[pan] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pan] Update Spanish translation
- Date: Thu, 28 Apr 2022 09:18:13 +0000 (UTC)
commit 0342028b34ece0b0349ef3b4d9165dba1c3fd54a
Author: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>
Date: Thu Apr 28 09:18:11 2022 +0000
Update Spanish translation
help/es/es.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 79 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 438cae4..3e622f1 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pan2 master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-27 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-14 15:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-16 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-27 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -591,6 +591,10 @@ msgid ""
"application> will contact the server and download a list of all the groups "
"the server carries and save it to disk."
msgstr ""
+"En este punto debe introducir la información de conexión para el servidor al "
+"que desea acceder. Después de esta información, <application>Pan</"
+"application> contactará el servidor y descargará una lista con todos los "
+"grupos que dispone y los guardará en el disco."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:351
@@ -698,6 +702,11 @@ msgid ""
"a normal (not bold) font and by showing an open envelope icon in the state "
"column."
msgstr ""
+"Al pulsar en una cabecera descargará el artículo del servidor, lo guardará "
+"en la caché de artículos y lo mostrará en el panel de artículos. El artículo "
+"es entonces marcado como leído. Los artículos leídos son distinguidos en el "
+"panel de cabeceras usando una fuente normal (no negrita) y mostrando un "
+"icono de un sobre abierto en la columna de estado."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:401
@@ -803,6 +812,10 @@ msgid ""
"are using a premium news server provider, it is not unusual for many binary "
"files to be missing or corrupt."
msgstr ""
+"Dar soporte a grupos de noticias binarios necesita mucho ancho de banda. A "
+"no ser que esté usando un proveedor de servidor de noticias de primera "
+"calidad no es inusual que los ficheros binarios no estén disponibles o estén "
+"corruptos. "
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:480
@@ -961,6 +974,8 @@ msgid ""
"Resync the local group list that <application>Pan</application> uses with "
"the current listing on the news server."
msgstr ""
+"Volver a sincronizar la lista local de grupos que <application>Pan</"
+"application> usa con lista actual en el servidor de noticias."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:588
@@ -1015,7 +1030,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:618
msgid "Header View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de cabecera"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:620
@@ -1068,7 +1083,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:658
msgid "Replies of Matched Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Respuestas de artículos con coincidencias"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:660
@@ -1079,16 +1094,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:664 C/index.docbook:701
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Behavior</guimenuitem></menuchoice>"
msgid ""
"In <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Header Pane</guisubmenu> "
"</menuchoice>"
msgstr ""
-"In <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Comportamiento</guimenuitem></menuchoice>"
+"En <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guisubmenu>Panel de cabeceras</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:673
@@ -1099,6 +1110,8 @@ msgstr "<guilabel>Mostrar los artículos que coinciden</guilabel>"
#: C/index.docbook:674
msgid "Show only articles that match the article view options.."
msgstr ""
+"Mostrar solamente artículos que coinciden con las opciones de vista de "
+"artículo.."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:677
@@ -1146,7 +1159,7 @@ msgstr "<guilabel>Coincidir sólo con los artículos no leídos</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:711
msgid "Only display articles that haven't been marked read."
-msgstr ""
+msgstr "Solo mostrar artículos que no se hayan marcado como leídos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:714
@@ -1159,6 +1172,8 @@ msgid ""
"Only display articles that are available in the local article cache in the "
"computer's hard drive."
msgstr ""
+"Solo mostrar artículos que están disponibles en la caché local de artículos "
+"en el disco duro del equipo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:719
@@ -1180,7 +1195,7 @@ msgstr "<guilabel>Coincidir sólo con mis artículos</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:725
msgid "Only articles that the user has posted will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Solo se mostrarán los artículos que el usuario ha publicado."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:728
@@ -1322,6 +1337,9 @@ msgid ""
"of at least 9999. Refer to <xref linkend=\"pan-scoring\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"Leer el siguiente artículo visto. Un artículo visto es un artículo con una "
+"puntuación de al menos 9999. Referirse a <xref linkend=“pan-scoring”/> para "
+"más información."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:834
@@ -1353,6 +1371,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:857
msgid "Read the article for which the currently selected article is a reply."
msgstr ""
+"Leer el artículo para el cual el artículo actualmente seleccionado es una "
+"respuesta."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:861
@@ -1461,7 +1481,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:937
msgid "Add the entire thread of the selected article to the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Agregar el hilo completo del articulo seleccionado a la selección."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:941
@@ -1478,6 +1498,8 @@ msgid ""
"With one article selected, add others articles with the same author and from "
"the current thread to the selection."
msgstr ""
+"Con un artículo seleccionado añada otros artículos del mismo autor y desde "
+"el hilo actual a la selección."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:953
@@ -1506,6 +1528,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:971
msgid "Select the entire article body. You must retrieve the article first."
msgstr ""
+"Seleccionar el cuerpo completo del artículo. Primero debe descargar el "
+"artículo."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:979
@@ -1520,6 +1544,10 @@ msgid ""
"buffer and when the cache has been filled, the older articles are erased to "
"make room for newer ones."
msgstr ""
+"Cuando <application>Pan</application> descargar el cuerpo de un artículo los "
+"datos se guardan en la caché de artículos en el disco. La caché de artículos "
+"es un búfer de tamaño fijo y cuando la caché se ha llenado los artículos "
+"antiguos se eliminan para hacer espacio para los nuevos."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:984
@@ -1562,7 +1590,7 @@ msgstr "<guilabel>Guardar adjuntos</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1001
msgid "Save the binary attachments of the selected article to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar en el disco el adjunto binario del artículo seleccionado."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1003
@@ -1600,6 +1628,8 @@ msgid ""
"Download the body of the selected article in the Header Pane and display it "
"in the Article Pane."
msgstr ""
+"Descargar el cuerpo del artículo seleccionado en el panel de cabecera y "
+"mostrarlo en el panel de artículo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1025
@@ -1616,6 +1646,8 @@ msgid ""
"Download the body of the selected article in the Header Pane but do NOT "
"display it in the Article Pane."
msgstr ""
+"Descargar el cuerpo del artículo seleccionado en el panel de cabeceras pero "
+"no mostrarlo en el panel de artículo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1037
@@ -1659,6 +1691,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Delete the selected article in the current group from the article index."
msgstr ""
+"Borrar del índice de artículo el artículo seleccionado en el grupo actual."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1074
@@ -1669,6 +1702,7 @@ msgstr "Cuerpo"
#: C/index.docbook:1075
msgid "The Body Pane displays the text of a selected article header."
msgstr ""
+"El panel de cuerpo muestra el texto de la cabecera de artículo seleccionada."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1078
@@ -1684,6 +1718,11 @@ msgid ""
"header as you normally would for text and the image will be displayed in the "
"Body Pane."
msgstr ""
+"Algunos grupos se especializan en imágenes digitales donde cada publicación "
+"binaria es una imagen separada. <application>Pan</application> puede "
+"automáticamente decodificar y mostrar estas imágenes. Para mostrar la "
+"imagen, seleccione y vea la cabecera de artículo como haría normalmente para "
+"texto y la imagen se mostrará en el panel de cuerpo."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1086
@@ -1809,10 +1848,8 @@ msgstr "Publicar"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1153
-#, fuzzy
-#| msgid "To Start <application>Pan</application>"
msgid "How to post articles in <application>Pan</application>."
-msgstr "Para iniciar <application>Pan</application>"
+msgstr "Como publicar artículos en <application>Pan</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1158
@@ -1980,6 +2017,8 @@ msgid ""
"If multiple news servers are configured, choose which server will receive "
"the article."
msgstr ""
+"Si hay múltiples servidores de noticias configurados, elija que servidor "
+"recibirá el artículo."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1259
@@ -2022,6 +2061,8 @@ msgid ""
"Enter the location of the file in the disk hierarchy. The Browse button can "
"assist in this."
msgstr ""
+"Introduzca la localización del fichero en la jerarquía del disco. El botón "
+"navegar puede ayudarle."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1273
@@ -2087,7 +2128,7 @@ msgstr "<guilabel>Cabeceras adicionales</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1300
msgid "This is a advanced option to add extra headers to the article."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es una opción avanzada para añadir cabeceras extras al artículo."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1308
@@ -2100,6 +2141,8 @@ msgid ""
"Whenever you post an article you use the <interface>Post Article Dialog</"
"interface>."
msgstr ""
+"Cuando publica un artículo usa el <interface>Diálogo de publicación de "
+"artículo</interface>."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1312
@@ -2173,6 +2216,7 @@ msgstr "<guilabel>Grupos de noticias</guilabel>"
msgid ""
"A comma separated list of all the groups that will receive this article."
msgstr ""
+"Una lista con los grupos separados por comas que recibirán este artículo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1352
@@ -2828,18 +2872,14 @@ msgstr "<guilabel>Distribución de los paneles</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1803
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice> to select a font."
msgid ""
"In <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> </menuchoice> the orientation of the "
"Groups, Header and Body Panes can be manipulated."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tipografías</guimenuitem></menuchoice> para "
-"seleccionar una tipografía."
+"En <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Disposición</guimenuitem> </menuchoice> la "
+"orientación de los grupos, paneles de cabeceras y cuerpo pueden manipularse."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1813
@@ -2923,6 +2963,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The second section allows you to customize the colors used in the Body Pane."
msgstr ""
+"La segunda sección le permite cambiar los colores usados en el panel de "
+"cuerpo."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1870
@@ -2996,17 +3038,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1916
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Behavior</guimenuitem></menuchoice>"
msgid ""
"The article cache size can be changed in <menuchoice> <guimenu>Edit</"
"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guimenuitem>Behavior</"
"guimenuitem> <guilabel>Article Cache</guilabel> </menuchoice>"
msgstr ""
-"In <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Comportamiento</guimenuitem></menuchoice>"
+"El tamaño de la caché de artículos se puede cambiar en <menuchoice> "
+"<guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Comportamiento</guimenuitem> <guilabel>Caché de artículos</"
+"guilabel> </menuchoice>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1929
@@ -3035,6 +3075,8 @@ msgid ""
"When you add or edit an existing server, the <interface>Edit a Server's "
"Settings</interface> dialog will appear."
msgstr ""
+"Cuando agrega o edita un servidor existente el diálogo <interface>Editar la "
+"configuración del servidor</interface> aparecerá."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1942
@@ -3181,6 +3223,8 @@ msgid ""
"If security and privacy are of concern, choose secured connections if the "
"server supports it."
msgstr ""
+"Si la seguridad o privacidad son motivos de preocupación, seleccione "
+"conexiones seguras si el servidor lo soporta."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:2001
@@ -3188,6 +3232,8 @@ msgid ""
"TLS (SSL) support is an optional feature and may not be available in your "
"<application>Pan</application> build."
msgstr ""
+"El soporte de TLS (SSL) es una característica opcional y puede que no esté "
+"disponible en su compilación de <application>Pan</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2005
@@ -3201,6 +3247,8 @@ msgid ""
"If you want to trust the server regardless of the authenticity of its "
"certificate, you can enable this option. Use with caution!"
msgstr ""
+"Debe habilitar esta poción si quiere confiar en el servidor "
+"independientemente de la autenticidad del certificado. ¡Úselo con precaución!"
#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]