[totem] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update Galician translation
- Date: Sun, 21 Aug 2022 15:51:33 +0000 (UTC)
commit cc2859dc84dc8ce846c8c7c32f4c139d103bcb01
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sun Aug 21 15:51:32 2022 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 310 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 163 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e27a30e7d..ed39309ce 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,23 +10,23 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020, 2021.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2022.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-24 13:43+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-21 17:33+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: totem\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
+#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -158,12 +158,15 @@ msgstr ""
"Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\""
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
+#| msgid ""
+#| "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+#| "Pictures directory."
msgid ""
-"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
-"directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
+"Screenshots directory."
msgstr ""
"Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\". Por "
-"omisión o cartafol Imaxes."
+"omisión o cartafol «Capturas de pantalla»."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -212,7 +215,7 @@ msgstr ""
"Desactivar os «decoders» por hardware usar só os«decoders» por softwrae. Só "
"para propósitos de depuración."
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -334,19 +337,16 @@ msgid "Show help"
msgstr "Mostrar axuda"
#: data/shortcuts.ui:28
-#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: data/shortcuts.ui:35
-#| msgid "Add _Local Video…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
msgstr "Engadir vídeo local"
#: data/shortcuts.ui:42
-#| msgid "Add Web Video"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
msgstr "Engadir vídeo web"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "_Expulsar"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
@@ -636,14 +636,14 @@ msgstr "Engadir vídeo web"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
-#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
@@ -651,7 +651,19 @@ msgstr "_Engadir"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "Non foi posíbel inicializar a compatibilidade con OpenGL"
+
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "O dispositivo DVD que especificou semella que non é válido."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "O dispositivo VCD que especificou semella que non é válido."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -659,52 +671,52 @@ msgstr ""
"O orixe semella cifrado e non pode lerse. Tentou reproducir un DVD cifrado "
"sen libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Falta a compatibilidade con SSL/TLS. Comprobe a súa instalación."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localización non é válida."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Non é posíbel ler o filme."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este ficheiro está cifrado e non pode reproducirse."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -720,14 +732,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea "
"bloqueándoo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -736,7 +748,7 @@ msgstr ""
"Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de "
"filmes"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -744,19 +756,19 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
"descargándoo primeiro a local."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -795,7 +807,7 @@ msgstr "--:--"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -809,8 +821,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
@@ -835,8 +845,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "-%d:%02d:%02d"
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
@@ -861,8 +869,6 @@ msgstr "-%d:%02d"
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "-%d:%02d:%02d"
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d.%03d"
@@ -875,8 +881,6 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d"
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d.%03d"
@@ -901,15 +905,7 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Select None"
msgstr "Deseleccionar todos"
-#: src/totem.c:68
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro."
-
-#: src/totem.c:68
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
-
-#: src/totem.c:74
+#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Vista previa de vídeos"
@@ -967,20 +963,6 @@ msgstr "Local"
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
-#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
-#, c-format
-msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
-msgstr "Non foi posíbel cargar a interface «%s». %s"
-
-#: src/totem-interface.c:147
-msgid "The file does not exist."
-msgstr "O ficheiro non existe."
-
-#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
-#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
-
#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
@@ -1032,45 +1014,48 @@ msgstr "Automático"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
+#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
-msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
+#| msgid "Totem could not play “%s”."
+msgid "Videos could not play “%s”."
+msgstr "Vídeos non puido reproducir «%s»."
-#: src/totem-object.c:2308
-msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
+#: src/totem-object.c:2306
+#| msgid "Totem could not display the help contents."
+msgid "Videos could not display the help contents."
+msgstr "Vídeos non puido mostrar os contidos da axuda."
-#: src/totem-object.c:2569
+#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: src/totem-object.c:3990
+#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme anterior"
-#: src/totem-object.c:3996
+#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: src/totem-object.c:4002
+#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
-#: src/totem-object.c:4238
-msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
+#: src/totem-object.c:4202
+#| msgid "Totem could not startup."
+msgid "Videos could not startup."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar Vídeos."
-#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
@@ -1318,27 +1303,27 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/totem-uri.c:331
+#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: src/totem-uri.c:337
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
-#: src/totem-uri.c:348
+#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtítulos"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccionar subtítulos de texto"
-#: src/totem-uri.c:404
+#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Engadir vídeos"
@@ -1388,7 +1373,7 @@ msgstr "Engadir cartafol"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Abrir o cartafol do filme reproducíndose actualmente"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Abrir o cartafol contedor"
@@ -1404,47 +1389,47 @@ msgstr "Buscar os subtítulos do filme executándose actualmente"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués brasileiro"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Descargando os subtítulos…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Non se atoparon resultados."
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descargar os subtítulos do filme…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
@@ -1566,94 +1551,94 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"
#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canles"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1661,55 +1646,53 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
-#| msgid "%0.2f frame per second"
-#| msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.3f fotograma por segundo"
msgstr[1] "%0.3f fotogramas por segundo"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1755,13 +1738,18 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Consola de Python de Totem"
+#| msgid "Python Console"
+msgid "Videos Python Console"
+msgstr "Consola de Python de Vídeos"
#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#| msgid ""
+#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
+#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
+#| "the default password (“totem”)."
msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
@@ -1787,11 +1775,11 @@ msgstr ""
"Permítelle aos vídeos que se poidan rotar se teñen unha orientación "
"incorrecta"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Rotar ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
msgstr "_Rotar ↶"
@@ -1846,9 +1834,17 @@ msgstr "Calcular o número de capturas de pantalla"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Número de capturas de pantalla:"
+#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
+#. * same as used in GNOME Shell:
+#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
+#| msgid "Screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantalla"
+
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Captura de pantalla desde %s.png"
@@ -1856,7 +1852,7 @@ msgstr "Captura de pantalla desde %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Captura desde %s - %d.png"
@@ -1887,20 +1883,21 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galería-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Creando a galería…"
#. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Gardando a galería como «%s»"
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
-msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "O Totem non puido obter unha captura do vídeo."
+#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Vídeos non puido obter unha captura do vídeo."
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
@@ -1916,7 +1913,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Crear unha _galería de capturas…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
msgid "Skip To"
msgstr "Saltar a"
@@ -1930,7 +1927,7 @@ msgstr "_Salta a:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
@@ -1940,12 +1937,12 @@ msgstr[1] "segundos"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "_Skip To"
msgstr "_Saltar a"
@@ -2004,6 +2001,25 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo"
+#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro."
+
+#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+#~ msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface «%s». %s"
+
+#~ msgid "The file does not exist."
+#~ msgstr "O ficheiro non existe."
+
+#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+#~ msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
+
+#~ msgid "Totem Python Console"
+#~ msgstr "Consola de Python de Totem"
+
#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
#~ msgstr "O obxecto MediaPlayer2 non implementa a interface «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]