[gnome-shell] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Portuguese translation
- Date: Mon, 1 Aug 2022 18:18:12 +0000 (UTC)
commit 31a50cb4de5c809cf007819c16b4d06e35dc6d42
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Mon Aug 1 18:18:11 2022 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 530 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 270 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7a1ad0c35e..281b879188 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-24 14:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-24 19:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
@@ -71,27 +71,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de ecrã"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Tirar uma captura de ecrã de forma interativa"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Tirar uma captura de ecrã"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Tirar uma captura de ecrã de uma janela"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Gravar o ecrã de forma interativa"
@@ -275,10 +275,24 @@ msgstr ""
"predefinido deixar de ter dispositivos associados."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "O último perfil de energia não-padrão selecionado"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Alguns sistemas suportam mais de dois perfis de energia. A fim de continuar "
+"a suportar a alternância entre dois perfis, esta chave regista o último "
+"perfil não-padrão selecionado."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "A última versão da janela \"Bem-vindo ao GNOME\" foi mostrada para"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@@ -290,11 +304,11 @@ msgstr ""
"possível, e um número enorme representará versões que ainda não existem. "
"Este número enorme pode ser usado para efetivamente desativar a janela."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Esquema do seletor de aplicações"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -307,106 +321,106 @@ msgstr ""
"valores são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone da "
"aplicação na página"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tecla de atalho para abrir o menu de aplicações"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tecla de atalho para abrir o menu de aplicações."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Tecla de atalho para mudar de estado de vista geral"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Tecla de atalho para mudar de sessão, seletor de janela e grelha de aplicação"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Tecla de atalho para mudar a grelha de aplicação, seletor de janela e sessão"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Tecla de atalho para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Tecla de atalho para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da Vista geral de "
"atividades."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tecla de atalho para abrir a vista geral"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tecla de atalho para abrir a Vista geral de atividades."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Tecla de atalho para mostrar/ocultar a lista de notificação"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da lista de notificação."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tecla de atalho para focar a notificação ativa"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tecla de atalho para focar a notificação ativa."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Mudar para a aplicação 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Mudar para a aplicação 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Mudar para a aplicação 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Mudar para a aplicação 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Mudar para a aplicação 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Mudar para a aplicação 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Mudar para a aplicação 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Mudar para a aplicação 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Mudar para a aplicação 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar a comutação à área de trabalho atual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -415,11 +429,11 @@ msgstr ""
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas "
"abertas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo do ícone da aplicação."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -429,7 +443,7 @@ msgstr ""
"\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o "
"ícone da aplicação) ou \"ambas\"."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -437,57 +451,57 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
"troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas abertas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "As localizações a mostrar nos relógios mundiais"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Automatic location"
msgstr "Localização automática"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A localização para a qual deve ser mostrada uma previsão"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela principal"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Ativar prender nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Atrasar alterações de foco no modo de rato até que o ponteiro pare de se "
@@ -527,7 +541,7 @@ msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
-#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
+#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -563,19 +577,19 @@ msgstr "Utilizador"
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de acesso"
-#: js/gdm/util.js:434
+#: js/gdm/util.js:436
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:606
+#: js/gdm/util.js:608
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:611
+#: js/gdm/util.js:613
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
@@ -822,20 +836,20 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s foi afixado ao Painel."
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s foi desafixado do Painel."
@@ -853,23 +867,23 @@ msgstr "Nova janela"
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Desafixar"
-#: js/ui/appMenu.js:157
+#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Afixar ao Painel"
-#: js/ui/appMenu.js:174
+#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo integrada"
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo dedicada"
@@ -877,7 +891,7 @@ msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo dedicada"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
msgid "Sound Settings"
msgstr "Definições de som"
@@ -889,7 +903,7 @@ msgstr "Auscultadores"
msgid "Headset"
msgstr "Auscultadores com microfone"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
@@ -897,7 +911,7 @@ msgstr "Microfone"
msgid "Change Background…"
msgstr "Alterar o fundo…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46
msgid "Display Settings"
msgstr "Definições de ecrã"
@@ -1060,8 +1074,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
-#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
+#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
@@ -1082,11 +1096,11 @@ msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1095,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede "
"sem fios “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"
@@ -1103,15 +1117,15 @@ msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"
msgid "Network name"
msgstr "Nome da rede"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required"
msgstr "Necessário código PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
@@ -1119,18 +1133,18 @@ msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
-#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de rede"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:771
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password"
msgstr "Palavra-passe da VPN"
@@ -1159,7 +1173,7 @@ msgstr "Não funcionou. Tente novamente."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
@@ -1237,23 +1251,23 @@ msgstr "Adicionar relógios do mundo…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Relógios do mundo"
-#: js/ui/dateMenu.js:699
+#: js/ui/dateMenu.js:681
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
-#: js/ui/dateMenu.js:709
+#: js/ui/dateMenu.js:691
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Procurar informação meteorológica na rede"
-#: js/ui/dateMenu.js:711
+#: js/ui/dateMenu.js:693
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível"
-#: js/ui/dateMenu.js:721
+#: js/ui/dateMenu.js:703
msgid "Weather"
msgstr "Meteorologia"
-#: js/ui/dateMenu.js:723
+#: js/ui/dateMenu.js:705
msgid "Select weather location…"
msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
@@ -1404,13 +1418,13 @@ msgid "Boot Options"
msgstr "Opções de arranque"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:687
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:691
+#: js/ui/endSessionDialog.js:690
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
@@ -1428,11 +1442,11 @@ msgstr "Instalar extensão"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:267
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Há atualizações de extensões disponíveis"
-#: js/ui/extensionSystem.js:268
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "As atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
@@ -1511,16 +1525,16 @@ msgstr ""
msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ativado"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204
+#: js/ui/status/network.js:1347
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
-#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
-#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
-#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204
+#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338
+#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454
+#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
+#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar"
@@ -1528,75 +1542,75 @@ msgstr "Desligar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desativado"
-#: js/ui/keyboard.js:250
+#: js/ui/keyboard.js:258
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Definições de Região e Idioma"
-#: js/ui/lookingGlass.js:712
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:773
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu qualquer erro."
-#: js/ui/lookingGlass.js:779
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
-#: js/ui/lookingGlass.js:797
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: js/ui/lookingGlass.js:799
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date"
msgstr "Data inválida"
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Downloading"
msgstr "A transferir"
-#: js/ui/lookingGlass.js:834
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: js/ui/lookingGlass.js:845
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
-#: js/ui/main.js:266
+#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
-#: js/ui/main.js:267
+#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "As aplicações têm agora acesso sem restrições"
-#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: js/ui/main.js:314
+#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado"
-#: js/ui/main.js:315
+#: js/ui/main.js:335
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1604,11 +1618,11 @@ msgstr ""
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."
-#: js/ui/main.js:364
+#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
-#: js/ui/main.js:365
+#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
@@ -1616,11 +1630,11 @@ msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
msgid "System Information"
msgstr "Informação do sistema"
-#: js/ui/mpris.js:200
+#: js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconhecido"
-#: js/ui/mpris.js:210
+#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulo desconhecido"
@@ -1628,11 +1642,11 @@ msgstr "Titulo desconhecido"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:315
+#: js/ui/overviewControls.js:324
msgid "Type to search"
msgstr "Escreva para pesquisar"
-#: js/ui/overviewControls.js:393
+#: js/ui/overviewControls.js:402
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
@@ -1695,7 +1709,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:480
+#: js/ui/panel.js:481
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1715,7 +1729,7 @@ msgstr "O reinício não está disponível no Wayland"
msgid "Restarting…"
msgstr "A reiniciar…"
-#: js/ui/screenShield.js:229
+#: js/ui/screenShield.js:232
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
@@ -1726,11 +1740,11 @@ msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
+#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossível bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
+#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
@@ -1768,57 +1782,57 @@ msgstr "Mostrar cursor"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1835
+#: js/ui/screenshot.js:1839
msgid "Screencasts"
msgstr "Gravações de ecrã"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1840
+#: js/ui/screenshot.js:1844
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1915
+#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1917
+#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
+#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar em Ficheiros"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2082
+#: js/ui/screenshot.js:2086
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de ecrã de %s"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2128
+#: js/ui/screenshot.js:2132
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de ecrã efetuada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2130
+#: js/ui/screenshot.js:2134
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
-#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
+#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã tirada"
@@ -1960,31 +1974,31 @@ msgstr "Teclas de rato"
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: js/ui/status/bluetooth.js:165
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
+#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições do Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:166
+#: js/ui/status/bluetooth.js:196
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d ligado"
msgstr[1] "%d ligados"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:170
+#: js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth ligado"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:172
+#: js/ui/status/bluetooth.js:202
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth desligado"
-#: js/ui/status/brightness.js:39
+#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
@@ -2008,49 +2022,25 @@ msgstr "Clique secundário"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clique permanente"
-#: js/ui/status/keyboard.js:827
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: js/ui/status/keyboard.js:844
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
-#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Localização ativada"
-
-#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
-msgid "Disable"
-msgstr "Desativar"
-
-#: js/ui/status/location.js:234
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Definições de privacidade"
-
-#: js/ui/status/location.js:254
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Localização em uso"
-
-#: js/ui/status/location.js:258
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Localização desativada"
-
-#: js/ui/status/location.js:259
-msgid "Enable"
-msgstr "Ativar"
-
-#: js/ui/status/location.js:386
+#: js/ui/status/location.js:346
msgid "Allow location access"
msgstr "Permitir acesso a localização"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:348
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:358
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
@@ -2061,13 +2051,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s desligado"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439
+#: js/ui/status/network.js:441
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s ligado"
@@ -2075,225 +2065,225 @@ msgstr "%s ligado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#: js/ui/status/network.js:446
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s não geridos"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:447
+#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s a desligar"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
+#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s a ligar"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requer autenticação"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:467
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware em falta para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469
+#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s indisponível"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Falha na ligação %s"
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:486
msgid "Wired Settings"
msgstr "Definições de ligação por cabo"
-#: js/ui/status/network.js:531
+#: js/ui/status/network.js:533
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Definições da banda larga móvel"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
+#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipamento %s desativado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/network.js:593
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desativado"
-#: js/ui/status/network.js:638
+#: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Ligar à Internet"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:840
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avião está ligado"
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desligar modo avião"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi está desligado"
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede."
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Ligar o Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:877
+#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Select a network"
msgstr "Selecionar uma rede"
-#: js/ui/status/network.js:917
+#: js/ui/status/network.js:921
msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede"
-#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
-#: js/ui/status/network.js:1253
+#: js/ui/status/network.js:1259
msgid "Select Network"
msgstr "Selecionar rede"
-#: js/ui/status/network.js:1259
+#: js/ui/status/network.js:1265
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Definições de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1358
+#: js/ui/status/network.js:1364
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Ponto de acesso %s ativo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1373
+#: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não ligado"
-#: js/ui/status/network.js:1461
+#: js/ui/status/network.js:1466
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: js/ui/status/network.js:1463
+#: js/ui/status/network.js:1468
msgid "activating…"
msgstr "a ativar…"
-#: js/ui/status/network.js:1467
+#: js/ui/status/network.js:1472
msgid "deactivating…"
msgstr "a desativar…"
-#: js/ui/status/network.js:1469
+#: js/ui/status/network.js:1474
msgid "deactivated"
msgstr "desativado"
-#: js/ui/status/network.js:1537
+#: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connecting…"
msgstr "a ligar…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1540
+#: js/ui/status/network.js:1545
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
-#: js/ui/status/network.js:1542
+#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "connection failed"
msgstr "falha ao ligar"
-#: js/ui/status/network.js:1588
+#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Settings"
msgstr "Definições de VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1605
+#: js/ui/status/network.js:1610
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1615
+#: js/ui/status/network.js:1620
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligada"
-#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de rede"
-#: js/ui/status/network.js:1707
+#: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s ligação por cabo"
msgstr[1] "%s ligações por cabo"
-#: js/ui/status/network.js:1711
+#: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1715
+#: js/ui/status/network.js:1719
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s ligação por modem"
msgstr[1] "%s ligações por modem"
-#: js/ui/status/network.js:1860
+#: js/ui/status/network.js:1864
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na ligação"
-#: js/ui/status/network.js:1861
+#: js/ui/status/network.js:1865
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Luz noturna desligada"
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
+#: js/ui/status/nightLight.js:65
msgid "Night Light On"
msgstr "Luz noturna ligada"
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desligar até amanhã"
-#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Definições de energia"
@@ -2329,37 +2319,33 @@ msgstr "%d∶%02d até estar cheio (%d%%)"
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Poupança de energia"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
-msgid "Screen is Being Shared"
-msgstr "O ecrã está a ser partilhado"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
-msgid "Turn off"
-msgstr "Desligar"
-
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:73
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Parar gravação de ecrã"
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:143
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Parar a partilha de ecrã"
+
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:79
+#: js/ui/status/rfkill.js:109
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avião ligado"
@@ -2391,15 +2377,15 @@ msgstr "Sair"
msgid "Switch User…"
msgstr "Mudar de utilizador…"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:265
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2407,31 +2393,31 @@ msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Desligue e volte a "
"ligar o dispositivo para começar a usá-lo."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detetado e precisa ser autorizado por um "
"administrador."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:338
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:159
+#: js/ui/status/volume.js:235
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado"
-#: js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/status/volume.js:296
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@@ -2529,7 +2515,7 @@ msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:553
+#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2611,20 +2597,20 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendário do Evolution"
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Mostrar versão"
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:453
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"
@@ -2652,18 +2638,18 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projeto GNOME"
@@ -2680,28 +2666,28 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar o Extensões à interface GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches"
msgstr "Sem correpondências"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Remover “%s”?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Se remover a extensão, tem que voltar a descarregá-la para a ativar novamente"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -2715,18 +2701,18 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "A extensão apresentou um erro"
@@ -3220,6 +3206,30 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de sistema"
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Localização ativada"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desativar"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Definições de privacidade"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Localização em uso"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Localização desativada"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Ativar"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "O ecrã está a ser partilhado"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Desligar"
+
#~ msgid "Show screenshot UI"
#~ msgstr "Mostrar a interface da captura de ecrã"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]