[gsettings-desktop-schemas] Update Bulgarian translation



commit cdf44860292d894f3248c94bc1b32403b89e84e9
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sun Apr 10 09:00:12 2022 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 706 ++++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 173 insertions(+), 533 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 3c1d25d..64c56dd 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,9 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-";
+"schemas/issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-03-25 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-02 10:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-10 10:59+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -44,31 +45,31 @@ msgstr "Дали екранният четец е включен."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
 msgid "Always show the Universal Access status icon"
-msgstr ""
+msgstr "Иконата за универсалния достъп да се показва винаги"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
 "when no accessibility features are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Този ключ предотвратява автоматичното скриване на иконата за състоянието на универсалния достъп, 
когато никоя от възможностите за достъпност не е включена."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
 msgid "Always show the text caret"
-msgstr ""
+msgstr "Винаги показване на текстовия курсор"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
 msgid ""
 "This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
 "applications."
-msgstr ""
+msgstr "Този ключ предотвратява автоматичното скриване на курсора в полетата с текст, които не може да се 
редактират."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
 msgid "High contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Висок контраст"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether to use the high contrast style."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се ползва стил на висок контраст."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
@@ -119,21 +120,21 @@ msgstr "Дали технологията за достъпност „Подс
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Минимален интервал в милисекунди"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегване на повторните натискания в рамките на този брой милисекунди на същия клавиш."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
 msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
 msgid "Whether to beep when a key is rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се произведе звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
 msgid "Enable “Mouse Keys”"
@@ -145,28 +146,28 @@ msgstr "Дали технологията за достъпност „Буто
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
 msgid "Pixels per seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Пиксели в секунда"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Период на ускорение в милисекунди"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Колко милисекунди са необходими за ускоряване от 0 до максималната скорост."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
 msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Първоначално забавяне в милисекунди"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr ""
+msgstr "Изчакване в милисекунди преди клавишите за движение на мишката се включат."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
 msgid "Enable “Slow Keys”"
@@ -179,48 +180,48 @@ msgstr "Дали технологията за достъпност „Бавн
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
 msgid ""
 "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Да не се приема, че някой клавиш е натиснат, освен ако не е задържан така този брой милисекунди."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
 msgid "Beep when a key is first pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Звуков сигнал при първото натискане на клавиш"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
 msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при първото натискане на клавиш"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
 msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Звуков сигнал при приемането на клавиш"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
 msgid "Whether to beep when a key is accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при приемането на клавиш за натиснат"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
 msgid "Enable sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на лепкавите клавиши"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Дали технологията за достъпност за лепкави клавиши е включена."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Изключване, когато два клавиша са натиснати заедно"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
 msgid ""
 "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Дали технологията за лепкави клавиши да се изключва, когато два клавиша са натиснати заедно."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Звуков сигнал при натискането на модификатор"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при натискането на модификатор."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
 msgid "Enable “Toggle Keys”"
@@ -232,339 +233,302 @@ msgstr "Дали технологията за достъпност „Прев
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
 msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr ""
-
-#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
-msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
-"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
-"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view."
-msgstr ""
+msgstr "Режим на следене на мишката"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
 msgid "Focus Tracking Mode"
-msgstr ""
-
-#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
-"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
-"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
-"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
-"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
-"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
-"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
-"the zoom region, the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
+msgstr "Следене по фокус"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
 msgid "Caret Tracking Mode"
-msgstr ""
-
-#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
-"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
-"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
-"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
-"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
-"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
-"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view"
-msgstr ""
+msgstr "Следене по показалец"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
 msgid "Screen position"
-msgstr ""
+msgstr "Местоположение на екрана"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
 msgid ""
 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Увеличеният изглед или запълва екрана, или заема някоя от половините на екрана — горна, долна, лява 
или дясна."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
 msgid "Magnification factor"
-msgstr ""
+msgstr "Коефициент на увеличение"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
 msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
-msgstr ""
+msgstr "Коефициентът на увеличението. 1.0 означава без увеличение, а 2.0 удвоява размера."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
 msgid "Enable lens mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим на леща"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
-msgstr ""
+msgstr "Дали увеличеният изглед да е центриран върху показалеца на мишката и да се премества с него."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Превъртане на увеличеното съдържание извън краищата на работния плот"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
 msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
 "screen edge moves into the magnified view."
-msgstr ""
+msgstr "При центрирано следене на екрана, когато показалецът е близо до ръба на екрана, увеличеното 
съдържание може да включи и себе си."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
 msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Превключване на кръстачка"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
 msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
-msgstr ""
+msgstr "Превключване на кръстачка, върху показваното увеличено изображение на показалеца на мишката."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Дебелина в пиксели на кръстачката"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
 msgid ""
 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
-msgstr ""
+msgstr "Широчина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
 msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на кръстачката"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
 msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Непрозрачност на кръстачката"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
 msgid ""
 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 "transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Определя непрозрачността на кръстачката, от напълно непрозрачна до напълно прозрачна."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Дължина на кръстачката в пиксели"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
 msgid ""
 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 "make up the crosshairs."
-msgstr ""
+msgstr "Дължина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr ""
+msgstr "Дупка в средата на кръстачката"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
 msgid ""
 "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
 "the mouse image."
-msgstr ""
+msgstr "Определя дали линиите на кръстачката се пресичат или прекъсват малко преди да достигнат показалеца 
на мишката, така че да го заграждат, без да го покриват."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
 msgid "Inverse lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Инверсия на светлината"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
 msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Дали светлината се обръща: тъмните цветове стават светли и обратно. Бялото става черно, а черното — 
бяло."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
 msgid "Color Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Наситеност на цветовете"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
 msgid ""
 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 "(full color)."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се променя наситеността на цвета, от 0.0 (степени на сивото) до 1.0 (пълноцветно)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
 msgid "Change brightness of red"
-msgstr ""
+msgstr "Яркост на червеното"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се променя стандартната яркост на червения компонент. 0 означава без промяна, положителна 
стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на яркостта."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
 msgid "Change brightness of green"
-msgstr ""
+msgstr "Яркост на зеленото"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се променя стандартната яркост на зеления компонент. 0 означава без промяна, положителна 
стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на яркостта."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
 msgid "Change brightness of blue"
-msgstr ""
+msgstr "Яркост на синьото"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
 "greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се променя стандартната яркост на синия компонент. 0 означава без промяна, положителна 
стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на яркостта."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
 msgid "Change contrast of red"
-msgstr ""
+msgstr "Яркост на червеното"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се променя стандартния контраст на червения компонент. 0 означава без промяна, положителна 
стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на контраста."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
 msgid "Change contrast of green"
-msgstr ""
+msgstr "Контраст на зеленото"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се променя стандартния контраст на зеления компонент. 0 означава без промяна, положителна 
стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на контраста."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
 msgid "Change contrast of blue"
-msgstr ""
+msgstr "Контраст на синьото"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
 "and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се променя стандартния контраст на синия компонент. 0 означава без промяна, положителна 
стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление на контраста."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
 msgid "Dwell click time"
-msgstr ""
+msgstr "Време на задържане за натискане"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
 msgid "Time in seconds before a click is triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Време в секунди преди отчитане на извършено натискане."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
 msgid "Movement threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Праг на изтегляне"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Разстояние в пиксели преди отчитане на преместване."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
 msgid "Gesture single click"
-msgstr ""
+msgstr "Жест за единично натискане"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr ""
+msgstr "Посока за извършване на единично натискане: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), 
„down“ (надолу)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
 msgid "Gesture double click"
-msgstr ""
+msgstr "Жест за двойно натискане"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr ""
+msgstr "Посока за извършване на двойно натискане: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ 
(надолу)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
 msgid "Gesture drag click"
-msgstr ""
+msgstr "Жест за натискане с провлачване"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr ""
+msgstr "Посока за извършване на натискане с провлачване: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), 
„down“ (надолу)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
 msgid "Gesture secondary click"
-msgstr ""
+msgstr "Жест за натискане с другия бутон"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr ""
+msgstr "Посока за извършване на натискане с другия бутон: „left“ (наляво), „right“ (надясно), „up“ (нагори), 
„down“ (надолу)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
 msgid "Dwell click mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим на натискане със задържане"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
-msgstr ""
+msgstr "Действащ режим на натискане със задържане. Възможните стойности са „window“ (прозорец) и „gesture“ 
(жест)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
 msgid "Show click type window"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на прозорец за вид натискане"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
 msgid "Show click type window."
-msgstr ""
+msgstr "Показване на прозорец за вид натискане."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
 msgid "Enable dwell clicks"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на натискане със задържане"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
 msgid "Enable dwell clicks."
-msgstr ""
+msgstr "Включване на натискане със задържане."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
 msgid "Secondary click enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Симулация на натискането на другия бутон"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
 msgid "Enable simulated secondary clicks"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на симулацията на натискането на другия бутон на мишката"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
 msgid "Secondary click time"
-msgstr ""
+msgstr "Време за натискането на другия бутон"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Време в секунди преди отчитане на натискане на другия бутон на мишката."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
 msgid "Folder children"
-msgstr ""
+msgstr "Папки-наследници"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
 "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
-msgstr ""
+msgstr "Списък с относителни пътища за настройки, в които се запазват папки с конфигурации. Всяка папка 
ползва схемата „org.gnome.desktop.app-folders.folder“."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
 msgid "Folder name"
@@ -572,17 +536,17 @@ msgstr "Име на папка"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
 msgid "The name of the application folder."
-msgstr ""
+msgstr "Името на папката за програми"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
 msgid "Translate the name"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразуване на името"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
 "directories."
-msgstr ""
+msgstr "Дали ключът за името е файл, който да се търси в някоя от папките „/usr/share/desktop-directories“."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
 msgid "Applications"
@@ -591,7 +555,7 @@ msgstr "Програми"
 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Списък с идентификатори на програми, които са включени изрично в тази папка."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
 msgid "Categories"
@@ -601,22 +565,22 @@ msgstr "Категории"
 msgid ""
 "A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
 "default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
-msgstr ""
+msgstr "Списък с категории приложения, които стандартно да се добавят към тази папка, заедно с програмите, 
които са зададени в ключа за тях."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
 msgid "Excluded applications"
-msgstr ""
+msgstr "Изключени програми"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
 msgid ""
 "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
 "be used to remove applications that would otherwise be included by category."
-msgstr ""
+msgstr "Списък с идентификатори на програми, които да се извадят от тази папка. Може да се ползва за 
изключването на приложения, които иначе биха били включени по категория."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
 msgid "Picture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на изображението"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
@@ -624,12 +588,12 @@ msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
 "“spanned”."
-msgstr ""
+msgstr "Определя начина на показване на изображението зададено с ключа „wallpaper_filename“. Възможните 
стойности са „none“ (без), „wallpaper“ (тапет), „centered“ (центрирано), „scaled“ (мащабирано), „stretched“ 
(разтеглено), „zoom“ (увеличено), „spanned“ (разпределено)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
 msgid "Picture URI"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес на изображението"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
@@ -637,212 +601,185 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
-msgstr ""
+msgstr "Адрес на изображението за фона. Поддържат се само локални адреси (които почват с „file://“)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
 msgid "Picture URI (dark)"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес на изображението (тъмно)"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
 msgid "Picture Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Непрозрачност на изображението"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr ""
+msgstr "Изобразяването на фона с тази непрозрачност."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
 msgid "Primary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Основен цвят"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Горен/ляв цвят на градиента или единствен цвят."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
 msgid "Secondary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Вторичен цвят"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Долен/десен цвят на градиента, не се ползва при единствен цвят."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
 msgid "Color Shading Type"
-msgstr ""
+msgstr "Вид градиент (или липса на такъв)"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
-msgstr ""
+msgstr "Как са се изобразява цветът на фона. Възможните стоности са „horizontal“ (хоризонтален градиент), 
„vertical“ (вертикален градиент) и „solid“ (един цвят)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
 msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Мениджърът на файлове да управлява работния плот"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Ако е зададено, файловият мениджър ще изобразява икони на работния плот."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
 msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Номер на седмицата в календара"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Ако е зададено, ще се изобразява номерът на седмицата по ISO."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
 msgid "Automatically update timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично обновяване на часовия пояс"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
-msgstr ""
+msgstr "Дали часовия пояс да се обновява автоматично според местоположението."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
 msgid "Default calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартен календар"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
 msgid ""
 "Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
 "The preferred calendar application is the application handling the text/"
 "calendar mime type."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна програма за календар. Този ключ е остарял, изоставен и не се ползва. Предпочитаната 
програма за календар управлява обектите с вид по MIME „text/calendar“."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
 msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr ""
-
-#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
-msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
-"it needs a terminal is taken from its desktop file."
-msgstr ""
+msgstr "Програмата за календар ползва терминал"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
 msgid "Default tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартни задачи"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
 msgid "Default tasks application."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна програма за задачи."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
 msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Програмата за задачи ползва терминал"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
-msgstr ""
+msgstr "Дали стандартната програма за задачи се изпълнява в терминал."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
 msgid "Terminal application"
-msgstr ""
+msgstr "Програма за терминал"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
 msgid ""
 "Terminal program to use when starting applications that require one. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
 "handled in GIO."
-msgstr ""
+msgstr "Програма за терминал, която се ползва, когато някое приложение изисква такава. Този ключ е остарял, 
изоставен и не се ползва. Задаването на стандартен терминал е изместено в „GIO“."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
 msgid "Exec Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументи при изпълнение"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
-msgstr ""
+msgstr "Аргументи, които да се подадат към командата за терминал, зададена в ключа „exec“. Този ключ е 
остарял, изоставен и не се ползва. Задаването на стандартен терминал и стартирането му е изместено в „GIO“."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
 msgid "Current input source"
-msgstr ""
-
-#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
-msgid ""
-"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
-"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
-"key is deprecated and ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Текущ метод за вход"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
 msgid "List of input sources"
-msgstr ""
-
-#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
-msgid ""
-"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
-"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
-"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
-"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
-"used."
-msgstr ""
+msgstr "Списък с методите за вход"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
 msgid "List of most recently used input sources"
-msgstr ""
+msgstr "Списък с последно ползваните методи за вход"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
 msgid ""
 "List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
 "the available sources list."
-msgstr ""
+msgstr "Списък с последно ползваните методи за вход. Форматът е същият както на списъка с методите за вход."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
 msgid "List of XKB options"
-msgstr ""
+msgstr "Списък с настройки на XKB"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 "xkeyboard-config’s rules files."
-msgstr ""
+msgstr "Списък с настройки на XKB. Всяка от тях е настройка на опция за XKB както е дефинирана във файловете 
с правила на xkeyboard-config."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
 msgid "Show all installed input sources"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на всички методи за вход"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
 msgid ""
 "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Всички инсталирани методи да са налични за избор в настройките на системата."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
 msgid "Use different input sources for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Отдѐлен метод за вход за всеки прозорец"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
 msgid ""
 "When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
 "when activated."
-msgstr ""
+msgstr "Когато е активно, методът за вход зависи от текущо фокусирания прозорец."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на достъпността на графичната среда"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
-msgstr ""
+msgstr "Дали графичните обекти да се зареждат с модулите за поддръжка на достъпност на средата"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
 msgid "Enable Animations"
@@ -852,25 +789,25 @@ msgstr "Включване на анимациите"
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се ползват анимации. Това е глобален ключ, той променя поведението на мениджъра на прозорци, 
панела и др."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
 msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Откъсване на менютата"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Дали менютата да може да се откъсват."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
 msgid "Can Change Accels"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на клавишните комбинации"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
 msgid ""
 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 "an active menuitem."
-msgstr ""
+msgstr "Дали потребителят да може динамично да сменя клавишната комбинация за действие, докато обектът от 
менюто, отговярящ за него, е активен."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
 msgid "Toolbar Style"
@@ -879,31 +816,31 @@ msgstr "Стил на лентата с инструменти"
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
-msgstr ""
+msgstr "Стил на лентата с инструменти. Възможните стойности са „both“ (икони с текст), „both-horiz“ (икони с 
текст хоризонтално), „icons“ (икони) и „text“ (текст)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
 msgid "Menubar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Отделима лента с меню"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr ""
+msgstr "Дали потребителят може да отдѐля лентите с меню и дали може да ги мести."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
 msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Отделима лента с инструменти"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr ""
+msgstr "Дали потребителят може да отдѐля лентите с инструменти и дали може да ги мести."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
 msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Размер на лентата с инструменти"
+msgstr "Размер на иконите"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
-msgstr ""
+msgstr "Размер на иконите в лентите: „small“ (малък) или „large“ (голям)."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
 msgid "Cursor Blink"
@@ -911,7 +848,7 @@ msgstr "Мигащ курсор"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
 msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr ""
+msgstr "Дали курсорът да мига."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
 msgid "Cursor Blink Time"
@@ -919,7 +856,7 @@ msgstr "Време на мигане на курсора"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Дължина на цикъла за премигване на курсора в милисекунди."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
 msgid "Cursor Blink Timeout"
@@ -927,7 +864,7 @@ msgstr "Време за спиране на мигането на курсора
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Време, след което курсорът спира да премигва, в секунди."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
 msgid "Icon Theme"
@@ -935,60 +872,60 @@ msgstr "Тема на иконите"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
-msgstr ""
+msgstr "Тема за иконите в панела, nautilus и т.н."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
 msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема за Gtk+"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Име на темата, ползвана за gtk+."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Схема на клавишните комбинации"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Име на схемата на клавишните комбинации в gtk+."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
 msgid "Default font"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартен шрифт"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr ""
+msgstr "Име на стандартния шрифт в gtk+."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
 msgid "Directories with avatar faces"
-msgstr ""
+msgstr "Папки с аватари"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
 msgid ""
 "Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
 "center."
-msgstr ""
+msgstr "Папки с изображения, които заменят стандартните изображения на аватари в gnome-control-center."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
 msgid "Text scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Коефициент на мащабиране на текста"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
 msgid ""
 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
-msgstr ""
+msgstr "Коефициент на увеличаване или намаляване на изобразения текст без смяна на кегела."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
 msgid "Window scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
 msgid ""
 "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 "means pick automatically based on monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Целочислен коефициент на увеличаване на прозорците, предназначен е за екрани с висока разделителна 
способност. 0 означава автоматичен избор според монитора."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
 msgid "GTK IM Preedit Style"
@@ -1016,11 +953,11 @@ msgstr ""
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
 msgid "Document font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт за документите"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr ""
+msgstr "Име на стандартния шрифт при изобразяване на документи."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
 msgid "Monospace font"
@@ -1029,7 +966,7 @@ msgstr "Равноширок шрифт"
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr ""
+msgstr "Име на равноширок шрифт за терминали и др."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
 msgid "Menubar accelerator"
@@ -1179,42 +1116,14 @@ msgstr ""
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Заглаждане"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
-"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
 msgid "Hinting"
 msgstr "Шрифтови подсказки"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
-"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
-"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
-"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
-"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
-"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
-"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
-"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
-"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
-"state of FreeType’s font engines."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
 msgid "RGBA order"
 msgstr "Ред на RGBA"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
-"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Цветова схема"
@@ -1342,14 +1251,6 @@ msgstr ""
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr ""
@@ -1365,24 +1266,10 @@ msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
-"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr ""
@@ -1669,17 +1556,6 @@ msgstr ""
 msgid "Acceleration profile"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
-msgid ""
-"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
-"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
-"be used."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
 msgid "Double click time"
 msgstr "Време за двойно натискане"
@@ -1774,13 +1650,6 @@ msgstr ""
 msgid "Secondary button action"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
-msgid ""
-"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
-"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
-"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
 msgid "Tertiary button action"
 msgstr ""
@@ -1838,16 +1707,6 @@ msgid ""
 "disables scrolling again."
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
-msgid ""
-"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
-"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
-"support the configured profile, “default” will be used."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
 msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr ""
@@ -2002,13 +1861,6 @@ msgstr ""
 msgid "Activate when idle"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
-msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
 msgid "Lock on activation"
 msgstr ""
@@ -2040,25 +1892,10 @@ msgstr ""
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
-"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
-"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Разрешаване на изхода"
@@ -2074,26 +1911,10 @@ msgstr ""
 msgid "Time before logout option"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
-msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
-"ignored"
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
 msgid "Logout command"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
-msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
-"and ignored."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
 msgid "Allow user switching"
 msgstr ""
@@ -2118,13 +1939,6 @@ msgstr ""
 msgid "Disable all external search providers"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
-msgid ""
-"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
-"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
-"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
 msgid ""
 "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
@@ -2603,141 +2417,44 @@ msgstr ""
 "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "
 "прозорците"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
-"“<Super>” for example."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
 msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
 msgid "Window focus mode"
 msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
-"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
 msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
-"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
-msgid ""
-"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
-"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
-"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
-"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
 msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
-"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
-"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
-"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
-"and “none” which will not do anything."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
 msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr ""
 "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
-"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
-"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
-"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
-"and “none” which will not do anything."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
 msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr ""
 "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
-"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
-"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
-"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
-"and “none” which will not do anything."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
 msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
-"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
-"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
-"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
@@ -2772,14 +2489,6 @@ msgstr ""
 msgid "Window title font"
 msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
 msgid "Number of workspaces"
 msgstr "Брой работни плотове"
@@ -2819,43 +2528,16 @@ msgstr ""
 msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Вид визуален звънец"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
-msgid ""
-"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
-"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
-"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
-"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
-"currently focused window’s titlebar is flashed."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
 "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
 "грешки"
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
 msgid "The names of the workspaces"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
-msgid ""
-"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
-"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
-"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (“Workspace N”)."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr ""
@@ -2878,34 +2560,10 @@ msgstr ""
 msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
-msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
-"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
-"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
-"level accuracy at best)."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
-"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
-"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
-"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
-"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
-"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
-"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
-"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
-"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
-"ftp proxy settings override it for those protocols only."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Автоматично настройване на адреса на сървъра-посредник"
@@ -2920,14 +2578,6 @@ msgstr ""
 msgid "Non-proxy hosts"
 msgstr ""
 
-#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
 msgid "Unused; ignore"
@@ -2969,15 +2619,6 @@ msgstr ""
 msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Идентификация за връзката към сървъра-посредник"
 
-#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
-msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
-"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
-"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
-"to specify that it should use authentication."
-msgstr ""
-
 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
 msgid "HTTP proxy username"
 msgstr "Име на потребител за посредника за HTTP"
@@ -3055,4 +2696,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/socks/host“, чрез който "
 "се посредничи за SOCKS."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]