[gnome-shell] Update Chinese (China) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Chinese (China) translation
- Date: Wed, 10 Aug 2022 15:11:39 +0000 (UTC)
commit 98e6421549f365455ffd23b422c3b00e7c8d7434
Author: Luming Zh <lumingzh qq com>
Date: Wed Aug 10 15:11:37 2022 +0000
Update Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 864 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 420 insertions(+), 444 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index ecff72d0ba..0a7af45d06 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-28 08:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-09 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-10 19:50+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh qq com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -82,27 +82,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "激活收藏夹应用程序 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screenshots"
msgstr "截图"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "交互式截图"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Take a screenshot"
msgstr "截图"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "对窗口进行截图"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "交互式录屏"
@@ -265,10 +265,23 @@ msgstr ""
"认适配器不再和设备关联,蓝牙菜单将不再因此出现。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "上次选择的非默认性能配置文件"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"一些系统支持多于两种性能配置文件。为了仍然支持在两种配置文件间切换,该设置键"
+"记录上次选择的非默认配置文件。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "上一次“欢迎使用 GNOME”对话框显示时对应的版本"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -279,11 +292,11 @@ msgstr ""
"对应最旧的版本;一个非常大的数字指代尚未存在的版本。使用大数字可以等效于禁用"
"该对话框。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "应用选择器的布局"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -294,112 +307,112 @@ msgstr ""
"顺序存储。每个页面都包含一个“应用程序 ID”→“数据”对。目前,以下值存储为“数"
"据”:•“位置\":应用程序图标在页面中的位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "用于在概览状态之间切换的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "用于在会话、窗口拾取器和应用网格之间切换的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "用于在应用网格、窗口拾取器和会话之间切换的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "用于打开“显示应用程序”视图的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "用于打开活动概览中的“显示应用程序”视图的快捷键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "用于打开概览的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "用于打开活动概览的快捷键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "Switch to application 1"
msgstr "切换到应用程序 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
msgid "Switch to application 2"
msgstr "切换到应用程序 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
msgid "Switch to application 3"
msgstr "切换到应用程序 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "Switch to application 4"
msgstr "切换到应用程序 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid "Switch to application 5"
msgstr "切换到应用程序 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "Switch to application 6"
msgstr "切换到应用程序 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
msgid "Switch to application 7"
msgstr "切换到应用程序 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
msgid "Switch to application 8"
msgstr "切换到应用程序 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
msgid "Switch to application 9"
msgstr "切换到应用程序 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "仅在当前工作区切换。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "如果设为 true,则切换器只显示当前工作区中的应用。否则,显示所有应用。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The application icon mode."
msgstr "应用程序图标模式。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -408,62 +421,62 @@ msgstr ""
"配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-"
"only”和“both”。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr "如果设为 true,切换器只显示当前工作区的窗口。否则,包括所有窗口。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Locations"
msgstr "位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "要在世界时钟中显示的位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Automatic location"
msgstr "自动定位"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "是否获取当前的位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "要显示天气预报的位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "将模态对话框附到其父窗口上"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "启用拖拽窗口到屏幕边缘时边缘平铺的功能"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "动态地管理工作区"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后"
@@ -499,9 +512,9 @@ msgstr "访问扩展主页"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: js/ui/status/network.js:1128 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -533,7 +546,7 @@ msgstr "(如 user 或 %s)"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1256
+#: js/gdm/loginDialog.js:1257
msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口"
@@ -790,20 +803,20 @@ msgstr "您到热点登录的连接不安全。您在此页面输入的密码或
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access"
msgstr "拒绝访问"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access"
msgstr "允许访问"
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s 已固定到快捷栏。"
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s 已从快捷栏移除。"
@@ -821,23 +834,23 @@ msgstr "新建窗口"
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "退出"
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "取消固定"
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
msgstr "固定到快捷栏"
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "使用集成显卡启动"
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "使用独立显卡启动"
@@ -845,7 +858,7 @@ msgstr "使用独立显卡启动"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "选择声音设备"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "声音设置"
@@ -857,7 +870,7 @@ msgstr "耳机"
msgid "Headset"
msgstr "耳麦"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
@@ -865,7 +878,7 @@ msgstr "麦克风"
msgid "Change Background…"
msgstr "更换壁纸…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"
@@ -1015,7 +1028,7 @@ msgstr "无法解锁卷"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "安装的 udisks 版本不支持 PIM 设置"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "使用 %s 打开"
@@ -1025,8 +1038,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "此外,您也可以通过按下您路由器的“WPS”按钮来连接。"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:238
+#: js/ui/status/network.js:326 js/ui/status/network.js:1133
msgid "Connect"
msgstr "连接"
@@ -1047,18 +1060,18 @@ msgid "Service"
msgstr "服务"
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required"
msgstr "需要认证"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "访问无线网络“%s”需要密码或密钥。"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有线 802.1X 认证"
@@ -1066,15 +1079,15 @@ msgstr "有线 802.1X 认证"
msgid "Network name"
msgstr "网络名称"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 认证"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 码"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"
@@ -1082,18 +1095,18 @@ msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "连接到“%s”需要密码。"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1741
msgid "Network Manager"
msgstr "网络管理器"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password"
msgstr "VPN 密码"
@@ -1123,7 +1136,7 @@ msgstr "抱歉,认证失败。请重试。"
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
@@ -1201,23 +1214,23 @@ msgstr "添加世界时钟…"
msgid "World Clocks"
msgstr "世界时钟"
-#: js/ui/dateMenu.js:699
+#: js/ui/dateMenu.js:681
msgid "Loading…"
msgstr "正在载入…"
-#: js/ui/dateMenu.js:709
+#: js/ui/dateMenu.js:691
msgid "Go online for weather information"
msgstr "通过互联网查看天气信息"
-#: js/ui/dateMenu.js:711
+#: js/ui/dateMenu.js:693
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "天气信息目前不可用"
-#: js/ui/dateMenu.js:721
+#: js/ui/dateMenu.js:703
msgid "Weather"
msgstr "天气"
-#: js/ui/dateMenu.js:723
+#: js/ui/dateMenu.js:705
msgid "Select weather location…"
msgstr "选择天气地点…"
@@ -1340,31 +1353,31 @@ msgstr ""
"重启后将安装 %s %s。升级安装可能需要较长时间:请确保已经进行了备份并且已经插"
"入了电源。"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "电池电量低:请在安装更新前插入电源。"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "有些应用程序正忙或有未保存的工作"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in"
msgstr "有其他用户登录"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "启动选项"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s(远程)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s(控制台)"
@@ -1382,11 +1395,11 @@ msgstr "安装扩展"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "扩展更新可用"
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "扩展更新已做好安装准备。"
@@ -1462,16 +1475,13 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "保持开启"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1317
msgid "Turn On"
msgstr "开启"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
-#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
-#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:153
+#: js/ui/status/network.js:327 js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:1410
msgid "Turn Off"
msgstr "关闭"
@@ -1479,75 +1489,75 @@ msgstr "关闭"
msgid "Leave Off"
msgstr "保持关闭"
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:258
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "区域与语言设置"
-#: js/ui/lookingGlass.js:712
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:773
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
-#: js/ui/lookingGlass.js:779
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors"
msgstr "隐藏错误"
-#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors"
msgstr "显示错误"
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: js/ui/lookingGlass.js:797
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Error"
msgstr "出错"
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date"
msgstr "过时"
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"
-#: js/ui/lookingGlass.js:834
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "查看源"
-#: js/ui/lookingGlass.js:845
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "系统已置于不安全模式"
-#: js/ui/main.js:267
+#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "应用程序现在已不受访问限制"
-#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "以特权用户身份登录"
-#: js/ui/main.js:315
+#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1555,11 +1565,11 @@ msgstr ""
"出于安全原因,应避免以特权用户身份运行会话。如有可能,你应该以正常用户身份登"
"录。"
-#: js/ui/main.js:364
+#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "屏幕锁定已禁用"
-#: js/ui/main.js:365
+#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。"
@@ -1567,11 +1577,11 @@ msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。"
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist"
msgstr "未知艺人"
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "未知标题"
@@ -1579,11 +1589,11 @@ msgstr "未知标题"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
msgid "Type to search"
msgstr "输入以搜索"
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
@@ -1637,16 +1647,16 @@ msgstr "按 Esc 以退出"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "按任意键退出"
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities"
msgstr "活动"
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:392
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "系统"
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:503
msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏"
@@ -1666,7 +1676,7 @@ msgstr "Wayland 下重启不可用"
msgid "Restarting…"
msgstr "正在重启…"
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
@@ -1677,11 +1687,11 @@ msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
msgid "Unable to lock"
msgstr "无法锁定"
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "一个应用程序阻止了锁定"
@@ -1719,69 +1729,69 @@ msgstr "显示指针"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1835
+#: js/ui/screenshot.js:1840
msgid "Screencasts"
msgstr "录屏"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1840
+#: js/ui/screenshot.js:1845
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "录屏 %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
msgid "Screenshot"
msgstr "截图"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1915
+#: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Screencast recorded"
msgstr "屏幕已录制"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1917
+#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Click here to view the video."
msgstr "单击这里查看该视频。"
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
msgid "Show in Files"
msgstr "显示文件"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2082
+#: js/ui/screenshot.js:2083
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "截图 %s"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2128
+#: js/ui/screenshot.js:2129
msgid "Screenshot captured"
msgstr "已获取截图"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2130
+#: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "您可以从剪贴板粘贴该图像。"
-#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
msgid "Screenshot taken"
msgstr "已获取屏幕截图"
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…"
msgstr "正在搜索…"
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
msgid "No results."
msgstr "无结果。"
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1909,33 +1919,22 @@ msgstr "鼠标按键"
msgid "Large Text"
msgstr "大号文本"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "自动旋转"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:153
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "蓝牙设置"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d 台设备已连接"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "蓝牙开启"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "蓝牙关闭"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:34
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "暗色模式"
+
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "单击"
@@ -1956,425 +1955,267 @@ msgstr "副键点击"
msgid "Dwell Click"
msgstr "悬停点击"
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "显示键盘布局"
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "定位服务已启用"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "禁用"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "隐私设置"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "定位服务使用中"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "定位服务已禁用"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "启用"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access"
msgstr "允许获取位置信息"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "应用 %s 想要获取您的位置信息"
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "位置访问权限可以随时在隐私设置里更改。"
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
-#, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "%s 已关闭"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
-#, javascript-format
-msgid "%s Connected"
-msgstr "%s 已连接"
-
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
-#, javascript-format
-msgid "%s Unmanaged"
-msgstr "%s 未托管"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
-#, javascript-format
-msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "%s 正在断开"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
-#, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "%s 正在连接"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
-#, javascript-format
-msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s 需要认证"
-
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
-#, javascript-format
-msgid "Firmware Missing For %s"
-msgstr "%s 的固件缺失"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
-#, javascript-format
-msgid "%s Unavailable"
-msgstr "%s 不可用"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
-#, javascript-format
-msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "%s 连接失败"
-
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:433
msgid "Wired Settings"
msgstr "有线设置"
-#: js/ui/status/network.js:531
+#: js/ui/status/network.js:480
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "移动宽带设置"
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
-#, javascript-format
-msgid "%s Hardware Disabled"
-msgstr "%s 硬件开关关闭"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
-#, javascript-format
-msgid "%s Disabled"
-msgstr "%s 已禁用"
+#: js/ui/status/network.js:564
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "蓝牙设置"
-#: js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/network.js:576
msgid "Connect to Internet"
msgstr "连接到互联网"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:1008
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "飞行模式已开启"
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:1009
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "启用飞行模式时 Wi-Fi 会关闭。"
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:1010
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "关闭飞行模式"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:1019
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi 已关闭"
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:1020
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "连接网络需要开启 Wi-Fi。"
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:1021
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "开启 Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:877
+#: js/ui/status/network.js:1049
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi 网络"
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:1053
msgid "Select a network"
msgstr "选择网络"
-#: js/ui/status/network.js:917
+#: js/ui/status/network.js:1089
msgid "No Networks"
msgstr "无网络"
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:1114
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "使用硬件开关关闭"
-#: js/ui/status/network.js:1253
+#: js/ui/status/network.js:1231
msgid "Select Network"
msgstr "选择网络"
-#: js/ui/status/network.js:1259
+#: js/ui/status/network.js:1237
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi 设置"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
-#, javascript-format
-msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "%s 热点已激活"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/status/network.js:1332
#, javascript-format
-msgid "%s Not Connected"
-msgstr "%s 未连接"
-
-#: js/ui/status/network.js:1461
-msgid "unknown"
-msgstr "未知"
-
-#: js/ui/status/network.js:1463
-msgid "activating…"
-msgstr "正在激活…"
-
-#: js/ui/status/network.js:1467
-msgid "deactivating…"
-msgstr "正在停用…"
-
-#: js/ui/status/network.js:1469
-msgid "deactivated"
-msgstr "已停用"
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "%s 热点"
-#: js/ui/status/network.js:1537
-msgid "connecting…"
-msgstr "正在连接…"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1540
-msgid "authentication required"
-msgstr "需要认证"
-
-#: js/ui/status/network.js:1542
-msgid "connection failed"
-msgstr "连接失败"
-
-#: js/ui/status/network.js:1588
+#: js/ui/status/network.js:1444
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN 设置"
-#: js/ui/status/network.js:1605
+#: js/ui/status/network.js:1461
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1615
+#: js/ui/status/network.js:1471
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN 已关闭"
-#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1531
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"
-#: js/ui/status/network.js:1707
+#: js/ui/status/network.js:1565
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s 个 Wi-Fi 连接"
+
+#: js/ui/status/network.js:1582
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s 个有线连接"
-#: js/ui/status/network.js:1711
+#: js/ui/status/network.js:1599
#, javascript-format
-msgid "%s Wi-Fi Connection"
-msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
-msgstr[0] "%s 个 Wi-Fi 连接"
+msgid "%s Bluetooth Connection"
+msgid_plural "%s Bluetooth Connections"
+msgstr[0] "%s 个蓝牙连接"
-#: js/ui/status/network.js:1715
+#: js/ui/status/network.js:1616
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s 个调制解调器连接"
-#: js/ui/status/network.js:1860
+#: js/ui/status/network.js:1746
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: js/ui/status/network.js:1861
+#: js/ui/status/network.js:1747
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "网络连接激活失败"
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "夜间模式已禁用"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light On"
-msgstr "夜间模式已启用"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
-msgid "Resume"
-msgstr "继续使用"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "明天前禁用"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
-msgid "Power Settings"
-msgstr "电源设置"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "已充满电"
-
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "未在充电"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "正在估计…"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "剩余 %d∶%02d (%d%%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "距充满还剩 %d∶%02d (%d%%)"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "夜灯"
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
-#, javascript-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "性能"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "平衡"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "节电"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "正在共享屏幕"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:69
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "性能配置文件"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "关闭"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
-msgstr "停止录屏"
+msgstr "停止屏幕录制"
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "飞行模式已开启"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "停止屏幕共享"
-#: js/ui/status/system.js:104
-msgid "Lock"
-msgstr "锁定"
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "飞行模式"
-#: js/ui/status/system.js:116
-msgid "Power Off / Log Out"
-msgstr "关机 / 注销"
+#: js/ui/status/system.js:89
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:140
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "关机菜单"
+
+#: js/ui/status/system.js:148
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:153
msgid "Restart…"
msgstr "重启…"
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:158
msgid "Power Off…"
msgstr "关机…"
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:170
msgid "Switch User…"
msgstr "切换用户…"
+#: js/ui/status/system.js:216
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "锁屏"
+
# 这是英特尔的注册商标名,暂无官方译名。
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
msgid "Thunderbolt"
msgstr "雷电接口"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "未知的雷电接口设备"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr "您不在的时候检测到了新设备。请断开设备连接后重连来开始使用它。"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "未授权的雷电接口设备"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "检测到新设备,需要管理员授权。"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "雷电接口授权错误"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "无法授权雷电接口设备:%s"
-#: js/ui/status/volume.js:159
+#: js/ui/status/volume.js:191
msgid "Volume changed"
msgstr "音量已变更"
-#: js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/status/volume.js:253
msgid "Volume"
msgstr "音量"
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "声音输出"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "声音输入"
+
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
@@ -2468,7 +2309,7 @@ msgstr[0] "设置更改将在 %d 秒后还原"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2550,19 +2391,19 @@ msgstr "关闭"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution 日历"
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式"
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "使用指定模式,如“gdm”用于登录屏幕"
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
msgid "List possible modes"
msgstr "列出可用的模式"
@@ -2590,18 +2431,18 @@ msgstr "认证对话框已被用户取消"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "管理您的 GNOME 扩展"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"
@@ -2615,27 +2456,27 @@ msgstr "GNOME 扩展程序可用于升级扩展,配置扩展首选项和移除
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "配置 GNOME Shell 扩展"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches"
msgstr "没有匹配"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "移除 “%s”?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr "如果您移除该扩展,想要再次启用则需重新下载"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013\n"
@@ -2653,17 +2494,17 @@ msgstr ""
"Weiyi Xu <xuweiyi0923 gmail com>, 2020\n"
"lumingzh <lumingzh qq com>, 2022"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d 个扩展将在下次登录时更新。"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "该扩展与当前 GNOME 版本不兼容"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "该扩展有错误"
@@ -3148,6 +2989,148 @@ msgstr[0] "%u 个输入"
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d 台设备已连接"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "蓝牙开启"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "蓝牙关闭"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "定位服务已启用"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "禁用"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "隐私设置"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "定位服务使用中"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "定位服务已禁用"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "启用"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s 已关闭"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s 已连接"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s 未托管"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disconnecting"
+#~ msgstr "%s 正在断开"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s 正在连接"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s 需要认证"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "%s 的固件缺失"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s 不可用"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "%s 连接失败"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s 硬件开关关闭"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s 已禁用"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s 未连接"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "未知"
+
+#~ msgid "activating…"
+#~ msgstr "正在激活…"
+
+#~ msgid "deactivating…"
+#~ msgstr "正在停用…"
+
+#~ msgid "deactivated"
+#~ msgstr "已停用"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "正在连接…"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "需要认证"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "连接失败"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "夜间模式已禁用"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "继续使用"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "明天前禁用"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "电源设置"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "已充满电"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "未在充电"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "正在估计…"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "剩余 %d∶%02d (%d%%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "距充满还剩 %d∶%02d (%d%%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "正在共享屏幕"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#~ msgid "Airplane Mode On"
+#~ msgstr "飞行模式已开启"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "锁定"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "关机 / 注销"
+
#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "显示截图界面"
@@ -3306,10 +3289,6 @@ msgstr "系统声音"
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "体感温度 %s。"
-#~ msgctxt "search-result"
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "关机"
-
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "注销"
@@ -3367,9 +3346,6 @@ msgstr "系统声音"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "电池"
-#~ msgid "Airplane Mode"
-#~ msgstr "乘机模式"
-
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]