[balsa] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 16 Aug 2022 17:55:37 +0000 (UTC)
commit 290994a9d8033fe71252bbff8ed8abe7ab59a17f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Aug 16 17:55:32 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 553 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 283 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b2bb6ae48..0bec341eb 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-10 15:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-10 22:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-16 20:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній кни
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
-#: ../src/main-window.c:2987 ../src/main-window.c:4143
+#: ../src/main-window.c:3057 ../src/main-window.c:4242
#: ../src/sendmsg-window.c:1453 ../src/sendmsg-window.c:2982
#: ../src/sendmsg-window.c:3935
msgid "Unknown error"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "База даних автошифрування"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:769 ../src/ab-window.c:148
#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
-#: ../src/main-window.c:3835 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../src/main-window.c:3934 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "Показати п_одробиці…"
#: ../libbalsa/autocrypt.c:892 ../libbalsa/html-pref-db.c:453
#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1040
-#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2003
-#: ../src/pref-manager.c:2088 ../src/pref-manager.c:2813 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2024
+#: ../src/pref-manager.c:2109 ../src/pref-manager.c:2832 ../ui/ab-main.ui.h:11
#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
@@ -322,31 +322,31 @@ msgstr "Не вдалося створити потік виведення да
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Не вдалося прочитати вбудоване повідомлення"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:880
+#: ../libbalsa/filter.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:880
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Не вдалося завантажити вміст повідомлення у фільтр відповідностей"
-#: ../libbalsa/filter.c:225
+#: ../libbalsa/filter.c:221
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Неправильний фільтр: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
+#: ../libbalsa/filter.c:266 ../libbalsa/filter.c:289
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Неправильна назва фільтра: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:277
+#: ../libbalsa/filter.c:270
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Помилка при копіюванні повідомлень: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:287
+#: ../libbalsa/filter.c:280
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Помилка під час надсилання повідомлень до смітника: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:300
+#: ../libbalsa/filter.c:293
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Помилка під час спроби пересунути повідомлення: %s"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgid "From"
msgstr "Від"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
-#: ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/pref-manager.c:226
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
msgid "HTML preferences"
msgstr "Налаштування HTML"
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:188 ../src/pref-manager.c:221
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:188 ../src/pref-manager.c:229
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3307 ../src/sendmsg-window.c:493
+#: ../src/pref-manager.c:3332 ../src/sendmsg-window.c:493
#: ../src/sendmsg-window.c:1548 ../src/sendmsg-window.c:2004
#: ../src/sendmsg-window.c:3388 ../src/sendmsg-window.c:4824
#: ../src/sendmsg-window.c:5133 ../src/sendmsg-window.c:5219
@@ -693,8 +693,8 @@ msgstr "_Скасувати"
#: ../src/balsa-message.c:1760 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3927
-#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/sendmsg-window.c:1547
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:4026
+#: ../src/pref-manager.c:3330 ../src/sendmsg-window.c:1547
#: ../src/sendmsg-window.c:2005 ../src/sendmsg-window.c:3387
#: ../src/sendmsg-window.c:4825 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
@@ -915,8 +915,8 @@ msgstr "Керування профілями"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3834
-#: ../src/pref-manager.c:3308 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3933
+#: ../src/pref-manager.c:3333 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
@@ -1053,27 +1053,27 @@ msgstr "не вдалося скасувати підписку на «%s»"
msgid "do not show again"
msgstr "більше не показувати"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
msgid "broken TLS certificate"
msgstr "пошкоджений сертифікат TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:410
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS сертифікат"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:410
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:414
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Прийняти одноразово"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:411
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:415
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Прийняти та з_берегти"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:412
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:416
msgid "_Reject"
msgstr "_Відкинути"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:417
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:421
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -1082,63 +1082,75 @@ msgstr ""
"<big><b>Не вдалося впевнитися у автентичності цього сертифіката.</b></big>\n"
"Причина: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:459
msgid "the signing certificate authority is not known"
msgstr "видавець підписаного сертифіката невідомий"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:460
msgid ""
"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from"
msgstr ""
"сертифікат не відповідає очікуваному сайту, з якого його, ніби-то, отримано"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:461
msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
msgstr "сертифікат набере чинності через деякий час"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:458
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:462
msgid "the certificate has expired"
msgstr "термін дії сертифіката минув"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:459
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:463
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "сертифікат відкликано"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:460
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:464
msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
msgstr "алгоритм сертифіката не вважається безпечним"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:461
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:465
msgid "an error occurred validating the certificate"
msgstr "під час спроби перевірити сертифікат сталася помилка"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:477
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:481
#, c-format
msgid "unknown certificate validation error %u"
msgstr "невідома помилка перевірки сертифікатів %u"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:560
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Немає даних зображення"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:594
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Некоректний формат вхідних даних"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:594
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:598
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Переповнення внутрішнього буфера"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:611
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:615
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Помилкові дані X-Face"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:714
+#, c-format
+#| msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
+msgid "Cannot play sound event “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалося відтворити озвучену подію «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:730
+#, c-format
+#| msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
+msgid "Cannot play sound file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалося відтворити файл звукових даних «%s»: %s"
+
#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:139
msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігаються у «~/.balsa/config»."
@@ -1269,7 +1281,7 @@ msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:228 ../src/sendmsg-window.c:2667
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -1767,28 +1779,24 @@ msgstr "*** ПОМИЛКА: потік даних поштової скринь
#. Translators: #1 context (mailbox, server); #2 mailbox or server name
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:610
#, c-format
-#| msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgid "IMAP %s %s: connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "IMAP %s %s: з'єднання було розірвано. Повторне підключення…"
#. Translators: #1 context (mailbox, server); #2 mailbox or server name
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
#, c-format
-#| msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgid "IMAP %s %s: protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "IMAP %s %s: помилка протоколу. Намагаємося обійти проблему."
#. Translators: #1 context (mailbox, server); #2 mailbox or server name; #3 error message
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:618
#, c-format
-#| msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgid "IMAP %s %s: server has shut down the connection: %s. Reconnecting…"
msgstr ""
"IMAP %s %s: сервер розірвав з'єднання: %s Намагаємося з'єднатися повторно…"
#. helper macro for calling II in the context of a mailbox
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:623
-#| msgid "Mailbox"
msgid "mailbox"
msgstr "скринька"
@@ -1808,7 +1816,6 @@ msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Не вдалося отримати дескриптор IMAP"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1856
-#| msgid "_Server:"
msgid "server"
msgstr "сервер"
@@ -2072,11 +2079,10 @@ msgstr "Помилка поштової скриньки POP3 %s: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
#, c-format
-#| msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgid "POP3 mailbox %s: message %d oversized: %s — skipped."
msgstr ""
-"Поштова скринька POP3 %s: розмір повідомлення %d є надмірним: %s —"
-" пропускаємо."
+"Поштова скринька POP3 %s: розмір повідомлення %d є надмірним: %s — "
+"пропускаємо."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1034
#, c-format
@@ -2816,9 +2822,6 @@ msgstr "Не вдалося зберегти надіслане повідомл
#: ../libbalsa/send.c:987
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Sending message failed: %s\n"
-#| "Message left in your outbox."
msgid ""
"Sending message to SMTP server %s failed: %s\n"
"Message left in your outbox."
@@ -2987,7 +2990,7 @@ msgstr "Сервер SMTP"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Ді_лити повідомлення, яке є більшим за"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2170
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2167
msgid "MB"
msgstr "МБ"
@@ -3464,8 +3467,8 @@ msgstr "_Адреса"
#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3891
-#: ../src/pref-manager.c:3306
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3990
+#: ../src/pref-manager.c:3331
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
@@ -3566,8 +3569,8 @@ msgstr "Додати адресну книгу %s"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1998 ../src/pref-manager.c:2081
-#: ../src/pref-manager.c:2806
+#: ../src/pref-manager.c:2019 ../src/pref-manager.c:2102
+#: ../src/pref-manager.c:2825
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
@@ -3634,8 +3637,8 @@ msgstr "Увімкнути _TLS"
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Адресна книга GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
-#: ../src/main-window.c:3998
+#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1046
+#: ../src/main-window.c:4097
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
@@ -3700,12 +3703,12 @@ msgstr "Потрібний пароль"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../src/balsa-app.c:541
+#: ../src/balsa-app.c:547
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку «%s»"
-#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:227
msgid "Date"
msgstr "Дата"
@@ -4700,15 +4703,15 @@ msgstr "_Всі"
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3875
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3974
msgid "_Body"
msgstr "_Тіло"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3876
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3975
msgid "_To:"
msgstr "_До:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3877
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3976
msgid "_From:"
msgstr "_Від:"
@@ -4716,7 +4719,7 @@ msgstr "_Від:"
msgid "_Subject"
msgstr "Т_ема"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3879
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3978
msgid "_CC:"
msgstr "Ко_пія:"
@@ -4768,7 +4771,7 @@ msgstr "Т_ип пошуку:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Редагування умови фільтрування: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1950
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1959
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Фільтр, який не має умови, пропущено"
@@ -4807,7 +4810,7 @@ msgstr "Необхідно вказати звук для відтворення
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Наприклад: напишіть 31 грудня 2000, як %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:234
msgid "Simple"
msgstr "Простий"
@@ -5319,7 +5322,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Інформація – Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3896
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3995
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
@@ -5490,8 +5493,8 @@ msgstr ""
"_Розшифровувати і перевіряти\n"
"підписи автоматично:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/pref-manager.c:1173
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
@@ -5499,7 +5502,7 @@ msgstr "Ніколи"
msgid "If Possible"
msgstr "Якщо можливо"
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1154
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1175
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
@@ -5681,7 +5684,7 @@ msgstr "Виводить кількість непрочитаних та не
msgid "Show version"
msgstr "Показати версію"
-#: ../src/main-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:327
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5689,31 +5692,31 @@ msgstr ""
"Триває надсилання пошти.\n"
"Перервати надсилання?"
-#: ../src/main-window.c:492
+#: ../src/main-window.c:493
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Тема або відправник містять:"
-#: ../src/main-window.c:493
+#: ../src/main-window.c:494
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Тема або отримувач містять:"
-#: ../src/main-window.c:494
+#: ../src/main-window.c:495
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Тема містить:"
-#: ../src/main-window.c:495
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Body Contains:"
msgstr "Вміст містить:"
-#: ../src/main-window.c:496
+#: ../src/main-window.c:497
msgid "Older than (days):"
msgstr "Старіше за (у днях):"
-#: ../src/main-window.c:497
+#: ../src/main-window.c:498
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Старе принаймні (у днях):"
-#: ../src/main-window.c:1065
+#: ../src/main-window.c:1071
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <rasta renome rovno ua>\n"
@@ -5723,30 +5726,30 @@ msgstr ""
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Андрій Бандура <andriykopanytsia gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:1076
+#: ../src/main-window.c:1082
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Клієнт електронної пошти Balsa є частиною стільничного середовища GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:1081
+#: ../src/main-window.c:1087
msgid "About Balsa"
msgstr "Про Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1102
+#: ../src/main-window.c:1108
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Balsa закриває файли та з'єднання. Зачекайте, будь ласка…"
-#: ../src/main-window.c:1505
+#: ../src/main-window.c:1511
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Застосовувати фільтри модна лише на поштову скриньку\n"
-#: ../src/main-window.c:1525
+#: ../src/main-window.c:1531
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити дублікати: %s"
-#: ../src/main-window.c:1531
+#: ../src/main-window.c:1537
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -5755,11 +5758,23 @@ msgstr[1] "Вилучено %d дублікати"
msgstr[2] "Вилучено %d дублікатів"
msgstr[3] "Вилучено один дублікат"
-#: ../src/main-window.c:1536
+#: ../src/main-window.c:1542
msgid "No duplicates found"
msgstr "Дублікатів не знайдено"
-#: ../src/main-window.c:2986
+#: ../src/main-window.c:2309
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Показати/Приховати"
+
+#: ../src/main-window.c:2312 ../src/toolbar-factory.c:117
+msgid "Check"
+msgstr "Перевірка"
+
+#: ../src/main-window.c:2315 ../src/toolbar-factory.c:118
+msgid "Compose"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/main-window.c:3056
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5768,32 +5783,32 @@ msgstr ""
"Не вдалося відкрити поштову скриньку!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3016
+#: ../src/main-window.c:3086
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Відкриваємо %s"
-#: ../src/main-window.c:3283 ../src/main-window.c:3438
-#: ../src/main-window.c:3559 ../src/main-window.c:3569
+#: ../src/main-window.c:3357 ../src/main-window.c:3512
+#: ../src/main-window.c:3633 ../src/main-window.c:3643
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Перевірка пошти…"
-#: ../src/main-window.c:3521 ../src/main-window.c:3526
-#: ../src/main-window.c:3559 ../src/main-window.c:3564
+#: ../src/main-window.c:3595 ../src/main-window.c:3600
+#: ../src/main-window.c:3633 ../src/main-window.c:3638
msgid "Mailboxes"
msgstr "Поштові скриньки"
-#: ../src/main-window.c:3522
+#: ../src/main-window.c:3596
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Поштова скринька IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3527
+#: ../src/main-window.c:3601
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Локальна поштова скринька: %s"
-#: ../src/main-window.c:3605
+#: ../src/main-window.c:3679
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5802,69 +5817,69 @@ msgstr[1] "Ви отримали %d повідомлень."
msgstr[2] "Ви отримали %d повідомлень."
msgstr[3] "Ви отримали %d повідомлення."
-#: ../src/main-window.c:3610
+#: ../src/main-window.c:3684
msgid "You have new mail."
msgstr "Ви отримали нову пошту."
-#: ../src/main-window.c:3830
+#: ../src/main-window.c:3929
msgid "Search mailbox"
msgstr "Пошук у скриньці"
-#: ../src/main-window.c:3853
+#: ../src/main-window.c:3952
msgid "_Search for:"
msgstr "З_найти:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3866
+#: ../src/main-window.c:3965
msgid "In:"
msgstr "У:"
-#: ../src/main-window.c:3878
+#: ../src/main-window.c:3977
msgid "S_ubject"
msgstr "_Тема"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3883
+#: ../src/main-window.c:3982
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Показувати лише відповідні повідомлення"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3904
+#: ../src/main-window.c:4003
msgid "Open next matching message"
msgstr "Відкрити наступне відповідне повідомлення"
-#: ../src/main-window.c:3916
+#: ../src/main-window.c:4015
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Зворотний пошук"
-#: ../src/main-window.c:3921
+#: ../src/main-window.c:4020
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пере_нос"
-#: ../src/main-window.c:4141
+#: ../src/main-window.c:4240
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити смітник: %s"
-#: ../src/main-window.c:4261
+#: ../src/main-window.c:4360
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (лише читання)"
-#: ../src/main-window.c:4263
+#: ../src/main-window.c:4362
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4815
+#: ../src/main-window.c:4914
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Показано поштову скриньку: %s "
-#: ../src/main-window.c:4820
+#: ../src/main-window.c:4919
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
@@ -5873,7 +5888,7 @@ msgstr[1] "з %d повідомленнями"
msgstr[2] "з %d повідомленнями"
msgstr[3] "з одним повідомленням"
-#: ../src/main-window.c:4827
+#: ../src/main-window.c:4926
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
@@ -5882,7 +5897,7 @@ msgstr[1] ", %d нових"
msgstr[2] ", %d нових"
msgstr[3] ", одне нове"
-#: ../src/main-window.c:4834
+#: ../src/main-window.c:4933
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5891,12 +5906,12 @@ msgstr[1] ", %d прихованих"
msgstr[2] ", %d прихованих"
msgstr[3] ", одне приховане"
-#: ../src/main-window.c:4875
+#: ../src/main-window.c:4974
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Наступне непрочитане повідомлення перебуває у %s"
-#: ../src/main-window.c:4882
+#: ../src/main-window.c:4981
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Хочете вибрати %s?"
@@ -5910,181 +5925,177 @@ msgstr "П_еремістити"
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Повідомлення від %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "While retrieving messages"
msgstr "При отриманні повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:219
msgid "Until closed"
msgstr "Поки не буде закрито"
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:225
msgid "Message number"
msgstr "Номер повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/pref-manager.c:233
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
-#: ../src/pref-manager.c:227
+#: ../src/pref-manager.c:235
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3612
+#: ../src/pref-manager.c:963 ../src/pref-manager.c:3641
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Translators: #1 address book name
-#: ../src/pref-manager.c:946
+#: ../src/pref-manager.c:967
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (типова)"
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1084
msgid "Default layout"
msgstr "Типове компонування"
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1085
msgid "Wide message layout"
msgstr "Широке компонування повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:1065
+#: ../src/pref-manager.c:1086
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Компонування для широкого екрана"
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1094
msgid "Show next unread message"
msgstr "Показати наступне непрочитане повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1074
+#: ../src/pref-manager.c:1095
msgid "Show next message"
msgstr "Показати наступне повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1075
+#: ../src/pref-manager.c:1096
msgid "Close message window"
msgstr "Закрити вікно повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1120
+#: ../src/pref-manager.c:1141
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Помилка відображення %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1154
msgid "Show nothing"
msgstr "Не показувати"
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1156
msgid "Show dialog"
msgstr "Показувати діалогове вікно"
-#: ../src/pref-manager.c:1137
+#: ../src/pref-manager.c:1158
msgid "Show in list"
msgstr "Показувати в списку"
-#: ../src/pref-manager.c:1139
+#: ../src/pref-manager.c:1160
msgid "Show in status bar"
msgstr "Показувати в рядку стану"
-#: ../src/pref-manager.c:1141
+#: ../src/pref-manager.c:1162
msgid "Print to console"
msgstr "Виводити на консоль"
-#: ../src/pref-manager.c:1153
+#: ../src/pref-manager.c:1174
msgid "Ask me"
msgstr "Перепитувати"
-#: ../src/pref-manager.c:1689
+#: ../src/pref-manager.c:1710
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Віддалена скринька POP3…"
-#: ../src/pref-manager.c:1693 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1714 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Віддалена тека IMAP…"
-#: ../src/pref-manager.c:1954
+#: ../src/pref-manager.c:1975
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
-#: ../src/pref-manager.c:1971 ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/pref-manager.c:1992 ../src/pref-manager.c:2786
#: ../src/sendmsg-window.c:2649
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/pref-manager.c:1979
+#: ../src/pref-manager.c:2000
msgid "Mailbox name"
msgstr "Назва поштової скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2084
-#: ../src/pref-manager.c:2810
+#: ../src/pref-manager.c:2022 ../src/pref-manager.c:2105
+#: ../src/pref-manager.c:2829
msgid "_Modify"
msgstr "З_мінити"
-#: ../src/pref-manager.c:2023
+#: ../src/pref-manager.c:2044
msgid "Local mail directory"
msgstr "Локальний поштовий каталог"
-#: ../src/pref-manager.c:2026
+#: ../src/pref-manager.c:2047
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Виберіть локальний поштовий каталог"
-#: ../src/pref-manager.c:2050
+#: ../src/pref-manager.c:2071
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Сервери вихідної пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:2068
+#: ../src/pref-manager.c:2089
msgid "Server name"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../src/pref-manager.c:2112
+#: ../src/pref-manager.c:2132
msgid "Checking"
msgstr "Перевірка"
-#: ../src/pref-manager.c:2115
+#: ../src/pref-manager.c:2135
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Автоматично перевіряти пошту кожні"
-#: ../src/pref-manager.c:2123 ../src/pref-manager.c:2295
-#: ../src/pref-manager.c:2939 ../src/pref-manager.c:2988
+#: ../src/pref-manager.c:2143 ../src/pref-manager.c:2314
+#: ../src/pref-manager.c:2958 ../src/pref-manager.c:3012
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
-#: ../src/pref-manager.c:2128
+#: ../src/pref-manager.c:2148
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Перевіряти _IMAP скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:2132
+#: ../src/pref-manager.c:2152
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Перевіряти _лише «Вхідні»"
-#: ../src/pref-manager.c:2137
-msgid "When mail arrives:"
-msgstr "Коли з'являється пошта:"
+#: ../src/pref-manager.c:2156
+msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
+msgstr "Виконувати фонову перевірку тихо (без сповіщення у панелі стану)"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2159
+msgid "_POP message size limit:"
+msgstr "Обмеження розміру _POP повідомлення:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2183
+msgid "Notification about new messages"
+msgstr "Сповіщення про нові повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2142
+#: ../src/pref-manager.c:2185
msgid "Display message"
msgstr "Показати повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2147
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Play sound"
msgstr "Відтворити звук"
-#: ../src/pref-manager.c:2152
-msgid "Show icon"
-msgstr "Показувати піктограму"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2159
-msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
-msgstr "Виконувати фонову перевірку тихо (без сповіщення у панелі стану)"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2162
-msgid "_POP message size limit:"
-msgstr "Обмеження розміру _POP повідомлення:"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2191
+#: ../src/pref-manager.c:2210
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Запити на сповіщення про отримання повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2196
+#: ../src/pref-manager.c:2215
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -6092,7 +6103,7 @@ msgstr ""
"Якщо отримано повідомлення, чий відправник попросив про сповіщення щодо "
"отримання повідомлення (СОП), надіслати його, якщо:"
-#: ../src/pref-manager.c:2204
+#: ../src/pref-manager.c:2223
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -6100,303 +6111,303 @@ msgstr ""
"Заголовок повідомлення виглядає правильним (адреса сповіщення така ж, як і "
"адреса відправника, моя адреса є у полях «До:» або «Копія:»)."
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2237
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Заголовок повідомлення виглядає підозріло."
-#: ../src/pref-manager.c:2242
+#: ../src/pref-manager.c:2261
msgid "Word wrap"
msgstr "Перенесення слів"
-#: ../src/pref-manager.c:2245
+#: ../src/pref-manager.c:2264
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Переносити текст, що вводиться, на"
-#: ../src/pref-manager.c:2254 ../src/pref-manager.c:2504
+#: ../src/pref-manager.c:2273 ../src/pref-manager.c:2523
msgid "characters"
msgstr "символі"
-#: ../src/pref-manager.c:2273
+#: ../src/pref-manager.c:2292
msgid "Other options"
msgstr "Інші параметри"
-#: ../src/pref-manager.c:2275
+#: ../src/pref-manager.c:2294
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Префікс відповіді:"
-#: ../src/pref-manager.c:2278
+#: ../src/pref-manager.c:2297
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Автоматично цитувати оригінал при відповіді"
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Пересилати повідомлення як вкладення, а не цитувати його"
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2303
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Копіювати надіслані повідомлення у \"Надіслані\""
-#: ../src/pref-manager.c:2286
+#: ../src/pref-manager.c:2305
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Кнопка надсилання пошти ставить відкладає повідомлення у \"Вихідні\""
-#: ../src/pref-manager.c:2290
+#: ../src/pref-manager.c:2309
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Надсилати пошту з черги автоматично кожні"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2319
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Редагувати заголовки у зовнішньому редакторі"
-#: ../src/pref-manager.c:2302
+#: ../src/pref-manager.c:2321
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Включати HTML-частини як текст при відповіді чи пересиланні пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:2320 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2339 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Основне вікно"
-#: ../src/pref-manager.c:2323
+#: ../src/pref-manager.c:2342
msgid "Use preview pane"
msgstr "Використовувати панель попереднього перегляду"
-#: ../src/pref-manager.c:2327
+#: ../src/pref-manager.c:2346
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Показувати кількість повідомлень у списку поштових скриньок"
-#: ../src/pref-manager.c:2333
+#: ../src/pref-manager.c:2352
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Автоматично показувати повідомлення коли відкрито скриньку"
-#: ../src/pref-manager.c:2336
+#: ../src/pref-manager.c:2355
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Питати перед вибором іншої поштової скриньки для показу непрочитаного "
"повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2340
+#: ../src/pref-manager.c:2359
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Клавіші PageUp/PageDown гортають текст на"
-#: ../src/pref-manager.c:2348
+#: ../src/pref-manager.c:2367
msgid "percent"
msgstr "відсотків"
-#: ../src/pref-manager.c:2365 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2384 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Основне повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2367
+#: ../src/pref-manager.c:2386
msgid "After moving a message:"
msgstr "Після пересування повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2388
+#: ../src/pref-manager.c:2407
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Упорядковування і розбір за темами"
-#: ../src/pref-manager.c:2390
+#: ../src/pref-manager.c:2409
msgid "Default sort column:"
msgstr "Типовий стовпчик упорядковування:"
-#: ../src/pref-manager.c:2398
+#: ../src/pref-manager.c:2417
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Типово збирати повідомлення за гілками"
-#: ../src/pref-manager.c:2400
+#: ../src/pref-manager.c:2419
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Розгортати гілки при відкритті"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2425 ../src/print-gtk.c:618
+#: ../src/pref-manager.c:2444 ../src/print-gtk.c:618
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../src/pref-manager.c:2428
+#: ../src/pref-manager.c:2447
msgid "Use system fonts"
msgstr "Використовувати системні шрифти"
-#: ../src/pref-manager.c:2436
+#: ../src/pref-manager.c:2455
msgid "Use default font size"
msgstr "Типовий розмір шрифту"
-#: ../src/pref-manager.c:2442
+#: ../src/pref-manager.c:2461
msgid "Message font:"
msgstr "Шрифт повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2449
+#: ../src/pref-manager.c:2468
msgid "Subject font:"
msgstr "Шрифт теми:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2489
+#: ../src/pref-manager.c:2508
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Цитований і перенесений за рядками текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2492
+#: ../src/pref-manager.c:2511
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Позначати цитований текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2495
+#: ../src/pref-manager.c:2514
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Формальний вираз для цитованого тексту:"
-#: ../src/pref-manager.c:2498
+#: ../src/pref-manager.c:2517
msgid "Wrap text at"
msgstr "Позиція перенесення тексту"
-#: ../src/pref-manager.c:2517
+#: ../src/pref-manager.c:2536
#, c-format
msgid "HTTP cache size: %s"
msgstr "Розмір кешу HTTP: %s"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2550
+#: ../src/pref-manager.c:2569
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Показувати частини multipart/alternative"
-#: ../src/pref-manager.c:2554
+#: ../src/pref-manager.c:2573
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Перевага звичайного тексту над HTML"
#. Translators: per-sender database of exceptions over global HTTP
#. * preferences (display HTML vs. plain, auto-load external items)
-#: ../src/pref-manager.c:2559
+#: ../src/pref-manager.c:2578
msgid "Manage exceptions…"
msgstr "Керування виключеннями…"
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2586
msgid "Clear HTTP cache…"
msgstr "Спорожнити кеш HTTP…"
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2605
msgid "Message colors"
msgstr "Кольори повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2591
+#: ../src/pref-manager.c:2610
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Колір цитати рівня %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2609
+#: ../src/pref-manager.c:2628
msgid "Link color"
msgstr "Колір посилань"
-#: ../src/pref-manager.c:2611
+#: ../src/pref-manager.c:2630
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Колір гіперпосилання"
-#: ../src/pref-manager.c:2626 ../src/pref-manager.c:3230
+#: ../src/pref-manager.c:2645 ../src/pref-manager.c:3255
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/pref-manager.c:2629
+#: ../src/pref-manager.c:2648
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Кодування дати (як у strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2631
+#: ../src/pref-manager.c:2650
msgid "Selected headers:"
msgstr "Вибрані заголовки:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2649
+#: ../src/pref-manager.c:2668
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Національні (8-бітні) символи у повідомленнях без заголовка з кодуванням"
-#: ../src/pref-manager.c:2654
+#: ../src/pref-manager.c:2673
msgid "display as “?”"
msgstr "показувати як «?»"
-#: ../src/pref-manager.c:2662
+#: ../src/pref-manager.c:2681
msgid "display in codeset"
msgstr "показувати у кодуванні"
-#: ../src/pref-manager.c:2687
+#: ../src/pref-manager.c:2706
msgid "Information messages"
msgstr "Інформаційні повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2691
+#: ../src/pref-manager.c:2710
msgid "Information messages:"
msgstr "Інформаційні повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2695
+#: ../src/pref-manager.c:2714
msgid "Warning messages:"
msgstr "Повідомлення-попередження:"
-#: ../src/pref-manager.c:2699
+#: ../src/pref-manager.c:2718
msgid "Error messages:"
msgstr "Повідомлення про помилки:"
-#: ../src/pref-manager.c:2703
+#: ../src/pref-manager.c:2722
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Повідомлення про критичні помилки:"
-#: ../src/pref-manager.c:2707
+#: ../src/pref-manager.c:2726
msgid "Debug messages:"
msgstr "Діагностичні повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2723
+#: ../src/pref-manager.c:2742
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Показувати вікно поступу"
-#: ../src/pref-manager.c:2724
+#: ../src/pref-manager.c:2743
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Показувати вікно поступу під час надсилання повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:2725
+#: ../src/pref-manager.c:2744
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Показувати вікно поступу під час отримання повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:2747 ../src/pref-manager.c:3359
+#: ../src/pref-manager.c:2766 ../src/pref-manager.c:3384
msgid "Address books"
msgstr "Адресні книги"
-#: ../src/pref-manager.c:2775
+#: ../src/pref-manager.c:2794
msgid "Address book name"
msgstr "Назва адресної книги"
-#: ../src/pref-manager.c:2783
+#: ../src/pref-manager.c:2802
msgid "Auto-complete"
msgstr "Автодоповнення"
-#: ../src/pref-manager.c:2816
+#: ../src/pref-manager.c:2835
msgid "_Set as default"
msgstr "_Встановити типовим"
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Інші параметри перевірки правопису"
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2856
msgid "Check signature"
msgstr "Перевіряти підпис"
-#: ../src/pref-manager.c:2839
+#: ../src/pref-manager.c:2858
msgid "Check quoted"
msgstr "Перевіряти цитований текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2855
+#: ../src/pref-manager.c:2874
msgid "Start-up options"
msgstr "Параметри запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2858
+#: ../src/pref-manager.c:2877
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Відкривати «Вхідні» при запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2879
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Перевіряти пошту при запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2862
+#: ../src/pref-manager.c:2881
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Пам'ятати відкриті скриньки між сеансами"
-#: ../src/pref-manager.c:2880
+#: ../src/pref-manager.c:2899
msgid "Folder scanning"
msgstr "Сканування тек"
-#: ../src/pref-manager.c:2883
+#: ../src/pref-manager.c:2902
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6405,34 +6416,38 @@ msgstr ""
"відкласти сканування деяких тек. Якщо хочете бачити після запуску більше, "
"виберіть більший рівень сканування."
-#: ../src/pref-manager.c:2890
+#: ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Сканувати локальні теки до глибини"
-#: ../src/pref-manager.c:2899
+#: ../src/pref-manager.c:2918
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Сканувати IMAP дерево до глибини"
-#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:3373
+#: ../src/pref-manager.c:2940 ../src/pref-manager.c:3398
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
-#: ../src/pref-manager.c:2924
+#: ../src/pref-manager.c:2943
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Спорожняти смітник на виході"
-#: ../src/pref-manager.c:2928
+#: ../src/pref-manager.c:2947
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Закривати поштову скриньку, якщо нею не користуються протягом"
-#: ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:2962
+msgid "Enable System Tray Icon support"
+msgstr "Увімкнути підтримку піктограми системного лотка"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2980
msgid "Deleting messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2961
+#: ../src/pref-manager.c:2985
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6442,64 +6457,64 @@ msgstr ""
"поштової скриньки за допомогою пункту «Поштова скринька %s Сховати "
"повідомлення»:"
-#: ../src/pref-manager.c:2969
+#: ../src/pref-manager.c:2993
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Приховувати повідомлення, позначені як вилучені"
-#: ../src/pref-manager.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:2995
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Наступні параметри є загальними:"
-#: ../src/pref-manager.c:2974
+#: ../src/pref-manager.c:2998
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Очищати від вилучених повідомлень при закриванні скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:2978
+#: ../src/pref-manager.c:3002
msgid "…and if unused more than"
msgstr "…і якщо не користувалися протягом понад"
-#: ../src/pref-manager.c:3195
+#: ../src/pref-manager.c:3220
msgid "Mail options"
msgstr "Параметри пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:3199
+#: ../src/pref-manager.c:3224
msgid "Incoming"
msgstr "Надходження"
-#: ../src/pref-manager.c:3203
+#: ../src/pref-manager.c:3228
msgid "Outgoing"
msgstr "Надсилання"
-#: ../src/pref-manager.c:3214
+#: ../src/pref-manager.c:3239
msgid "Display options"
msgstr "Параметри показу"
-#: ../src/pref-manager.c:3218
+#: ../src/pref-manager.c:3243
msgid "Sort and thread"
msgstr "Упорядкування і розбір за гілками"
-#: ../src/pref-manager.c:3222 ../src/print-gtk.c:610
+#: ../src/pref-manager.c:3247 ../src/print-gtk.c:610
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:3226
+#: ../src/pref-manager.c:3251
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
-#: ../src/pref-manager.c:3234
+#: ../src/pref-manager.c:3259
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3301
+#: ../src/pref-manager.c:3326
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Параметри Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3364 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3389 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Правопис"
-#: ../src/pref-manager.c:3369
+#: ../src/pref-manager.c:3394
msgid "Start-up"
msgstr "Запуск"
@@ -6635,7 +6650,7 @@ msgstr ""
"Параметр запитування сповіщення про отримання тепер у меню «Параметри» вікна "
"створення повідомлення."
-#: ../src/save-restore.c:1179
+#: ../src/save-restore.c:1184
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -7435,14 +7450,6 @@ msgstr "Розділювач"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: ../src/toolbar-factory.c:117
-msgid "Check"
-msgstr "Перевірка"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:118
-msgid "Compose"
-msgstr "Закрити"
-
#: ../src/toolbar-factory.c:119
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
@@ -8202,6 +8209,12 @@ msgstr "Долучити _відкритий ключ GnuPG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "_Екранувати спеціальні символи"
+#~ msgid "When mail arrives:"
+#~ msgstr "Коли з'являється пошта:"
+
+#~ msgid "Show icon"
+#~ msgstr "Показувати піктограму"
+
#, c-format
#~ msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]