@ -2129,7 +2120,7 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Поддержка служб вещания, передающих через Интернет"
 
 #: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: sources/rb-source.c:1230 widgets/rb-query-creator.c:802
+#: sources/rb-source.c:1204 widgets/rb-query-creator.c:802
 msgid "Remove"
 msgstr "Убрать"
 
@@ -2166,14 +2157,14 @@ msgstr "URL Интернет-радиостанции:"
 
 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
 #: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:526
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:521
 #: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Свойства %s"
 
 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 widgets/rb-entry-view.c:1022
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:634 widgets/rb-entry-view.c:1022
 #: widgets/rb-song-info.c:1236
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
@@ -2702,7 +2693,7 @@ msgid "Playing"
 msgstr "Сейчас воспроизводится"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Console"
 msgstr "Консоль Python"
 
@@ -2710,15 +2701,19 @@ msgstr "Консоль Python"
 msgid "Interactive python console"
 msgstr "Интерактивная консоль Python"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Отладчик для Python"
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+msgid "Python Debugger (winpdb)"
+msgstr "Отладчик для Python (winpdb)"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:99
+msgid "Python Debugger (debugpy)"
+msgstr "Отладчик для Python (debugpy)"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "К главному окну можно получить доступ, используя переменную «shell» :"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:150
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2729,6 +2724,31 @@ msgstr ""
 "winpdb или rpdb2. Если пароль для отладчика в файле %s не установлен, будет "
 "использован пароль по умолчанию («rhythmbox»)."
 
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:176
+#, python-format
+msgid ""
+"Rhythmbox is now listening for Debug Adapter Protocol connections on port "
+"%d. You can now attach to it using a compatible debugger such as vimspector, "
+"nvim-dap or Visual Studio Code."
+msgstr ""
+"Теперь Rhythmbox прослушивает подключения к Debug Adapter Protocol через "
+"порт %d. Теперь вы можете подключиться к нему с помощью совместимого "
+"отладчика, такого как vimspector, nvim-dap или Visual Studio Code."
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:180
+#, python-format
+msgid "Unable to start Debug Adapter Protocol listener: %s"
+msgstr "Не удалось запустить прослушиватель Debug Adapter Protocol: %s"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s Python module is not available. Install the module and then restart "
+"Rhythmbox to enable debugging with %s."
+msgstr ""
+"Python-модуль %s недоступен. Установите модуль, а затем перезапустите "
+"Rhythmbox, чтобы включить отладку с помощью %s."
+
 #: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
@@ -2822,11 +2842,11 @@ msgstr "Удалённое Web-управление"
 msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
 msgstr "Управление Rhythmbox с помощью web-браузера"
 
-#: plugins/webremote/webremote.py:584
+#: plugins/webremote/webremote.py:597
 msgid "Launch web remote control"
 msgstr "Запустить удалённое web-управление"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:736
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:733
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "%d feeds"
@@ -2842,65 +2862,65 @@ msgstr "Не удалось загрузить ленту. Проверьте с
 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 msgstr "Не удалось выполнить поиск подкастов. Проверьте сетевое подключение."
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:785 sources/rb-library-source.c:134
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:786 sources/rb-library-source.c:134
 #: widgets/rb-entry-view.c:1447
 msgid "Title"
 msgstr "Название"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:801 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:804
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:802 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:805
 msgid "Episodes"
 msgstr "Эпизоды"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:838 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:849
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1362 podcast/rb-podcast-source.c:1373
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:839 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:850
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1378 podcast/rb-podcast-source.c:1389
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:125
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:126
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Новые эпизоды"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:143
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:144
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Новые загрузки"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:164
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:165
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Загружается подкаст"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:185
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:186
 msgid "Error downloading podcast"
 msgstr "Ошибка загрузки подкаста"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:188
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:189
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Загрузка подкастов завершена"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:210
-msgid "New updates available from"
-msgstr "Новые обновления доступны с"
-
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:249
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:242
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Ошибка в подкасте"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:256
-#, c-format
-msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr "%s. Всё равно добавить ленту подкастов?"
-
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:764
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:244
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
 "При добавлении ленты подкастов произошла ошибка: %s.  Проверьте правильность "
 "URL: «%s»"
 
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:825
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:250
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr "%s. Всё равно добавить ленту подкастов?"
+
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:267
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Новые обновления доступны с"
+
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:801
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2912,11 +2932,11 @@ msgstr ""
 "использование ресурса?"
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:875
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:856
 msgid "URL already added"
 msgstr "Ресурс уже добавлен"
 
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:876
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:857
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2925,29 +2945,29 @@ msgstr ""
 "Ресурс «%s» уж был добавлен как радиостанция. Если это лента подкастов, "
 "удалите соответствующую радиостанцию."
 
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:962
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:939
 msgid "Podcast"
 msgstr "Подкаст"
 
-#: podcast/rb-podcast-parse.c:185
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:197
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
 msgstr "Не удалось обработать содержание ленты"
 
-#: podcast/rb-podcast-parse.c:200
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:212
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "Поток не содержит элементов, пригодных для загрузки"
 
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:589
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:584
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Не загружено"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:522
+#: podcast/rb-podcast-source.c:519
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Удалить ленту подкастов и загруженные файлы?"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:525
+#: podcast/rb-podcast-source.c:522
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -2957,35 +2977,35 @@ msgstr ""
 "можно удалить ленту, но оставить загруженные файлы, выбрав соответствующий "
 "вариант."
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:533
+#: podcast/rb-podcast-source.c:530
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "_Удалить только ленту"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:540
+#: podcast/rb-podcast-source.c:537
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Удалить _ленту и файлы"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:621 podcast/rb-podcast-source.c:1416
+#: podcast/rb-podcast-source.c:618 podcast/rb-podcast-source.c:1432
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Загружено"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:625 podcast/rb-podcast-source.c:1418
+#: podcast/rb-podcast-source.c:622 podcast/rb-podcast-source.c:1434
 msgid "Failed"
 msgstr "Не удалось"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:629 podcast/rb-podcast-source.c:1417
+#: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1433
 msgid "Waiting"
 msgstr "Ожидание"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:965
+#: podcast/rb-podcast-source.c:962
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Ошибка подкаста"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1096
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1093
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Удалить эпизод подкаста и загруженный файл?"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1099
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1096
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -2994,15 +3014,15 @@ msgstr ""
 "После удаления файл и эпизод будут потеряны навсегда. Заметьте, что можно "
 "удалить эпизод, но оставить загруженный файл, выбрав соответствующий вариант."
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1107
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1104
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Удалить только _эпизод"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1113
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1110
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Удалить эпизод и _файл"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1219
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1216
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3010,27 +3030,27 @@ msgstr[0] "%d эпизод"
 msgstr[1] "%d эпизода"
 msgstr[2] "%d эпизодов"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1395 podcast/rb-podcast-source.c:1450
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1489
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1411 podcast/rb-podcast-source.c:1466
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1505
 msgid "Feed"
 msgstr "Лента"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1415 podcast/rb-podcast-source.c:1433
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1431 podcast/rb-podcast-source.c:1449
 msgid "Status"
 msgstr "Состояние"
 
 #. ensure search instances exist
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1535 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1551 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
 #: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332
 #: sources/rb-static-playlist-source.c:295
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Искать по всем полям"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1536
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1552
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Найти ленты подкастов"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1537
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1553
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Найти эпизоды подкастов"
 
@@ -3078,7 +3098,7 @@ msgstr "Приостановить воспроизведение, если он
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Переключить режим воспроизведения/паузы"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2274
+#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2258
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Остановить воспроизведение"
 
@@ -3259,7 +3279,7 @@ msgstr "Текущая громкость %.02f"
 msgid "Press 'h' for help."
 msgstr "Нажмите «h» для справки."
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:1412
+#: remote/dbus/rb-client.c:1411
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Текущий уровень громкости воспроизведения: %f.\n"
@@ -3530,97 +3550,93 @@ msgstr "Список воспроизведения Shoutcast"
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Стандартный XML-формат списка воспроизведения"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:265
-msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "Безымянный список воспроизведения"
-
-#: shell/rb-playlist-manager.c:308
+#: shell/rb-playlist-manager.c:305
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Файл списка воспроизведения имеет неизвестный формат или повреждён."
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:767
+#: shell/rb-playlist-manager.c:764
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Безымянный список воспроизведения"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:811 shell/rb-playlist-manager.c:854
+#: shell/rb-playlist-manager.c:808 shell/rb-playlist-manager.c:851
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Новый список воспроизведения"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1055
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1052
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Не удалось прочитать список воспроизведения"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1081
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1078
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1083
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Загрузить список воспроизведения"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 sources/rb-playlist-source.c:665
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1139 sources/rb-playlist-source.c:665
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1142
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1139
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Файлы с указанным расширением не поддерживаются."
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1475
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1472
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Список воспроизведения с именем «%s» уже существует"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1505 shell/rb-playlist-manager.c:1538
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1578 shell/rb-playlist-manager.c:1621
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1502 shell/rb-playlist-manager.c:1535
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1575 shell/rb-playlist-manager.c:1618
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Неизвестный список воспроизведения: «%s»"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1546 shell/rb-playlist-manager.c:1586
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1543 shell/rb-playlist-manager.c:1583
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Список воспроизведения «%s» — автоматический"
 
-#: shell/rb-shell.c:2067
+#: shell/rb-shell.c:2051
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Ошибка при сохранении информации о композиции"
 
-#: shell/rb-shell.c:2271
+#: shell/rb-shell.c:2255
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Приостановить воспроизведение"
 
-#: shell/rb-shell.c:2278
+#: shell/rb-shell.c:2262
 msgid "Start playback"
 msgstr "Начать воспроизведение"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: shell/rb-shell.c:2388
+#: shell/rb-shell.c:2372
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Приостановлено)"
 
-#: shell/rb-shell.c:2785 sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: shell/rb-shell.c:2714 sources/rb-play-queue-source.c:664
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Ни один из зарегистрированных источников не может обработать URI %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3114
+#: shell/rb-shell.c:3029
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Ни один из зарегистрированных источников не совпадает с URI %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3147 shell/rb-shell.c:3190
+#: shell/rb-shell.c:3062 shell/rb-shell.c:3105
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Неизвестный URI композиции: %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3199
+#: shell/rb-shell.c:3114
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Неизвестное свойство %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3213
+#: shell/rb-shell.c:3128
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Неизвестный тип свойства %s у свойства %s"
@@ -4630,6 +4646,15 @@ msgstr "На рабочем столе"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Неизвестное расположение"
 
+#~ msgid "org.gnome.Rhythmbox3"
+#~ msgstr "org.gnome.Rhythmbox3"
+
+#~ msgid "P_arty Mode"
+#~ msgstr "_Вечеринка"
+
+#~ msgid "Unnamed playlist"
+#~ msgstr "Безымянный список воспроизведения"
+
 #~ msgid "_Add Music"
 #~ msgstr "_Добавить музыку"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]