[gnome-shell] Update Galician translation



commit 82b51e64ef4662af2beed5c8e39aafe655c68732
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sun Aug 21 15:08:05 2022 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 918 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 445 insertions(+), 473 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 80fd460a3f..598c0740c5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,10 +14,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-07-09 14:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-01 08:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-18 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-21 17:03+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -72,27 +72,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "Activar aplicación favorita 9"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de pantalla"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
 msgid "Take a screenshot interactively"
 msgstr "Tomar unha captura de forma interactiva"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Tomar unha captura"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Tomar unha captura dunha xanela"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "Gravar un vídeo da pantalla de forma interactiva"
 
@@ -275,10 +275,24 @@ msgstr ""
 "ten dispositivos asociados a el."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "O último perfil de enerxía seleccionado non predeterminado "
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Algúns sistemas admiten máis dun perfil de enerxía. Para continuar a "
+"compatibilidade de trocar entre os dous perfiles esta chave rexistra o "
+"último perfil non predeterminado seleccionado."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
 msgstr "A última versión do diálogo de «Benvida a GNOME» mostrouse para"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
 "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -290,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "posíbel, e un número moi grande significa versións que non existen aínda. "
 "Este número enorme pode usarse para desactivar efectivamente o diálogo."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Disposición do selector de aplicacións"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -306,110 +320,110 @@ msgstr ""
 "páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, gárdanse os "
 "seguintes valores: • «position»: A posición da icona da aplicación na páxina"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar entre os estados da vista"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para cambiar entre a sesión, o selector de xanelas e a "
 "grella de aplicacións"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para cambiar entre a grella de aplicacións, o selector "
 "de xanelas e a sesión"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicacións»"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicacións\" da Vista "
 "xera de Actividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da lista de notificacións."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Trocar á aplicación 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Trocar á aplicación 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Trocar á aplicación 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Trocar á aplicación 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Trocar á aplicación 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Trocar á aplicación 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Trocar á aplicación 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Trocar á aplicación 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Trocar á aplicación 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -418,11 +432,11 @@ msgstr ""
 "no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as "
 "aplicacións."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "O modo da icona da aplicación."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -432,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
 "mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -440,57 +454,57 @@ msgstr ""
 "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
 "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Locations"
 msgstr "Localizacións"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Localización automática"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Indica se obter a localización actual ou non"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
 
@@ -527,9 +541,9 @@ msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:958 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -561,23 +575,23 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1256
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
-#: js/gdm/util.js:436
+#: js/gdm/util.js:431
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticación"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:608
+#: js/gdm/util.js:603
 msgid "(or swipe finger across reader)"
 msgstr "(ou pase o dedo sobre o lector)"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:613
+#: js/gdm/util.js:608
 msgid "(or place finger on reader)"
 msgstr "(ou pouse o dedo sobre o lector)"
 
@@ -825,14 +839,18 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Denegar acceso"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Conceder acceso"
 
+#: js/ui/appDisplay.js:1728
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Cartafol sen nome"
+
 #: js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been pinned to the dash."
@@ -880,7 +898,7 @@ msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Seleccionar dispositivo de son"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Preferencias de son"
 
@@ -892,7 +910,7 @@ msgstr "Cascos auriculares"
 msgid "Headset"
 msgstr "Auriculares"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:272
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
@@ -900,7 +918,7 @@ msgstr "Micrófono"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Cambiar fondo de escritorio…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Preferencias da pantalla"
 
@@ -1052,7 +1070,7 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear o volume"
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "A versión de udisks instalada non admite a configuración PIM"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir con %s"
@@ -1063,8 +1081,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
-#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:963
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
@@ -1129,7 +1146,7 @@ msgstr "PIN"
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1821
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Xestor da rede"
 
@@ -1162,7 +1179,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Agora %s chámase %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
 msgid "Windows"
 msgstr "Xanelas"
 
@@ -1389,33 +1406,33 @@ msgstr ""
 "levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e "
 "que o seu computador está enchufado."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar "
 "actualizacións."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "Algunhas aplicacións están ocupadas ou teñen traballo sen gardar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "Hai outros usuarios conectados"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
 msgctxt "button"
 msgid "Boot Options"
 msgstr "Opcións de arrinque"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
@@ -1433,11 +1450,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:269
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "Hai actualizacións de extensións dispoñíbeis"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:270
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "As actualizacións das extensións están listas para instalarse."
 
@@ -1517,16 +1534,11 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Deixar activado"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1345
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activar"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
-#: js/ui/status/network.js:1345 js/ui/status/network.js:1452
-#: js/ui/status/network.js:1523 js/ui/status/nightLight.js:41
-#: js/ui/status/rfkill.js:82 js/ui/status/rfkill.js:111
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Apagar"
 
@@ -1534,7 +1546,7 @@ msgstr "Apagar"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Deixar desactivado"
 
-#: js/ui/keyboard.js:258
+#: js/ui/keyboard.js:219
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Preferencias de rexión e idioma"
 
@@ -1634,11 +1646,11 @@ msgstr "Título descoñecido"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
 msgid "Type to search"
 msgstr "Escriba para buscar"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacións"
 
@@ -1692,16 +1704,16 @@ msgstr "Prema Esc para saír"
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Prema calquera tecla para saír"
 
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:338
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:457
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1721,7 +1733,7 @@ msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Reiniciando…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:232
+#: js/ui/screenShield.js:235
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
 
@@ -1732,11 +1744,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear"
 
-#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
 
@@ -1774,69 +1786,69 @@ msgstr "Mostrar punteiro"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1839
+#: js/ui/screenshot.js:1840
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Capturas en vídeo da pantalla"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1844
+#: js/ui/screenshot.js:1845
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Captura en vídeo da pantalla"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1919
+#: js/ui/screenshot.js:1917
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "Captura en vídeo da pantalla realizada"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1921
+#: js/ui/screenshot.js:1919
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "Prema aquí para ver o vídeo."
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
 msgid "Show in Files"
 msgstr "Mostrar en Ficheiros"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2086
+#: js/ui/screenshot.js:2083
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2132
+#: js/ui/screenshot.js:2129
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "Captura de pantalla realizada"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2134
+#: js/ui/screenshot.js:2131
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "Pode pegar a imaxe desde o portapapeis."
 
-#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de pantalla realizada"
 
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
 msgid "No results."
 msgstr "Sen resultados."
 
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1966,34 +1978,22 @@ msgstr "Teclas do rato"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Autorotar"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:160
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:628
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Preferencias do Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d conectado"
-msgstr[1] "%d conectados"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Bluetooth activado"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth desactivado"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:34
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Modo escuro"
+
 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
 msgid "Single Click"
 msgstr "Clic único"
@@ -2022,393 +2022,133 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
 
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Localización activada"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Preferencias da privacidade"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Localización en uso"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Localización desactivada"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Permitir acceso á localización"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "A aplicación %s solicita acceso á súa localización"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as "
 "preferencias de privacidade."
 
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:53
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<descoñecido>"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1374
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
 #, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "%s apagado"
+#| msgid "%s Disconnecting"
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Desconectarse de %s"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:441
-#, javascript-format
-msgid "%s Connected"
-msgstr "%s conectado"
-
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:446
-#, javascript-format
-msgid "%s Unmanaged"
-msgstr "%s sen xestionar"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
 #, javascript-format
-msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "%s desconectando"
+#| msgid "Connect"
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "Conectarse a %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1366
+#: js/ui/status/network.js:1107
 #, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "%s conectando"
+#| msgid "%s Hotspot Active"
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "%s punto wifi"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:459
-#, javascript-format
-msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s require autenticación"
-
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:467
-#, javascript-format
-msgid "Firmware Missing For %s"
-msgstr "Falta o firmware para %s"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:471
-#, javascript-format
-msgid "%s Unavailable"
-msgstr "%s non dispoñíbel"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:474
-#, javascript-format
-msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "%s conexión fallada"
-
-#: js/ui/status/network.js:486
-msgid "Wired Settings"
-msgstr "Preferencias da rede con fíos"
-
-#: js/ui/status/network.js:533
-msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1371
-#, javascript-format
-msgid "%s Hardware Disabled"
-msgstr "%s hardware desactivado"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:593
-#, javascript-format
-msgid "%s Disabled"
-msgstr "%s desactivado"
-
-#: js/ui/status/network.js:640
-msgid "Connect to Internet"
-msgstr "Conectarse a internet"
-
-#: js/ui/status/network.js:838
-msgid "Airplane Mode is On"
-msgstr "Modo avión activado"
-
-#: js/ui/status/network.js:839
-msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo."
-
-#: js/ui/status/network.js:840
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Desactivar o modo avión"
-
-#: js/ui/status/network.js:849
-msgid "Wi-Fi is Off"
-msgstr "Wifi desactivada"
-
-#: js/ui/status/network.js:850
-msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
-msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede."
-
-#: js/ui/status/network.js:851
-msgid "Turn On Wi-Fi"
-msgstr "Activar Wifi"
-
-#: js/ui/status/network.js:879
-msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "Redes Wifi"
-
-#: js/ui/status/network.js:883
-msgid "Select a network"
-msgstr "Seleccione unha rede"
-
-#: js/ui/status/network.js:919
-msgid "No Networks"
-msgstr "Sen redes"
-
-#: js/ui/status/network.js:944 js/ui/status/rfkill.js:109
-msgid "Use hardware switch to turn off"
-msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
-
-#: js/ui/status/network.js:1257
-msgid "Select Network"
-msgstr "Seleccione unha rede"
-
-#: js/ui/status/network.js:1263
-msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Preferencias da Wifi"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1362
-#, javascript-format
-msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "%s punto wifi activo"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1377
-#, javascript-format
-msgid "%s Not Connected"
-msgstr "%s non conectado"
-
-#: js/ui/status/network.js:1464
-#| msgid "<unknown>"
-msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
-
-#: js/ui/status/network.js:1466
-#| msgid "Estimating…"
-msgid "activating…"
-msgstr "activando…"
-
-#: js/ui/status/network.js:1470
-#| msgid "Estimating…"
-msgid "deactivating…"
-msgstr "desactivando…"
-
-#: js/ui/status/network.js:1472
-msgid "deactivated"
-msgstr "desactivado"
-
-#: js/ui/status/network.js:1540
-msgid "connecting…"
-msgstr "conectando…"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1543
-msgid "authentication required"
-msgstr "requírese autenticación"
-
-#: js/ui/status/network.js:1545
-msgid "connection failed"
-msgstr "conexión fallada"
-
-#: js/ui/status/network.js:1591
-msgid "VPN Settings"
-msgstr "Preferencias de VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1608
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: js/ui/status/network.js:1618
-msgid "VPN Off"
-msgstr "VPN desactivada"
-
-#: js/ui/status/network.js:1681 js/ui/status/rfkill.js:85
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Preferencias da rede"
-
-#: js/ui/status/network.js:1709
-#, javascript-format
-msgid "%s Wired Connection"
-msgid_plural "%s Wired Connections"
-msgstr[0] "%s conectando con fíos"
-msgstr[1] "%s conectando con fíos"
-
-#: js/ui/status/network.js:1713
-#, javascript-format
-msgid "%s Wi-Fi Connection"
-msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
-msgstr[0] "%s conectando sen fíos"
-msgstr[1] "%s con fíos conectando"
-
-#: js/ui/status/network.js:1717
-#, javascript-format
-msgid "%s Modem Connection"
-msgid_plural "%s Modem Connections"
-msgstr[0] "%s con módem conectando"
-msgstr[1] "%s conectando sen fíos"
-
-#: js/ui/status/network.js:1862
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
-
-#: js/ui/status/network.js:1863
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "Luz nocturna desactivada"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "Luz nocturna activada"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "Desactivar ate mañá"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Preferencias de enerxía"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Carga completa"
-
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Non cargándose"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "Estimando…"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "%d∶%02d Faltan (%d %%)"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+#| msgid "Night Light On"
+msgid "Night Light"
+msgstr "Luz nocturna"
 
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%d∶%02d ate cargado (%d %%)"
-
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
-#, javascript-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Performance"
 msgstr "Rendemento"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Balanced"
 msgstr "Balanceado"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "Aforro de enerxía"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "A pantalla está compartíndose"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Desactivar"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Power Off"
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Perfiles de enerxía"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
 msgid "Stop Screencast"
 msgstr "Deter captura de vídeo"
 
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:80
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Modo avión activado"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+#| msgid "Stop Screencast"
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Deter compartición de pantalla"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+#| msgid "Airplane Mode On"
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Modo avión"
 
-#: js/ui/status/system.js:104
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+#: js/ui/status/system.js:89
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/system.js:116
-msgid "Power Off / Log Out"
-msgstr "Apagar / Saír da sesión"
+#: js/ui/status/system.js:140
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Power Off"
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Menú apagar"
 
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:148
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:153
 msgid "Restart…"
 msgstr "Reiniciar…"
 
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:158
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Apagar…"
 
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:165
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:170
 msgid "Switch User…"
 msgstr "Cambiar de usuario…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
+#: js/ui/status/system.js:216
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear pantalla"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2416,33 +2156,45 @@ msgstr ""
 "Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e "
 "reconecte o dispositivo para comezar a usalo."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:161
+#: js/ui/status/volume.js:191
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volume cambiado"
 
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:253
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
+#: js/ui/status/volume.js:269
+#| msgid "%u Output"
+#| msgid_plural "%u Outputs"
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Saída de son"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+#| msgid "%u Input"
+#| msgid_plural "%u Inputs"
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Entrada de son"
+
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
@@ -2661,18 +2413,18 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensións"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Xestione as súas extensións de GNOME"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
@@ -2688,42 +2440,42 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
 msgid "No Matches"
 msgstr "Non hai coincidencias"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Quitar «%s»?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
 msgstr "Se quita a extensión debe descargala se quere activala de novo"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2012-2022"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] "Vaise actualizar %d extensión no seguinte inicio de sesión."
 msgstr[1] "Vanse actualizar %d extensións no seguinte inicio de sesión."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "A extensión tivo un erro"
@@ -3216,12 +2968,232 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
+#~ msgid "Bluetooth Settings"
+#~ msgstr "Preferencias do Bluetooth"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d conectado"
+#~ msgstr[1] "%d conectados"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth activado"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth desactivado"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Localización activada"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Preferencias da privacidade"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Localización en uso"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Localización desactivada"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s apagado"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s conectado"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s sen xestionar"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s conectando"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s require autenticación"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "Falta o firmware para %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s non dispoñíbel"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "%s conexión fallada"
+
+#~ msgid "Wired Settings"
+#~ msgstr "Preferencias da rede con fíos"
+
+#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
+#~ msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s hardware desactivado"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s desactivado"
+
+#~ msgid "Connect to Internet"
+#~ msgstr "Conectarse a internet"
+
+#~ msgid "Airplane Mode is On"
+#~ msgstr "Modo avión activado"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+#~ msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo."
+
+#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
+#~ msgstr "Desactivar o modo avión"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is Off"
+#~ msgstr "Wifi desactivada"
+
+#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+#~ msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede."
+
+#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
+#~ msgstr "Activar Wifi"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr "Redes Wifi"
+
+#~ msgid "Select a network"
+#~ msgstr "Seleccione unha rede"
+
+#~ msgid "No Networks"
+#~ msgstr "Sen redes"
+
+#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
+#~ msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
+
+#~ msgid "Select Network"
+#~ msgstr "Seleccione unha rede"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Settings"
+#~ msgstr "Preferencias da Wifi"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s non conectado"
+
+#~| msgid "<unknown>"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "descoñecido"
+
+#~| msgid "Estimating…"
+#~ msgid "activating…"
+#~ msgstr "activando…"
+
+#~| msgid "Estimating…"
+#~ msgid "deactivating…"
+#~ msgstr "desactivando…"
+
+#~ msgid "deactivated"
+#~ msgstr "desactivado"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "conectando…"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "requírese autenticación"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "conexión fallada"
+
+#~ msgid "VPN Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de VPN"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN Off"
+#~ msgstr "VPN desactivada"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Preferencias da rede"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wired Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
+#~ msgstr[0] "%s conectando con fíos"
+#~ msgstr[1] "%s conectando con fíos"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+#~ msgstr[0] "%s conectando sen fíos"
+#~ msgstr[1] "%s con fíos conectando"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Modem Connection"
+#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
+#~ msgstr[0] "%s con módem conectando"
+#~ msgstr[1] "%s conectando sen fíos"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
+
+#~ msgid "Activation of network connection failed"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Luz nocturna desactivada"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Desactivar ate mañá"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de enerxía"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Carga completa"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Non cargándose"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "Estimando…"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d Faltan (%d %%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d ate cargado (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "A pantalla está compartíndose"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Bloquear"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "Apagar / Saír da sesión"
+
 #~ msgid "Show screenshot UI"
 #~ msgstr "Mostrar UI de captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Unnamed Folder"
-#~ msgstr "Cartafol sen nome"
-
 #~ msgid "Screen Recording in Progress"
 #~ msgstr "Gravación de pantalla en curso"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]