[pan] Update Spanish translation



commit 0342028b34ece0b0349ef3b4d9165dba1c3fd54a
Author: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>
Date:   Thu Apr 28 09:18:11 2022 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 79 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 438cae4..3e622f1 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pan2 master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-27 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-14 15:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-16 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-27 17:24+0200\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -591,6 +591,10 @@ msgid ""
 "application> will contact the server and download a list of all the groups "
 "the server carries and save it to disk."
 msgstr ""
+"En este punto debe introducir la información de conexión para el servidor al "
+"que desea acceder. Después de esta información, <application>Pan</"
+"application> contactará el servidor y descargará una lista con todos los "
+"grupos que dispone y los guardará en el disco."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:351
@@ -698,6 +702,11 @@ msgid ""
 "a normal (not bold) font and by showing an open envelope icon in the state "
 "column."
 msgstr ""
+"Al pulsar en una cabecera descargará el artículo del servidor, lo guardará "
+"en la caché de artículos y lo mostrará en el panel de artículos. El artículo "
+"es entonces marcado como leído. Los artículos leídos son distinguidos en el "
+"panel de cabeceras usando una fuente normal (no negrita) y mostrando un "
+"icono de un sobre abierto en la columna de estado."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:401
@@ -803,6 +812,10 @@ msgid ""
 "are using a premium news server provider, it is not unusual for many binary "
 "files to be missing or corrupt."
 msgstr ""
+"Dar soporte a grupos de noticias binarios necesita mucho ancho de banda. A "
+"no ser que esté usando un proveedor de servidor de noticias de primera "
+"calidad no es inusual que los ficheros binarios no estén disponibles o estén "
+"corruptos. "
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:480
@@ -961,6 +974,8 @@ msgid ""
 "Resync the local group list that <application>Pan</application> uses with "
 "the current listing on the news server."
 msgstr ""
+"Volver a sincronizar la lista local de grupos que <application>Pan</"
+"application> usa con lista actual en el servidor de noticias."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:588
@@ -1015,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:618
 msgid "Header View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de cabecera"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:620
@@ -1068,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:658
 msgid "Replies of Matched Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Respuestas de artículos con coincidencias"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:660
@@ -1079,16 +1094,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:664 C/index.docbook:701
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Behavior</guimenuitem></menuchoice>"
 msgid ""
 "In <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Header Pane</guisubmenu> "
 "</menuchoice>"
 msgstr ""
-"In <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Comportamiento</guimenuitem></menuchoice>"
+"En <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guisubmenu>Panel de cabeceras</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:673
@@ -1099,6 +1110,8 @@ msgstr "<guilabel>Mostrar los artículos que coinciden</guilabel>"
 #: C/index.docbook:674
 msgid "Show only articles that match the article view options.."
 msgstr ""
+"Mostrar solamente artículos que coinciden con las opciones de vista de "
+"artículo.."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:677
@@ -1146,7 +1159,7 @@ msgstr "<guilabel>Coincidir sólo con los artículos no leídos</guilabel>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:711
 msgid "Only display articles that haven't been marked read."
-msgstr ""
+msgstr "Solo mostrar artículos que no se hayan marcado como leídos."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:714
@@ -1159,6 +1172,8 @@ msgid ""
 "Only display articles that are available in the local article cache in the "
 "computer's hard drive."
 msgstr ""
+"Solo mostrar artículos que están disponibles en la caché local de artículos "
+"en el disco duro del equipo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:719
@@ -1180,7 +1195,7 @@ msgstr "<guilabel>Coincidir sólo con mis artículos</guilabel>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:725
 msgid "Only articles that the user has posted will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Solo se mostrarán los artículos que el usuario ha publicado."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:728
@@ -1322,6 +1337,9 @@ msgid ""
 "of at least 9999. Refer to <xref linkend=\"pan-scoring\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Leer el siguiente artículo visto. Un artículo visto es un artículo con una "
+"puntuación de al menos 9999. Referirse a <xref linkend=“pan-scoring”/> para "
+"más información."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:834
@@ -1353,6 +1371,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:857
 msgid "Read the article for which the currently selected article is a reply."
 msgstr ""
+"Leer el artículo para el cual el artículo actualmente seleccionado es una "
+"respuesta."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:861
@@ -1461,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:937
 msgid "Add the entire thread of the selected article to the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Agregar el hilo completo del articulo seleccionado a la selección."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:941
@@ -1478,6 +1498,8 @@ msgid ""
 "With one article selected, add others articles with the same author and from "
 "the current thread to the selection."
 msgstr ""
+"Con un artículo seleccionado añada otros artículos del mismo autor y desde "
+"el hilo actual a la selección."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:953
@@ -1506,6 +1528,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:971
 msgid "Select the entire article body. You must retrieve the article first."
 msgstr ""
+"Seleccionar el cuerpo completo del artículo. Primero debe descargar el "
+"artículo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:979
@@ -1520,6 +1544,10 @@ msgid ""
 "buffer and when the cache has been filled, the older articles are erased to "
 "make room for newer ones."
 msgstr ""
+"Cuando <application>Pan</application> descargar el cuerpo de un artículo los "
+"datos se guardan en la caché de artículos en el disco. La caché de artículos "
+"es un búfer de tamaño fijo y cuando la caché se ha llenado los artículos "
+"antiguos se eliminan para hacer espacio para los nuevos."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:984
@@ -1562,7 +1590,7 @@ msgstr "<guilabel>Guardar adjuntos</guilabel>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1001
 msgid "Save the binary attachments of the selected article to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar en el disco el adjunto binario del artículo seleccionado."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1003
@@ -1600,6 +1628,8 @@ msgid ""
 "Download the body of the selected article in the Header Pane and display it "
 "in the Article Pane."
 msgstr ""
+"Descargar el cuerpo del artículo seleccionado en el panel de cabecera y "
+"mostrarlo en el panel de artículo."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1025
@@ -1616,6 +1646,8 @@ msgid ""
 "Download the body of the selected article in the Header Pane but do NOT "
 "display it in the Article Pane."
 msgstr ""
+"Descargar el cuerpo del artículo seleccionado en el panel de cabeceras pero "
+"no mostrarlo en el panel de artículo."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1037
@@ -1659,6 +1691,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Delete the selected article in the current group from the article index."
 msgstr ""
+"Borrar del índice de artículo el artículo seleccionado en el grupo actual."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1074
@@ -1669,6 +1702,7 @@ msgstr "Cuerpo"
 #: C/index.docbook:1075
 msgid "The Body Pane displays the text of a selected article header."
 msgstr ""
+"El panel de cuerpo muestra el texto de la cabecera de artículo seleccionada."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1078
@@ -1684,6 +1718,11 @@ msgid ""
 "header as you normally would for text and the image will be displayed in the "
 "Body Pane."
 msgstr ""
+"Algunos grupos se especializan en imágenes digitales donde cada publicación "
+"binaria es una imagen separada. <application>Pan</application> puede "
+"automáticamente decodificar y mostrar estas imágenes. Para mostrar la "
+"imagen, seleccione y vea la cabecera de artículo como haría normalmente para "
+"texto y la imagen se mostrará en el panel de cuerpo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1086
@@ -1809,10 +1848,8 @@ msgstr "Publicar"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1153
-#, fuzzy
-#| msgid "To Start <application>Pan</application>"
 msgid "How to post articles in <application>Pan</application>."
-msgstr "Para iniciar <application>Pan</application>"
+msgstr "Como publicar artículos en <application>Pan</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1158
@@ -1980,6 +2017,8 @@ msgid ""
 "If multiple news servers are configured, choose which server will receive "
 "the article."
 msgstr ""
+"Si hay múltiples servidores de noticias configurados, elija que servidor "
+"recibirá el artículo."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1259
@@ -2022,6 +2061,8 @@ msgid ""
 "Enter the location of the file in the disk hierarchy. The Browse button can "
 "assist in this."
 msgstr ""
+"Introduzca la localización del fichero en la jerarquía del disco. El botón "
+"navegar puede ayudarle."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1273
@@ -2087,7 +2128,7 @@ msgstr "<guilabel>Cabeceras adicionales</guilabel>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1300
 msgid "This is a advanced option to add extra headers to the article."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es una opción avanzada para añadir cabeceras extras al artículo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1308
@@ -2100,6 +2141,8 @@ msgid ""
 "Whenever you post an article you use the <interface>Post Article Dialog</"
 "interface>."
 msgstr ""
+"Cuando publica un artículo usa el <interface>Diálogo de publicación de "
+"artículo</interface>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1312
@@ -2173,6 +2216,7 @@ msgstr "<guilabel>Grupos de noticias</guilabel>"
 msgid ""
 "A comma separated list of all the groups that will receive this article."
 msgstr ""
+"Una lista con los grupos separados por comas que recibirán este artículo."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1352
@@ -2828,18 +2872,14 @@ msgstr "<guilabel>Distribución de los paneles</guilabel>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1803
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice> to select a font."
 msgid ""
 "In <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Layout</guimenuitem> </menuchoice> the orientation of the "
 "Groups, Header and Body Panes can be manipulated."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tipografías</guimenuitem></menuchoice> para "
-"seleccionar una tipografía."
+"En <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Disposición</guimenuitem> </menuchoice> la "
+"orientación de los grupos, paneles de cabeceras y cuerpo pueden manipularse."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1813
@@ -2923,6 +2963,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The second section allows you to customize the colors used in the Body Pane."
 msgstr ""
+"La segunda sección le permite cambiar los colores usados en el panel de "
+"cuerpo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1870
@@ -2996,17 +3038,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1916
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Behavior</guimenuitem></menuchoice>"
 msgid ""
 "The article cache size can be changed in <menuchoice> <guimenu>Edit</"
 "guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guimenuitem>Behavior</"
 "guimenuitem> <guilabel>Article Cache</guilabel> </menuchoice>"
 msgstr ""
-"In <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Comportamiento</guimenuitem></menuchoice>"
+"El tamaño de la caché de artículos se puede cambiar en <menuchoice> "
+"<guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Comportamiento</guimenuitem> <guilabel>Caché de artículos</"
+"guilabel> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1929
@@ -3035,6 +3075,8 @@ msgid ""
 "When you add or edit an existing server, the <interface>Edit a Server's "
 "Settings</interface> dialog will appear."
 msgstr ""
+"Cuando agrega o edita un servidor existente el diálogo <interface>Editar la "
+"configuración del servidor</interface> aparecerá."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1942
@@ -3181,6 +3223,8 @@ msgid ""
 "If security and privacy are of concern, choose secured connections if the "
 "server supports it."
 msgstr ""
+"Si la seguridad o privacidad son motivos de preocupación, seleccione "
+"conexiones seguras si el servidor lo soporta."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:2001
@@ -3188,6 +3232,8 @@ msgid ""
 "TLS (SSL) support is an optional feature and may not be available in your "
 "<application>Pan</application> build."
 msgstr ""
+"El soporte de TLS (SSL) es una característica opcional y puede que no esté "
+"disponible en su compilación de <application>Pan</application>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:2005
@@ -3201,6 +3247,8 @@ msgid ""
 "If you want to trust the server regardless of the authenticity of its "
 "certificate, you can enable this option. Use with caution!"
 msgstr ""
+"Debe habilitar esta poción si quiere confiar en el servidor "
+"independientemente de la autenticidad del certificado. ¡Úselo con precaución!"
 
 #~ msgid "2006"
 #~ msgstr "2006"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]