[gnome-shell] Update Chinese (China) translation



commit 98e6421549f365455ffd23b422c3b00e7c8d7434
Author: Luming Zh <lumingzh qq com>
Date:   Wed Aug 10 15:11:37 2022 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 864 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 420 insertions(+), 444 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index ecff72d0ba..0a7af45d06 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-28 08:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-09 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-10 19:50+0800\n"
 "Last-Translator: lumingzh <lumingzh qq com>\n"
 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -82,27 +82,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
 msgstr "激活收藏夹应用程序 9"
 
 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
 msgid "Screenshots"
 msgstr "截图"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
 msgid "Take a screenshot interactively"
 msgstr "交互式截图"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "截图"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "对窗口进行截图"
 
 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
 msgid "Record a screencast interactively"
 msgstr "交互式录屏"
 
@@ -265,10 +265,23 @@ msgstr ""
 "认适配器不再和设备关联,蓝牙菜单将不再因此出现。"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "上次选择的非默认性能配置文件"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"一些系统支持多于两种性能配置文件。为了仍然支持在两种配置文件间切换,该设置键"
+"记录上次选择的非默认配置文件。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
 msgstr "上一次“欢迎使用 GNOME”对话框显示时对应的版本"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
 "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -279,11 +292,11 @@ msgstr ""
 "对应最旧的版本;一个非常大的数字指代尚未存在的版本。使用大数字可以等效于禁用"
 "该对话框。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "应用选择器的布局"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -294,112 +307,112 @@ msgstr ""
 "顺序存储。每个页面都包含一个“应用程序 ID”→“数据”对。目前,以下值存储为“数"
 "据”:•“位置\":应用程序图标在页面中的位置"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
 msgid "Keybinding to shift between overview states"
 msgstr "用于在概览状态之间切换的快捷键"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
 msgstr "用于在会话、窗口拾取器和应用网格之间切换的快捷键"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
 msgstr "用于在应用网格、窗口拾取器和会话之间切换的快捷键"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "用于打开“显示应用程序”视图的快捷键"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr "用于打开活动概览中的“显示应用程序”视图的快捷键。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "用于打开概览的快捷键"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "用于打开活动概览的快捷键。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "切换到应用程序 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "切换到应用程序 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "切换到应用程序 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "切换到应用程序 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "切换到应用程序 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "切换到应用程序 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "切换到应用程序 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "切换到应用程序 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "切换到应用程序 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "仅在当前工作区切换。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr "如果设为 true,则切换器只显示当前工作区中的应用。否则,显示所有应用。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "应用程序图标模式。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -408,62 +421,62 @@ msgstr ""
 "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-"
 "only”和“both”。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
 msgstr "如果设为 true,切换器只显示当前工作区的窗口。否则,包括所有窗口。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
 msgid "Locations"
 msgstr "位置"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "要在世界时钟中显示的位置"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid "Automatic location"
 msgstr "自动定位"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "是否获取当前的位置"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "要显示天气预报的位置"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "将模态对话框附到其父窗口上"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "启用拖拽窗口到屏幕边缘时边缘平铺的功能"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "动态地管理工作区"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后"
 
@@ -499,9 +512,9 @@ msgstr "访问扩展主页"
 
 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: js/ui/status/network.js:1128 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
@@ -533,7 +546,7 @@ msgstr "(如 user 或 %s)"
 msgid "Username"
 msgstr "用户名"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1256
+#: js/gdm/loginDialog.js:1257
 msgid "Login Window"
 msgstr "登录窗口"
 
@@ -790,20 +803,20 @@ msgstr "您到热点登录的连接不安全。您在此页面输入的密码或
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
 msgid "Deny Access"
 msgstr "拒绝访问"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
 msgid "Grant Access"
 msgstr "允许访问"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been pinned to the dash."
 msgstr "%s 已固定到快捷栏。"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
 #, javascript-format
 msgid "%s has been unpinned from the dash."
 msgstr "%s 已从快捷栏移除。"
@@ -821,23 +834,23 @@ msgstr "新建窗口"
 msgid "Show Details"
 msgstr "显示细节"
 
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
 msgid "Unpin"
 msgstr "取消固定"
 
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
 msgid "Pin to Dash"
 msgstr "固定到快捷栏"
 
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "使用集成显卡启动"
 
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "使用独立显卡启动"
 
@@ -845,7 +858,7 @@ msgstr "使用独立显卡启动"
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "选择声音设备"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "声音设置"
 
@@ -857,7 +870,7 @@ msgstr "耳机"
 msgid "Headset"
 msgstr "耳麦"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
 msgid "Microphone"
 msgstr "麦克风"
 
@@ -865,7 +878,7 @@ msgstr "麦克风"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "更换壁纸…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
 msgid "Display Settings"
 msgstr "显示设置"
 
@@ -1015,7 +1028,7 @@ msgstr "无法解锁卷"
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "安装的 udisks 版本不支持 PIM 设置"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "使用 %s 打开"
@@ -1025,8 +1038,8 @@ msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "此外,您也可以通过按下您路由器的“WPS”按钮来连接。"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:238
+#: js/ui/status/network.js:326 js/ui/status/network.js:1133
 msgid "Connect"
 msgstr "连接"
 
@@ -1047,18 +1060,18 @@ msgid "Service"
 msgstr "服务"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
 msgid "Authentication required"
 msgstr "需要认证"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
 msgstr "访问无线网络“%s”需要密码或密钥。"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "有线 802.1X 认证"
 
@@ -1066,15 +1079,15 @@ msgstr "有线 802.1X 认证"
 msgid "Network name"
 msgstr "网络名称"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL 认证"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
 msgid "PIN code required"
 msgstr "需要 PIN 码"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"
 
@@ -1082,18 +1095,18 @@ msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"
 msgid "PIN"
 msgstr "PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "连接到“%s”需要密码。"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1741
 msgid "Network Manager"
 msgstr "网络管理器"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
 msgid "VPN password"
 msgstr "VPN 密码"
 
@@ -1123,7 +1136,7 @@ msgstr "抱歉,认证失败。请重试。"
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 现在叫做 %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
 msgid "Windows"
 msgstr "窗口"
 
@@ -1201,23 +1214,23 @@ msgstr "添加世界时钟…"
 msgid "World Clocks"
 msgstr "世界时钟"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:699
+#: js/ui/dateMenu.js:681
 msgid "Loading…"
 msgstr "正在载入…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:709
+#: js/ui/dateMenu.js:691
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "通过互联网查看天气信息"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:711
+#: js/ui/dateMenu.js:693
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "天气信息目前不可用"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:721
+#: js/ui/dateMenu.js:703
 msgid "Weather"
 msgstr "天气"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:723
+#: js/ui/dateMenu.js:705
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "选择天气地点…"
 
@@ -1340,31 +1353,31 @@ msgstr ""
 "重启后将安装 %s %s。升级安装可能需要较长时间:请确保已经进行了备份并且已经插"
 "入了电源。"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr "电池电量低:请在安装更新前插入电源。"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
 msgstr "有些应用程序正忙或有未保存的工作"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
 msgid "Other users are logged in"
 msgstr "有其他用户登录"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
 msgctxt "button"
 msgid "Boot Options"
 msgstr "启动选项"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s(远程)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s(控制台)"
@@ -1382,11 +1395,11 @@ msgstr "安装扩展"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
 msgid "Extension Updates Available"
 msgstr "扩展更新可用"
 
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
 msgid "Extension updates are ready to be installed."
 msgstr "扩展更新已做好安装准备。"
 
@@ -1462,16 +1475,13 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "保持开启"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1317
 msgid "Turn On"
 msgstr "开启"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
-#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
-#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:153
+#: js/ui/status/network.js:327 js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:1410
 msgid "Turn Off"
 msgstr "关闭"
 
@@ -1479,75 +1489,75 @@ msgstr "关闭"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "保持关闭"
 
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:258
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "区域与语言设置"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:712
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "未安装扩展"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:773
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:779
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "隐藏错误"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
 msgid "Show Errors"
 msgstr "显示错误"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
 msgid "Enabled"
 msgstr "已启用"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
 msgid "Disabled"
 msgstr "已禁用"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:797
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Error"
 msgstr "出错"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
 msgid "Out of date"
 msgstr "过时"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
 msgid "Downloading"
 msgstr "下载中"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:834
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
 msgid "View Source"
 msgstr "查看源"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:845
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
 msgid "Web Page"
 msgstr "网页"
 
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:286
 msgid "System was put in unsafe mode"
 msgstr "系统已置于不安全模式"
 
-#: js/ui/main.js:267
+#: js/ui/main.js:287
 msgid "Applications now have unrestricted access"
 msgstr "应用程序现在已不受访问限制"
 
-#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
 msgid "Undo"
 msgstr "撤消"
 
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:334
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "以特权用户身份登录"
 
-#: js/ui/main.js:315
+#: js/ui/main.js:335
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1555,11 +1565,11 @@ msgstr ""
 "出于安全原因,应避免以特权用户身份运行会话。如有可能,你应该以正常用户身份登"
 "录。"
 
-#: js/ui/main.js:364
+#: js/ui/main.js:384
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "屏幕锁定已禁用"
 
-#: js/ui/main.js:365
+#: js/ui/main.js:385
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。"
 
@@ -1567,11 +1577,11 @@ msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。"
 msgid "System Information"
 msgstr "系统信息"
 
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "未知艺人"
 
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "未知标题"
 
@@ -1579,11 +1589,11 @@ msgstr "未知标题"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
 msgid "Type to search"
 msgstr "输入以搜索"
 
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
 msgid "Applications"
 msgstr "应用程序"
 
@@ -1637,16 +1647,16 @@ msgstr "按 Esc 以退出"
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "按任意键退出"
 
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
 msgid "Activities"
 msgstr "活动"
 
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:392
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "系统"
 
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:503
 msgid "Top Bar"
 msgstr "顶栏"
 
@@ -1666,7 +1676,7 @@ msgstr "Wayland 下重启不可用"
 msgid "Restarting…"
 msgstr "正在重启…"
 
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:235
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
 
@@ -1677,11 +1687,11 @@ msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "无法锁定"
 
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "一个应用程序阻止了锁定"
 
@@ -1719,69 +1729,69 @@ msgstr "显示指针"
 
 #. Translators: this is the folder where recorded
 #. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1835
+#: js/ui/screenshot.js:1840
 msgid "Screencasts"
 msgstr "录屏"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1840
+#: js/ui/screenshot.js:1845
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "录屏 %d %t.webm"
 
 #. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
 msgid "Screenshot"
 msgstr "截图"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1915
+#: js/ui/screenshot.js:1917
 msgid "Screencast recorded"
 msgstr "屏幕已录制"
 
 #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1917
+#: js/ui/screenshot.js:1919
 msgid "Click here to view the video."
 msgstr "单击这里查看该视频。"
 
 #. Translators: button on the screencast notification.
 #. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
 msgid "Show in Files"
 msgstr "显示文件"
 
 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2082
+#: js/ui/screenshot.js:2083
 #, javascript-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "截图 %s"
 
 #. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2128
+#: js/ui/screenshot.js:2129
 msgid "Screenshot captured"
 msgstr "已获取截图"
 
 #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2130
+#: js/ui/screenshot.js:2131
 msgid "You can paste the image from the clipboard."
 msgstr "您可以从剪贴板粘贴该图像。"
 
-#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "已获取屏幕截图"
 
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
 msgid "Searching…"
 msgstr "正在搜索…"
 
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
 msgid "No results."
 msgstr "无结果。"
 
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1909,33 +1919,22 @@ msgstr "鼠标按键"
 msgid "Large Text"
 msgstr "大号文本"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "自动旋转"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:153
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "蓝牙"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "蓝牙设置"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d 台设备已连接"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "蓝牙开启"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "蓝牙关闭"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:34
 msgid "Brightness"
 msgstr "亮度"
 
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "暗色模式"
+
 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
 msgid "Single Click"
 msgstr "单击"
@@ -1956,425 +1955,267 @@ msgstr "副键点击"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "悬停点击"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
 msgid "Keyboard"
 msgstr "键盘"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "显示键盘布局"
 
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "定位服务已启用"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "禁用"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "隐私设置"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "定位服务使用中"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "定位服务已禁用"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "启用"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
 msgid "Allow location access"
 msgstr "允许获取位置信息"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "应用 %s 想要获取您的位置信息"
 
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr "位置访问权限可以随时在隐私设置里更改。"
 
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:62
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<未知>"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
-#, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "%s 已关闭"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
-#, javascript-format
-msgid "%s Connected"
-msgstr "%s 已连接"
-
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
-#, javascript-format
-msgid "%s Unmanaged"
-msgstr "%s 未托管"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
-#, javascript-format
-msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "%s 正在断开"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
-#, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "%s 正在连接"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
-#, javascript-format
-msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s 需要认证"
-
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
-#, javascript-format
-msgid "Firmware Missing For %s"
-msgstr "%s 的固件缺失"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
-#, javascript-format
-msgid "%s Unavailable"
-msgstr "%s 不可用"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
-#, javascript-format
-msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "%s 连接失败"
-
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:433
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "有线设置"
 
-#: js/ui/status/network.js:531
+#: js/ui/status/network.js:480
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "移动宽带设置"
 
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
-#, javascript-format
-msgid "%s Hardware Disabled"
-msgstr "%s 硬件开关关闭"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
-#, javascript-format
-msgid "%s Disabled"
-msgstr "%s 已禁用"
+#: js/ui/status/network.js:564
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "蓝牙设置"
 
-#: js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/network.js:576
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "连接到互联网"
 
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:1008
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "飞行模式已开启"
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:1009
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "启用飞行模式时 Wi-Fi 会关闭。"
 
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:1010
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "关闭飞行模式"
 
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:1019
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi 已关闭"
 
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:1020
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "连接网络需要开启 Wi-Fi。"
 
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:1021
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "开启 Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:877
+#: js/ui/status/network.js:1049
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi 网络"
 
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:1053
 msgid "Select a network"
 msgstr "选择网络"
 
-#: js/ui/status/network.js:917
+#: js/ui/status/network.js:1089
 msgid "No Networks"
 msgstr "无网络"
 
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:1114
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "使用硬件开关关闭"
 
-#: js/ui/status/network.js:1253
+#: js/ui/status/network.js:1231
 msgid "Select Network"
 msgstr "选择网络"
 
-#: js/ui/status/network.js:1259
+#: js/ui/status/network.js:1237
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Wi-Fi 设置"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
-#, javascript-format
-msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "%s 热点已激活"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/status/network.js:1332
 #, javascript-format
-msgid "%s Not Connected"
-msgstr "%s 未连接"
-
-#: js/ui/status/network.js:1461
-msgid "unknown"
-msgstr "未知"
-
-#: js/ui/status/network.js:1463
-msgid "activating…"
-msgstr "正在激活…"
-
-#: js/ui/status/network.js:1467
-msgid "deactivating…"
-msgstr "正在停用…"
-
-#: js/ui/status/network.js:1469
-msgid "deactivated"
-msgstr "已停用"
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "%s 热点"
 
-#: js/ui/status/network.js:1537
-msgid "connecting…"
-msgstr "正在连接…"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1540
-msgid "authentication required"
-msgstr "需要认证"
-
-#: js/ui/status/network.js:1542
-msgid "connection failed"
-msgstr "连接失败"
-
-#: js/ui/status/network.js:1588
+#: js/ui/status/network.js:1444
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "VPN 设置"
 
-#: js/ui/status/network.js:1605
+#: js/ui/status/network.js:1461
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1615
+#: js/ui/status/network.js:1471
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN 已关闭"
 
-#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1531
 msgid "Network Settings"
 msgstr "网络设置"
 
-#: js/ui/status/network.js:1707
+#: js/ui/status/network.js:1565
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s 个 Wi-Fi 连接"
+
+#: js/ui/status/network.js:1582
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s 个有线连接"
 
-#: js/ui/status/network.js:1711
+#: js/ui/status/network.js:1599
 #, javascript-format
-msgid "%s Wi-Fi Connection"
-msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
-msgstr[0] "%s 个 Wi-Fi 连接"
+msgid "%s Bluetooth Connection"
+msgid_plural "%s Bluetooth Connections"
+msgstr[0] "%s 个蓝牙连接"
 
-#: js/ui/status/network.js:1715
+#: js/ui/status/network.js:1616
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s 个调制解调器连接"
 
-#: js/ui/status/network.js:1860
+#: js/ui/status/network.js:1746
 msgid "Connection failed"
 msgstr "连接失败"
 
-#: js/ui/status/network.js:1861
+#: js/ui/status/network.js:1747
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "网络连接激活失败"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "夜间模式已禁用"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "夜间模式已启用"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "继续使用"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "明天前禁用"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "电源设置"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "已充满电"
-
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "未在充电"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "正在估计…"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "剩余 %d∶%02d (%d%%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "距充满还剩 %d∶%02d (%d%%)"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "夜灯"
 
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
-#, javascript-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Performance"
 msgstr "性能"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Balanced"
 msgstr "平衡"
 
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
 msgctxt "Power profile"
 msgid "Power Saver"
 msgstr "节电"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "正在共享屏幕"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:69
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "性能配置文件"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "关闭"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
 msgid "Stop Screencast"
-msgstr "停止录屏"
+msgstr "停止屏幕录制"
 
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "飞行模式已开启"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "停止屏幕共享"
 
-#: js/ui/status/system.js:104
-msgid "Lock"
-msgstr "锁定"
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "飞行模式"
 
-#: js/ui/status/system.js:116
-msgid "Power Off / Log Out"
-msgstr "关机 / 注销"
+#: js/ui/status/system.js:89
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:140
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "关机菜单"
+
+#: js/ui/status/system.js:148
 msgid "Suspend"
 msgstr "挂起"
 
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:153
 msgid "Restart…"
 msgstr "重启…"
 
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:158
 msgid "Power Off…"
 msgstr "关机…"
 
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:165
 msgid "Log Out"
 msgstr "注销"
 
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:170
 msgid "Switch User…"
 msgstr "切换用户…"
 
+#: js/ui/status/system.js:216
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "锁屏"
+
 # 这是英特尔的注册商标名,暂无官方译名。
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "雷电接口"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "未知的雷电接口设备"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
 msgstr "您不在的时候检测到了新设备。请断开设备连接后重连来开始使用它。"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "未授权的雷电接口设备"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr "检测到新设备,需要管理员授权。"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "雷电接口授权错误"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "无法授权雷电接口设备:%s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:159
+#: js/ui/status/volume.js:191
 msgid "Volume changed"
 msgstr "音量已变更"
 
-#: js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/status/volume.js:253
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "声音输出"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "声音输入"
+
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
@@ -2468,7 +2309,7 @@ msgstr[0] "设置更改将在 %d 秒后还原"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2550,19 +2391,19 @@ msgstr "关闭"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution 日历"
 
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
 msgid "Print version"
 msgstr "打印版本"
 
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式"
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "使用指定模式,如“gdm”用于登录屏幕"
 
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
 msgid "List possible modes"
 msgstr "列出可用的模式"
 
@@ -2590,18 +2431,18 @@ msgstr "认证对话框已被用户取消"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
 msgid "Extensions"
 msgstr "扩展"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "管理您的 GNOME 扩展"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME 项目"
 
@@ -2615,27 +2456,27 @@ msgstr "GNOME 扩展程序可用于升级扩展,配置扩展首选项和移除
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "配置 GNOME Shell 扩展"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
 msgid "No Matches"
 msgstr "没有匹配"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "移除 “%s”?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
 msgstr "如果您移除该扩展,想要再次启用则需重新下载"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013\n"
@@ -2653,17 +2494,17 @@ msgstr ""
 "Weiyi Xu <xuweiyi0923 gmail com>, 2020\n"
 "lumingzh <lumingzh qq com>, 2022"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
 msgstr[0] "%d 个扩展将在下次登录时更新。"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "该扩展与当前 GNOME 版本不兼容"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "该扩展有错误"
@@ -3148,6 +2989,148 @@ msgstr[0] "%u 个输入"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "系统声音"
 
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d 台设备已连接"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "蓝牙开启"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "蓝牙关闭"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "定位服务已启用"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "禁用"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "隐私设置"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "定位服务使用中"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "定位服务已禁用"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "启用"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s 已关闭"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s 已连接"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s 未托管"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disconnecting"
+#~ msgstr "%s 正在断开"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s 正在连接"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s 需要认证"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "%s 的固件缺失"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s 不可用"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "%s 连接失败"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s 硬件开关关闭"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s 已禁用"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s 未连接"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "未知"
+
+#~ msgid "activating…"
+#~ msgstr "正在激活…"
+
+#~ msgid "deactivating…"
+#~ msgstr "正在停用…"
+
+#~ msgid "deactivated"
+#~ msgstr "已停用"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "正在连接…"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "需要认证"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "连接失败"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "夜间模式已禁用"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "继续使用"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "明天前禁用"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "电源设置"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "已充满电"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "未在充电"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "正在估计…"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "剩余 %d∶%02d (%d%%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "距充满还剩 %d∶%02d (%d%%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "正在共享屏幕"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#~ msgid "Airplane Mode On"
+#~ msgstr "飞行模式已开启"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "锁定"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "关机 / 注销"
+
 #~ msgid "Show screenshot UI"
 #~ msgstr "显示截图界面"
 
@@ -3306,10 +3289,6 @@ msgstr "系统声音"
 #~ msgid "Feels like %s."
 #~ msgstr "体感温度 %s。"
 
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "关机"
-
 #~ msgctxt "search-result"
 #~ msgid "Log out"
 #~ msgstr "注销"
@@ -3367,9 +3346,6 @@ msgstr "系统声音"
 #~ msgid "Battery"
 #~ msgstr "电池"
 
-#~ msgid "Airplane Mode"
-#~ msgstr "乘机模式"
-
 #~ msgctxt "event list time"
 #~ msgid "%H∶%M"
 #~ msgstr "%H∶%M"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]