[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 46db29f03e117b8712023b89ddb5af212fbf5499
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Apr 13 05:46:57 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 157 ++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 61 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 27dc9a75..1b1d549f 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-11 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-12 09:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-12 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-13 08:46+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15110,13 +15110,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP "
 "address and other details."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <_:media-1/> поряд з пунктом активного з'єднання, щоб"
-" ознайомитися із даними щодо IP-адреси та інших параметрів з'єднання."
+"Натисніть кнопку <_:media-1/> поряд з пунктом активного з'єднання, щоб "
+"ознайомитися із даними щодо IP-адреси та інших параметрів з'єднання."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-findip.page:75
@@ -15151,16 +15150,12 @@ msgstr "Сайт покаже вам зовнішню IP-адресу."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-findip.page:106
-#| msgid ""
-#| "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-#| "addresses may be the same."
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, the internal and "
 "external addresses may be the same."
 msgstr ""
-"Залежно від способу з'єднання комп'ютера із інтернетом, внутрішня і зовнішня"
-" адреси можуть "
-"збігатися."
+"Залежно від способу з'єднання комп'ютера із інтернетом, внутрішня і зовнішня "
+"адреси можуть збігатися."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
@@ -21666,19 +21661,16 @@ msgstr "Знімки екрана та відеозаписи з екрана"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:43
-#| msgid "<gui>Capture all or part of your screen as an image</gui>"
 msgid "Capture all or part of your screen as an image"
 msgstr "Створення знімка частини екрана у форматі зображення"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:44
-#| msgid "<gui>Send it as a file or paste it from the clipboard</gui>"
 msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
 msgstr "Надсилання його як файла або вставлення його з буфера обміну даними"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:45
-#| msgid "<gui>Save a video of your screen activity</gui>"
 msgid "Save a video of your screen activity"
 msgstr "Зберігання відео ваших дій на екрані"
 
@@ -22424,11 +22416,6 @@ msgstr "Оприлюднення вашої стільниці"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:48
-#| msgid ""
-#| "You can let other people view and control your desktop from another "
-#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
-#| "preferences."
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
@@ -22442,9 +22429,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:54
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
-#| "<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
 "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
 "<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
@@ -22479,16 +22463,13 @@ msgstr "Натисніть пункт <gui>Оприлюднення</gui>, що
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:73
-#| msgid ""
-#| "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-#| "off, switch it to on."
 msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
 "off, click to switch it on."
 msgstr ""
 "Якщо перемикач <gui>Оприлюднення</gui> у верхній правій частині вікна "
-"встановлено у стан «вимкнено», клацніть, щоб перемкнути його у стан"
-" «увімкнено»."
+"встановлено у стан «вимкнено», клацніть, щоб перемкнути його у стан "
+"«увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
@@ -22503,16 +22484,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:81
-#| msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Віддалена стільниця</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:84
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> "
-#| "switch to on. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to "
 "on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
@@ -22526,20 +22502,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:89
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow "
-#| "connections to control the screen</gui> is checked. This may allow the "
-#| "other person to move your mouse, run applications, and browse files on "
-#| "your computer, depending on the security settings which you are currently "
-#| "using."
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
 "switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
 "applications, and browse files on your computer, depending on the security "
 "settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Щоб дозволити іншим користувачам взаємодіяти із вашою стільницею, перемкніть"
-" пункт <gui>Віддалена стільниця</gui> у стан «увімкнено». Це може надати "
+"Щоб дозволити іншим користувачам взаємодіяти із вашою стільницею, перемкніть "
+"пункт <gui>Віддалена стільниця</gui> у стан «увімкнено». Це може надати "
 "змогу стороннім користувачам рухати вказівник миші, запускати програми і "
 "здійснювати навігацію файлами на вашому комп'ютері, залежно від використаних "
 "параметрів захисту."
@@ -22551,19 +22521,16 @@ msgstr "Безпека"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:99
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgid ""
 "The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
 "used in the client software on the connecting device."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Розпізнавання</gui> буде показано реєстраційні дані, які буде"
-" використано у клієнтському програмному забезпеченні на пристрої, з яким"
-" встановлюється з'єднання."
+"У розділі <gui>Розпізнавання</gui> буде показано реєстраційні дані, які буде "
+"використано у клієнтському програмному забезпеченні на пристрої, з яким "
+"встановлюється з'єднання."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:103
-#| msgid "User menu"
 msgid "User Name"
 msgstr "Користувач"
 
@@ -22574,18 +22541,16 @@ msgstr "Скористайтеся запропонованим значення
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:107
-#| msgid "Passwords"
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
-#| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgid ""
 "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку поряд із пунктом, якщо хочете скопіювати дані до буфера"
-" обміну даними."
+"Натисніть кнопку поряд із пунктом, якщо хочете скопіювати дані до буфера "
+"обміну даними."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:115
@@ -22599,9 +22564,9 @@ msgid ""
 "fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when "
 "connecting: they should be identical."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Перевірити шифрування</gui>, щоб переглянути відбиток"
-" шифрування. Порівняйте його зі значенням, яке показано клієнтом при"
-" встановленні з'єднання — ці значення мають бути однаковими."
+"Натисніть кнопку <gui>Перевірити шифрування</gui>, щоб переглянути відбиток "
+"шифрування. Порівняйте його зі значенням, яке показано клієнтом при "
+"встановленні з'єднання — ці значення мають бути однаковими."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:139
@@ -22617,12 +22582,12 @@ msgid ""
 "clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip"
 "\">IP address</link>."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Як встановити з'єднання</gui> буде показано пункти <gui>Назва"
-" пристрою</gui> і <gui>Адреса віддаленої стільниці</gui>, якими можна"
-" скористатися для встановлення з'єднання із комп'ютером. Натисніть кнопку"
-" поряд із пунктом, якщо ви хочете скопіювати його дані до буфера обміну"
-" даними. Встановити з'єднання можна також з використанням вашої <link"
-" xref=\"net-findip\">IP-адреси</link>."
+"У розділі <gui>Як встановити з'єднання</gui> буде показано пункти <gui>Назва "
+"пристрою</gui> і <gui>Адреса віддаленої стільниці</gui>, якими можна "
+"скористатися для встановлення з'єднання із комп'ютером. Натисніть кнопку "
+"поряд із пунктом, якщо ви хочете скопіювати його дані до буфера обміну "
+"даними. Встановити з'єднання можна також з використанням вашої <link xref="
+"\"net-findip\">IP-адреси</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:146
@@ -22631,13 +22596,12 @@ msgid ""
 "see the <gui>Screen is being shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system "
 "status area."
 msgstr ""
-"Коли інший комп'ютер буде успішно з'єднано із вашою стільницею, ви побачите"
-" піктограму <gui>Екран у спільному доступі</gui>, <_:media-1/>, у ваші"
-" області стану системи."
+"Коли інший комп'ютер буде успішно з'єднано із вашою стільницею, ви побачите "
+"піктограму <gui>Екран у спільному доступі</gui>, <_:media-1/>, у ваші "
+"області стану системи."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:153
-#| msgid "Contents"
 msgid "Clients"
 msgstr "Клієнти"
 
@@ -22647,8 +22611,8 @@ msgid ""
 "To connect to your desktop from another computer, the following clients are "
 "known to work."
 msgstr ""
-"Щоб встановити з'єднання із вашою стільницею з іншого комп'ютера, ви можете"
-" скористатися наведеними нижче клієнтськими програмами."
+"Щоб встановити з'єднання із вашою стільницею з іншого комп'ютера, ви можете "
+"скористатися наведеними нижче клієнтськими програмами."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:159
@@ -22663,12 +22627,12 @@ msgid ""
 "org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
 "<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
 msgstr ""
-"<app>Remmina</app>, клієнтська програма на основі GTK. Доступна як пакунок у"
-" більшості дистрибутивів. Також можна встановити з <link"
-" href=\"https://flathub.org/apps/details/";
-"org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Скористайтеся типовими значеннями"
-" параметрів, зокрема, встановіть для параметра <gui>Глибина кольорів</gui>"
-" значення «Автоматично» у параметрах профілю з'єднання."
+"<app>Remmina</app>, клієнтська програма на основі GTK. Доступна як пакунок у "
+"більшості дистрибутивів. Також можна встановити з <link href=\"https://";
+"flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Скористайтеся "
+"типовими значеннями параметрів, зокрема, встановіть для параметра "
+"<gui>Глибина кольорів</gui> значення «Автоматично» у параметрах профілю "
+"з'єднання."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:167
@@ -22677,9 +22641,9 @@ msgid ""
 "distributions. The option <cmd>/network:auto</cmd> should be passed to the "
 "client on the command line."
 msgstr ""
-"<app>xfreerdp</app> — клієнтська програма із керуванням з командного рядка."
-" Доступна у форматі пакунка у більшості дистрибутивів. Слід передати клієнту"
-" параметр <cmd>/network:auto</cmd> у рядку команди."
+"<app>xfreerdp</app> — клієнтська програма із керуванням з командного рядка. "
+"Доступна у форматі пакунка у більшості дистрибутивів. Слід передати клієнту "
+"параметр <cmd>/network:auto</cmd> у рядку команди."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:174
@@ -22692,8 +22656,8 @@ msgid ""
 "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are "
 "recommended."
 msgstr ""
-"<app>mstsc</app> є вбудованим клієнтом для Windows. Рекомендуємо"
-" користуватися типовими значеннями параметрів."
+"<app>mstsc</app> є вбудованим клієнтом для Windows. Рекомендуємо "
+"користуватися типовими значеннями параметрів."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:182
@@ -22707,9 +22671,10 @@ msgid ""
 "as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client";
 "\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
 msgstr ""
-"<app>Thincast</app> є клієнтом із закритим кодом. Версію для Linux можна"
-" встановити з <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.clien";
-"t\">flatpak</link>. Рекомендуємо користуватися типовими значеннями параметрів."
+"<app>Thincast</app> є клієнтом із закритим кодом. Версію для Linux можна "
+"встановити з <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.";
+"client\">flatpak</link>. Рекомендуємо користуватися типовими значеннями "
+"параметрів."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:194
@@ -22725,26 +22690,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:200
-#| msgid ""
-#| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
 msgstr "Натисніть кнопку меню системи на правому боці верхньої панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:203
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
 msgstr "Натисніть кнопку <gui>Екран у спільному доступі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:206
-#| msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
 msgstr "Натисніть кнопку <gui>Вимкнути</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:213
-#| msgid "More advanced tips"
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Додаткові теми"
 
@@ -22759,9 +22719,9 @@ msgid ""
 "The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in "
 "a console window. For usage details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
 msgstr ""
-"За допомогою програми <cmd>grdctl</cmd> ви можете налаштувати параметри"
-" вашого вузла мережі у вікні консолі. Щоб дізнатися більше про користування"
-" програмою, віддайте команду <cmd>grdctl --help</cmd>."
+"За допомогою програми <cmd>grdctl</cmd> ви можете налаштувати параметри "
+"вашого вузла мережі у вікні консолі. Щоб дізнатися більше про користування "
+"програмою, віддайте команду <cmd>grdctl --help</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:223
@@ -22776,11 +22736,11 @@ msgid ""
 "the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is "
 "available."
 msgstr ""
-"Кодування відео за допомогою H.264 значно зменшує потребу у ширині каналу"
-" зв'язку. <app>Віддалена стільниця GNOME</app> використовуватиме H.264 за"
-" таких умов: використано канал передавання графічних даних (вимога"
-" протоколу), передбачено підтримку з боку клієнта, і доступним є NVENC"
-" (кодувальник NVIDIA)."
+"Кодування відео за допомогою H.264 значно зменшує потребу у ширині каналу "
+"зв'язку. <app>Віддалена стільниця GNOME</app> використовуватиме H.264 за "
+"таких умов: використано канал передавання графічних даних (вимога "
+"протоколу), передбачено підтримку з боку клієнта, і доступним є NVENC "
+"(кодувальник NVIDIA)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -28452,12 +28412,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or "
+#| "Forward."
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
+"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
+"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
+"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Налаштування <gui>Кнопки/коліщатка гортання</gui> (ці параметри є різними "
+"Налаштування кнопки/коліщатка гортання (ці параметри є різними "
 "для різних типів стил). Натисніть пункт меню поряд із кожною з міток, щоб "
 "вибрати одну з таких функцій: клацання середньою кнопкою миші, клацання "
 "правою кнопкою миші, назад або вперед."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]