[gtranslator/gnome-42] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator/gnome-42] Update Russian translation
- Date: Sun, 24 Apr 2022 16:35:25 +0000 (UTC)
commit 493c6a3a8a02ba26ea60ab9ee5e5730c25267ce9
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date: Sun Apr 24 16:35:24 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 990f934a..441c2d0b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 1.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-30 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-01 07:46+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-05 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-24 09:52+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr lists gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Gtranslator"
#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Перевод и локализация файлов и приложений"
+msgstr "Перевод и локализация приложений и библиотек"
#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
@@ -53,8 +53,8 @@ msgid ""
"code viewer."
msgstr ""
"Gtranslator также включает в себя систему модулей: альтернативный язык, "
-"вставка тэгов, вставка тэгов, интеграция с subversion, просмотрщик исходного "
-"кода."
+"вставка тэгов, вставка тэгов, интеграция с subversion и просмотрщик "
+"исходного кода."
#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:157
msgid "Daniel García Moreno"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
msgstr ""
-"Если \"true\", то при сохранении PO-файлов, содержащих неточные строки "
+"Если «true», то при сохранении PO-файлов, содержащих неточные строки "
"перевода, пользователь будет получать предупреждение."
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
@@ -92,8 +92,7 @@ msgstr "Удаляются ли устаревшие записи при сох
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
msgid ""
"If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving"
-msgstr ""
-"Если \"true\", устаревшие записи будут удалены из файла после сохранения"
+msgstr "Если «true», устаревшие записи будут удалены из файла после сохранения"
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
msgid "Auto save files"
@@ -102,8 +101,8 @@ msgstr "Автосохранение файлов"
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
-"Если \"true\", файлы будут автоматически сохраняться через указанные "
-"интервалы времени."
+"Если «true», файлы будут автоматически сохраняться через указанные интервалы "
+"времени."
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
msgid "Auto save interval"
@@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Создавать архивную копию перед сохране
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
-"Если \"true\", то перед сохранением файла будет создаваться его резервная "
+"Если «true», то перед сохранением файла будет создаваться его резервная "
"копия."
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:60
@@ -132,7 +131,7 @@ msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
msgstr ""
-"Если \"true\", то значения в заголовочной части PO-файла будут "
+"Если «true», то значения в заголовочной части PO-файла будут "
"перезаписываться значениями текущего профиля."
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
@@ -142,7 +141,7 @@ msgstr "Подсвечивать синтаксис переводимых со
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
-"Если \"true\", то к строкам в полях ввода будет применяться подсветка "
+"Если «true», то к строкам в полях ввода будет применяться подсветка "
"синтаксиса."
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
@@ -151,7 +150,7 @@ msgstr "Показывать пробелы"
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr "Если \"true\", то символы пробелов будут показаны в строках явно."
+msgstr "Если «true», то символы пробелов будут показаны в строках явно."
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
@@ -160,7 +159,7 @@ msgstr "Убирать признак неточного перевода при
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
-"Если \"true\", с изменённых сообщений будет удаляться признак неточного "
+"Если «true», с изменённых сообщений будет удаляться признак неточного "
"перевода."
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:91
@@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "Проверка орфографии"
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:92
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr ""
-"Если \"true\", переведённые сообщения будут проверяться на наличие ошибок в "
+"Если «true», переведённые сообщения будут проверяться на наличие ошибок в "
"правописании."
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103
@@ -216,7 +215,7 @@ msgstr ""
"Список включённых модулей. Содержит «Местоположение» включённых модулей. Для "
"получения «Местоположения» данного модуля см. файл .gtranslator-plugin."
-#: src/codeview/gtr-codeview.c:377
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:380
msgid "Paths:"
msgstr "Пути:"
@@ -591,7 +590,7 @@ msgid "Language _code:"
msgstr "Код _языка:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:149
-msgid "Language gro_up email:"
+msgid "Language _Team email:"
msgstr "_Эл. почта команды:"
#: src/gtr-header-dialog.ui:162
@@ -814,7 +813,7 @@ msgstr "Сбой при открытии файла «%s»: %s"
#: src/gtr-po.c:572
#, c-format
msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
-msgstr "Не удалось преобразовать из кодировки '%s' в UTF-8"
+msgstr "Не удалось преобразовать из кодировки «%s» в UTF-8"
#: src/gtr-po.c:588 src/gtr-po.c:607
#, c-format
@@ -849,9 +848,9 @@ msgid ""
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named “%s.po”."
msgstr ""
-"Вы пытаетесь сохранить файл с расширением “pot“.\n"
+"Вы пытаетесь сохранить файл с расширением «pot».\n"
"Учтите, что такие файлы создаются при компиляции.\n"
-"Файл перевода должен иметь расширение “po“, скорее всего “%s.po“."
+"Файл перевода должен иметь расширение «po», скорее всего «%s.po»."
#: src/gtr-po.c:835
#, c-format
@@ -938,7 +937,7 @@ msgstr "_Делать пробелы видимыми"
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:409
msgid "Font:"
-msgstr "Щрифт:"
+msgstr "Шрифт:"
#: src/gtr-preferences-dialog.ui:421
msgid "Choose the editor font"
@@ -1069,15 +1068,15 @@ msgstr "Поиск по всему переводу"
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
-#: src/gtr-tab.c:342
+#: src/gtr-tab.c:347
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "В сообщении есть ошибка:"
-#: src/gtr-tab.c:556 src/gtr-tab.c:682
+#: src/gtr-tab.c:561 src/gtr-tab.c:687
msgid "fuzzy"
msgstr "неточное"
-#: src/gtr-tab.c:712
+#: src/gtr-tab.c:717
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Множественное число (%d)"
@@ -1125,7 +1124,7 @@ msgstr "Загрузить на Damned Lies"
#: src/gtr-upload-dialog.c:137
msgid "Uploading..."
-msgstr "Загружаю..."
+msgstr "Загружается..."
#: src/gtr-upload-dialog.c:143
msgid "Upload"
@@ -1356,8 +1355,8 @@ msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
msgstr ""
-"Если \"true\", то при поиске в памяти переводов будут включаться файлы "
-"только с определённым именем."
+"Если «true», то при поиске в памяти переводов будут включаться файлы только "
+"с определённым именем."
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
msgid "Filename to restrict search to"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]