[gnome-shell] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 3 Aug 2022 06:09:32 +0000 (UTC)
commit 687b2631a4ca1dd7853c8fac9003cfbaccec1bdc
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Aug 3 06:09:31 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 282 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 134 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8d522ba156..6023378953 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-02 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-03 09:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
"Language: uk\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Ðктивувати улюблену програму 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
@@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
-"У деÑких ÑиÑтемах передбачено понад два профілі живленнÑ. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ"
-" Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ двома профілÑми у цьому ключі запиÑано оÑтанній нетиповий"
-" профіль."
+"У деÑких ÑиÑтемах передбачено понад два профілі живленнÑ. Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ двома профілÑми у цьому ключі запиÑано оÑтанній нетиповий "
+"профіль."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "The last version the “Welcome to GNOME†dialog was shown for"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Відвідати Ñторінку розширеннÑ"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
@@ -566,23 +566,23 @@ msgstr "(наприклад, кориÑтувач або %s)"
msgid "Username"
msgstr "КориÑтувач"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1256
+#: js/gdm/loginDialog.js:1257
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
-#: js/gdm/util.js:436
+#: js/gdm/util.js:434
msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка автентифікації"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:608
+#: js/gdm/util.js:606
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:613
+#: js/gdm/util.js:611
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
@@ -845,11 +845,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access"
msgstr "Заборонити доÑтуп"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access"
msgstr "Ðадати доÑтуп"
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Мікрофон"
msgid "Change Background…"
msgstr "Змінити тло…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри екрана"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Ðеможливо розблокувати том"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "ÐаÑвна верÑÑ–Ñ udisks не підтримує параметри PIM"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити через %s"
@@ -1418,33 +1418,33 @@ msgstr ""
"переконайтеÑÑŒ, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
"живленнÑ."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:287
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Ðизький рівень зарÑду батареї: під'єднайте до Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ уÑтановленнÑм "
"оновлень."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:296
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "ДеÑкі програми зайнÑÑ‚Ñ– або мають незбережені дані"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Є інші кориÑтувачі з активним ÑеанÑом"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметри завантаженнÑ"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:687
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (віддалено)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:690
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (конÑоль)"
@@ -1543,16 +1543,13 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Залишити"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204
-#: js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204
-#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
-#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454
-#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
-#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
+#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути"
@@ -1718,16 +1715,16 @@ msgstr "ÐатиÑніть клавішу «Esc», щоб вийти"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "ÐатиÑніть будь-Ñку клавішу, щоб вийти"
-#: js/ui/panel.js:241
+#: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities"
msgstr "ДіÑльніÑÑ‚ÑŒ"
-#: js/ui/panel.js:364
+#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "СиÑтема"
-#: js/ui/panel.js:481
+#: js/ui/panel.js:510
msgid "Top Bar"
msgstr "Ð’ÐµÑ€Ñ…Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
@@ -1747,7 +1744,7 @@ msgstr "ПерезапуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупне в ÑеанÑÑ– Waylan
msgid "Restarting…"
msgstr "ПерезапуÑканнÑ…"
-#: js/ui/screenShield.js:232
+#: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
@@ -1758,11 +1755,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ðеможливо заблокувати"
-#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¾ програмою"
@@ -1800,69 +1797,69 @@ msgstr "Показувати вказівник"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1839
+#: js/ui/screenshot.js:1840
msgid "Screencasts"
msgstr "ТранÑлÑції з екрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1844
+#: js/ui/screenshot.js:1845
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð· %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
+#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1919
+#: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Screencast recorded"
msgstr "ЗапиÑано відео з екрана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1921
+#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Click here to view the video."
msgstr "ÐатиÑніть тут, щоб переглÑнути відео."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
+#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
msgid "Show in Files"
msgstr "Показувати у «Файлах»"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2086
+#: js/ui/screenshot.js:2083
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Знімок екрана з %s"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2132
+#: js/ui/screenshot.js:2129
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Знімок зроблено"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2134
+#: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Ви можете вÑтавити Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· буфера обміну даними."
-#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
+#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімок зроблено"
-#: js/ui/search.js:815
+#: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…"
msgstr "Пошуки…"
-#: js/ui/search.js:817
+#: js/ui/search.js:806
msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно."
-#: js/ui/search.js:948
+#: js/ui/search.js:937
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1992,36 +1989,22 @@ msgstr "Клавіші миші"
msgid "Large Text"
msgstr "Більший текÑÑ‚"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:165
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Ðвтоматичне обертаннÑ"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:153
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Параметри Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:196
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d з'єднаний"
-msgstr[1] "%d з'єднаних"
-msgstr[2] "%d з'єднаних"
-msgstr[3] "%d з'єднаний"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:200
-msgid "Bluetooth On"
-msgstr "Bluetooth увімкнено"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:202
-msgid "Bluetooth Off"
-msgstr "Bluetooth вимкнено"
-
#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "ЯÑкравіÑÑ‚ÑŒ"
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Темний режим"
+
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Одинарний клац"
@@ -2050,17 +2033,17 @@ msgstr "Клавіатура"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
-#: js/ui/status/location.js:346
+#: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access"
msgstr "Дозволити доÑтуп до даних перебуваннÑ"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:348
+#: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Програмі %s потрібен доÑтуп до даних щодо міÑÑ†Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ перебуваннÑ"
-#: js/ui/status/location.js:358
+#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"ДоÑтуп до міÑÑ†Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° змінити в будь-Ñку мить у параметрах "
@@ -2149,6 +2132,10 @@ msgstr "%s вимкнено апаратно"
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s вимкнено"
+#: js/ui/status/network.js:628
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Параметри Bluetooth"
+
#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Під'єднатиÑÑŒ до інтернету"
@@ -2189,7 +2176,7 @@ msgstr "Вибрати мережу"
msgid "No Networks"
msgstr "Ðемає мереж"
-#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136
+#: js/ui/status/network.js:946
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ÐатиÑніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
@@ -2254,7 +2241,7 @@ msgstr "VPN"
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено"
-#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114
+#: js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Settings"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ¶Ñ–"
@@ -2293,54 +2280,12 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ з'єднатиÑÑŒ"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ увімкнути мережеве з'єднаннÑ"
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
-msgid "Night Light Disabled"
-msgstr "Ðічне Ñвітло вимкнено"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:65
-msgid "Night Light On"
-msgstr "Ðічне Ñвітло ввімкнено"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
-msgid "Resume"
-msgstr "Повторити"
-
-#: js/ui/status/nightLight.js:68
-msgid "Disable Until Tomorrow"
-msgstr "Вимкнути до завтра"
-
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Енергетичні параметри"
-
-#: js/ui/status/power.js:68
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "ПовніÑÑ‚ÑŽ зарÑджено"
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+#| msgid "Night Light On"
+msgid "Night Light"
+msgstr "Ðічне Ñвітло"
-#: js/ui/status/power.js:74
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Ðе зарÑджаєтьÑÑ"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
-msgid "Estimating…"
-msgstr "ОцінюваннÑ…"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "ЗалишилоÑÑŒ %d∶%02d (%d %%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:97
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "ЗарÑдитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· %d∶%02d (%d %%)"
-
-#. The icon label
-#: js/ui/status/power.js:145
+#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -2360,59 +2305,60 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ЗаощадженнÑ"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:73
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Енергетичні параметри"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Припинити транÑлÑцію з екрана"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:143
-#| msgid "Stop Screencast"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Припинити Ñпільне викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð°"
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:109
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+#| msgid "Airplane Mode On"
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Режим польоту"
-#: js/ui/status/system.js:104
+#: js/ui/status/system.js:83
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
-#: js/ui/status/system.js:116
+#: js/ui/status/system.js:95
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Вимкнути / Вийти"
-#: js/ui/status/system.js:119
+#: js/ui/status/system.js:98
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
-#: js/ui/status/system.js:130
+#: js/ui/status/system.js:109
msgid "Restart…"
msgstr "ПерезапуÑк…"
-#: js/ui/status/system.js:141
+#: js/ui/status/system.js:120
msgid "Power Off…"
msgstr "Вимкнути…"
-#: js/ui/status/system.js:154
+#: js/ui/status/system.js:133
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
-#: js/ui/status/system.js:165
+#: js/ui/status/system.js:144
msgid "Switch User…"
msgstr "Змінити кориÑтувача…"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ðевідомий приÑтрій Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2420,20 +2366,20 @@ msgstr ""
"ВиÑвлено новий приÑтрій протÑгом вашої відÑутноÑÑ‚Ñ–. Будь лаÑка, "
"перепід'єднайте приÑтрій Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ викориÑтаннÑ."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Ðезавірений приÑтрій Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "ВиÑвлено новий приÑтрій, Ñкий потребує ÑÑ…Ð²Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ адмініÑтратора."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Помилка Ð·Ð°Ð²Ñ–Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ðеможливо завірити приÑтрій Thunderbolt: %s"
@@ -2721,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"Данило КороÑтіль <ted korostiled gmail com>\n"
"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@@ -2730,11 +2676,11 @@ msgstr[1] "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного входу до ÑиÑтеми б
msgstr[2] "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного входу до ÑиÑтеми буде оновлено %d розширень."
msgstr[3] "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного входу до ÑиÑтеми буде оновлено одне розширеннÑ."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” неÑуміÑним із поточною верÑією GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "У розширенні ÑталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
@@ -3229,6 +3175,46 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds"
msgstr "СиÑтемні звуки"
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d з'єднаний"
+#~ msgstr[1] "%d з'єднаних"
+#~ msgstr[2] "%d з'єднаних"
+#~ msgstr[3] "%d з'єднаний"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth увімкнено"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth вимкнено"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Ðічне Ñвітло вимкнено"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Повторити"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Вимкнути до завтра"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "ПовніÑÑ‚ÑŽ зарÑджено"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Ðе зарÑджаєтьÑÑ"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "ОцінюваннÑ…"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "ЗалишилоÑÑŒ %d∶%02d (%d %%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "ЗарÑдитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· %d∶%02d (%d %%)"
+
#~ msgid "Location Enabled"
#~ msgstr "МіÑцевіÑÑ‚ÑŒ залучено"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]