[gimp-help] Update Spanish translation



commit 1776b85327288cdbefdf71728efebb4b8a4d037c
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Sat Apr 9 11:06:15 2022 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/using.po | 529 ++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 143 insertions(+), 386 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/using.po b/po/es/using.po
index 5b26f6e7b..0afca3466 100644
--- a/po/es/using.po
+++ b/po/es/using.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-07 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-08 13:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-09 13:04+0200\n"
 "Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -25,7 +25,8 @@ msgstr ""
 #: src/using/brushes.xml:65(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 
 #: src/using/brushes.xml:8(title)
 msgid "Adding New Brushes"
@@ -746,10 +747,10 @@ msgid ""
 "key is ineffective!"
 msgstr ""
 "En algunos sistemas, debe pulsar <keycap>Alt</keycap> antes de <keycap>Mayús</"
-"keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En estos sitemas, presionando <keycap>Mayús</"
+"keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En estos sistemas, presionando <keycap>Mayús</"
 "keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primero, provoca que GIMP entre en un modo que "
 "añade o sustrae de la selección activa; después de eso, la tecla <keycap>Alt</"
-"keycap> no es efectiva."
+"keycap> no tiene efecto."
 
 #: src/using/selections.xml:137(title)
 msgid "Moving the other selections"
@@ -1028,17 +1029,6 @@ msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
 msgstr "Use la tecla rápida <keycap>B</keycap>."
 
 #: src/using/paths.xml:102(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-#| "(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-#| "the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-#| "another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-#| "points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-#| "adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-#| "curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-#| "cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-#| "with arrows; like the move tool."
 msgid ""
 "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a crosshair with "
 "a curve by default. The actual shape depends on your <link linkend=\"gimp-prefs-"
@@ -1051,15 +1041,17 @@ msgid ""
 "cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
 "with arrows; like the move tool."
 msgstr ""
-"Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a un "
-"puntero (flecha) con una curva. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea el "
-"primer punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el botón "
-"izquierdo del ratón para crear otro punto enlazado con el punto anterior. Aunque "
-"puede crear tantos puntos como quiera, sólo necesita dos puntos para aprender "
-"sobre las rutas. Mientras añade puntos, el cursor del ratón tiene una pequeña "
-"<quote>+</quote> cerca de la ruta, que indica que al pulsar se añadirá un punto "
-"nuevo. Cuando el cursor del ratón está cerca de una línea de segmento, el <quote>"
-"+</quote> cambia a una cruz de flechas; como la herramienta mover."
+"Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a una "
+"cruz con una curva de manera predeterminada. La forma real depende de su <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window\">configuración del modo del puntero del "
+"ratón</link>. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea el primer punto de la "
+"ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el botón izquierdo del ratón "
+"para crear otro punto enlazado con el punto anterior. Aunque puede crear tantos "
+"puntos como quiera, sólo necesita dos puntos para aprender sobre las rutas. "
+"Mientras añade puntos, el cursor del ratón tiene un pequeño <quote>+</quote> "
+"cerca de la ruta, que indica que al pulsar se añadirá un punto nuevo. Cuando el "
+"cursor del ratón está cerca de una línea de segmento, el <quote>+</quote> cambia "
+"a una cruz de flechas; como la herramienta mover."
 
 #: src/using/paths.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -3864,47 +3856,7 @@ msgstr ""
 "función y a la función de registro:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-#| "  (let*\n"
-#| "        (\n"
-#| "           ; define our local variables\n"
-#| "           ; create a new image:\n"
-#| "           (theImageWidth  10)\n"
-#| "           (theImageHeight 10)\n"
-#| "           (theImage (car\n"
-#| "                          (gimp-image-new\n"
-#| "                           theImageWidth\n"
-#| "                           theImageHeight\n"
-#| "                           RGB\n"
-#| "                          )\n"
-#| "                     )\n"
-#| "           )\n"
-#| "           (theText)          ;a declaration for the text\n"
-#| "                              ;we create later\n"
-#| "\n"
-#| "           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
-#| "\n"
-#| "           (theLayer\n"
-#| "                     (car\n"
-#| "                         (gimp-layer-new\n"
-#| "                          theImage\n"
-#| "                          theImageWidth\n"
-#| "                          theImageHeight\n"
-#| "                          RGB-IMAGE\n"
-#| "                          \"layer 1\"\n"
-#| "                          100\n"
-#| "                          NORMAL\n"
-#| "                         )\n"
-#| "                     )\n"
-#| "           )\n"
-#| "        ) ;end of our local variables\n"
-#| "\n"
-#| "   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
-#| " )\n"
-#| "      "
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
@@ -3951,7 +3903,7 @@ msgstr ""
 "  (let*\n"
 "        (\n"
 "           ; defina sus variables locales\n"
-"           ; crea una imagen nueva:\n"
+"           ; cree una imagen nueva:\n"
 "           (theImageWidth  10)\n"
 "           (theImageHeight 10)\n"
 "           (theImage (car\n"
@@ -3976,7 +3928,7 @@ msgstr ""
 "                          RGB-IMAGE\n"
 "                          \"layer 1\"\n"
 "                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
+"                          LAYER-MODE-NORMAL\n"
 "                         )\n"
 "                     )\n"
 "           )\n"
@@ -4503,15 +4455,6 @@ msgstr ""
 "a un tercio a lo largo de la imagen, a lo ancho y a lo alto."
 
 #: src/using/photography.xml:121(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
-#| "tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
-#| "while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
-#| "image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
-#| "allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
-#| "right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> button "
-#| "in the dialog."
 msgid ""
 "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool "
 "in the Toolbox, or by pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</"
@@ -4522,12 +4465,13 @@ msgid ""
 "removed from the image, only the visible image area will be adjusted."
 msgstr ""
 "Para recortar una imagen, active la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-crop"
-"\">Recortar</link> en la caja de herramientas, o presione la tecla <quote>C</"
-"quote> (en mayúsculas) dentro de la imagen. Con la herramienta activa, pulsar y "
-"arrastrar en la imagen extiende un rectángulo de recorte. También abre un "
-"diálogo que le permite ajustar las dimensiones de la región de recorte si no "
-"están del todo bién. Cuando todo esté perfecto, pulse el botón "
-"<guibutton>Recortar</guibutton> en el diálogo."
+"\">Recortar</link> en la caja de herramientas, o presione "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> dentro de la "
+"imagen. Con la herramienta activa, pulsar y arrastrar en la imagen extiende un "
+"rectángulo de recorte. Cuando todo esté perfecto, pulse <keycap>Intro</keycap>. "
+"Nota: si <guibutton>Eliminar píxeles recortados</guibutton> en las opciones de "
+"la herramienta Recortar está desactivado, la parte recortada no se eliminará de "
+"la imagen, solo se ajustará el área visible de la imagen."
 
 #: src/using/photography.xml:136(title)
 msgid "Improving Colors"
@@ -5489,17 +5433,6 @@ msgstr ""
 "con lo mostrado en la pantalla ni al tamaño de hoja disponible."
 
 #: src/using/photography.xml:794(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
-#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-#| "menuchoice> and choose here your convenient output size in <quote>print size</"
-#| "quote> box adjusting either sizes or resolution. The <placeholder-1/> symbol "
-#| "shows that the both values are linked. You can dissociate x and y resolution "
-#| "by clicking on that symbol, but it is risky! Probably this possibility is "
-#| "open because printers are built with different x vs. y resolutions. "
-#| "Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! You can try this "
-#| "in special effects."
 msgid ""
 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
@@ -5517,7 +5450,7 @@ msgstr ""
 "símbolo <placeholder-1/> muestra que ambos valores están enlazados. Puede "
 "disociar la resolución x e y pulsando sobre ese símbolo, pero es arriesgado. "
 "Probablemente, esta posibilidad se abre debido a que las impresoras se "
-"construyen con resoluciones diferentes de x contra y. Sin embargo si los "
+"construyen con resoluciones «x» frente a «y» diferentes. Sin embargo, si los "
 "desenlaza se puede sorprender. Puede intentar esto en efectos especiales."
 
 #: src/using/photography.xml:816(para)
@@ -5667,12 +5600,6 @@ msgstr ""
 "keycombo>)."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:37(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-#| "actions are impossible until the floating section is anchored. To check, look "
-#| "at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working on) "
-#| "and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many actions "
 "are impossible until the floating section is anchored. To check, look at the "
@@ -5682,10 +5609,11 @@ msgid ""
 "<quote>Floating Selection</quote>."
 msgstr ""
 "<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si hay una selección flotante, muchas "
-"acciones son imposibles hasta que esté anclada. Para comprobarlo, miré el "
-"diálogo de capas (asegúrese que está seleccionada la capa en la que está "
-"trabajando) y miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</"
-"quote>."
+"acciones son imposibles hasta que la sección flotante esté anclada. Para "
+"comprobarlo, miré el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</"
+"link>, atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"(asegúrese de que está seleccionada la capa en la que está trabajando) y miré si "
+"la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</quote>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -5739,13 +5667,6 @@ msgstr ""
 "que se hizo esto."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:89(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-#| "problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-#| "happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
-#| "<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-#| "Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
 "problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
@@ -5753,10 +5674,10 @@ msgid ""
 "<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show Selection</"
 "guimenuitem> is unchecked, click on it."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si con esto no se ha resuelto, este no es "
-"el problema, de lo contrario, probablemente, ya sabe como solucionarlo, porque "
-"no sucede a menos que lo pida explicitamente; de todos modos: vaya al menú "
-"<guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si <guimenuitem>Mostrar selección</"
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si esto no ha hecho saltar ninguna alarma, "
+"este no es el problema, y si lo fuera, probablemente ya sabe como solucionarlo, "
+"porque no sucede a menos que lo pida explícitamente; de todos modos: vaya al "
+"menú <guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si <guimenuitem>Mostrar selección</"
 "guimenuitem> está desmarcado, márquelo."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:101(title)
@@ -5851,12 +5772,6 @@ msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
 msgstr "El diálogo de capas sin visibilidad en la capa activa."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:181(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-#| "toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, and "
-#| "see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and has "
-#| "an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to toggle "
 "the visibility of each layer on or off. Look at the <link linkend=\"gimp-layer-"
@@ -5865,21 +5780,12 @@ msgid ""
 "your problem."
 msgstr ""
 "<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> el diálogo de capas le da la posibilidad de "
-"conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el diálogo de capas, y mire si la "
-"capa sobre la que quiere actuar está activa (por ejemplo, oscurecida) y si tiene "
-"un símbolo de ojo a su izquierda. Si no, este es su problema."
+"conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">diálogo de capas</link>, y mire si la capa sobre la que quiere actuar "
+"está activa (por ejemplo, oscurecida) y si tiene un símbolo de ojo a su "
+"izquierda. Si no, este es su problema."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:189(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not active, "
-#| "click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the layers are "
-#| "active, the active drawable might be a channel -- you can look at the "
-#| "Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the solution, "
-#| "though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers dialog at the "
-#| "left edge to toggle it: this should make the layer visible. See the Help "
-#| "section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> if "
-#| "you need more help."
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not active, "
 "click on it in the Layers dialog to activate it. If none of the layers are "
@@ -5890,14 +5796,14 @@ msgid ""
 "See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</"
 "link> if you need more help."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si su capa no está activa, pulse sobre "
-"ella en el diálogo de capas para activarla. (Si ninguna de las capas está "
-"activa, el dibujable activo podría ser un canal, puede mirar en la pestaña "
-"«Canales» en el diálogo de capas para verlo. Esto no cambia la solución). Si el "
-"símbolo del ojo no aparece, pulse en el diálogo de capas, en el borde izquierdo "
-"para activarlo: esto debería hacerla visible. Consulte la sección de la ayuda "
-"del <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> si necesita más "
-"ayuda."
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si su capa objetivo no está activa, pulse "
+"sobre ella en el diálogo de capas para activarla. Si ninguna de las capas está "
+"activa, el dibujable activo podría ser un canal (puede mirar en el <link linkend="
+"\"gimp-channel-dialog\">Diálogo canales</link> para comprobarlo). Aunque esto no "
+"cambia la solución. Si el símbolo del ojo no aparece, pulse en el diálogo de "
+"capas, en el borde izquierdo para activarlo: esto debería hacer la capa visible. "
+"Consulte la sección de ayuda del <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de "
+"capas</link> si necesita más ayuda."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:205(title)
 msgid "The active drawable is transparent"
@@ -5912,12 +5818,6 @@ msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
 msgstr "El diálogo de capas con la opacidad ajustada a cero para la capa activa."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:220(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, you "
-#| "cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-#| "guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-#| "leftmost side, that is your problem."
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity of a layer is 0, you cannot "
 "see anything you draw on it. Look at the <guilabel>Opacity</guilabel> slider at "
@@ -5925,31 +5825,25 @@ msgid ""
 "check the value next to it. If it is 0 or another very low value, that is your "
 "problem."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> cuando la opacidad está ajustada a 0 en la "
-"capa, no puede ver nada de lo que dibuje en ella. Mire el deslizador de "
-"<guilabel>Opacidad</guilabel> y mire el lado en que está situado. Si está más a "
-"la izquierda, ese es su problema."
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> cuando la opacidad de una capa es 0, no puede "
+"ver nada de lo que dibuje en ella. Mire el deslizador de <guilabel>Opacidad</"
+"guilabel> en la parte superior del <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo "
+"de capas</link> y compruebe el valor a su lado. Si es 0 u otro valor muy bajo, "
+"ese es su problema."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:228(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move or click on the slider to change it to the "
 "desired value."
-msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover el deslizador."
+msgstr ""
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover o pulsar en el deslizador para "
+"cambiarlo al valor que quiera."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:235(title)
 msgid "You are trying to act outside the layer"
 msgstr "Está intentando actuar fuera de la capa"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:236(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
-#| "need to have the same dimensions as the image: they can be larger or smaller. "
-#| "If you try to paint outside the borders of a layer, nothing happens. To see "
-#| "if this is happening, look for a black-and-yellow dashed rectangle that does "
-#| "not enclose the area you're trying to draw at."
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't need "
 "to have the same dimensions as the image: they can be larger or smaller. If you "
@@ -5959,18 +5853,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> en <acronym>GIMP</acronym>, las capas no "
 "necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes o "
-"más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa no sucede nada. "
-"Para ver si sucede esto, busque un rectángulo de guiones negros y amarillos que "
-"no incluye el área donde intenta pintar."
+"más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa, no sucede nada. "
+"Para comprobar si este es el caso, busque un rectángulo de guiones negros y "
+"amarillos que no incluye el área donde intenta pintar."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:244(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are two "
-#| "commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: Layer to "
-#| "Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; and Layer "
-#| "Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the layer "
-#| "dimensions to whatever you please."
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are two "
 "commands near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu that will let you "
@@ -5980,10 +5867,11 @@ msgid ""
 "dimensions to whatever you please."
 msgstr ""
 "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> necesita agrandar la capa. Hay dos "
-"comandos en la parte inferior del menú de capas que le permiten hacer esto: "
-"«Capa a tamaño de la imagen», que ajusta los bordes de la capa a los de la "
-"imagen; y «Tamaño de borde de capa», que abre un diálogo que le permite ajustar "
-"las dimensiones de la capa."
+"comandos en la parte inferior del menú de <guimenu>capas</guimenu> que le "
+"permiten hacer esto: <guimenuitem>Capa a tamaño de la imagen</guimenuitem>, que "
+"ajusta los bordes de la capa a los de la imagen; y <guimenuitem>Tamaño de borde "
+"de capa</guimenuitem>, que abre un diálogo que le permite ajustar las "
+"dimensiones de la capa."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:256(title)
 msgid "You are trying to act on a layer group"
@@ -6032,16 +5920,6 @@ msgid "The image is in indexed color mode."
 msgstr "La imagen está en modo de color indexado."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:292(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-#| "different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-#| "and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-#| "colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-#| "\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose RGB "
-#| "colors. That means, if you try to paint with a different color than it is "
-#| "indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-#| "paints with the wrong color or you can't paint)."
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
 "different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Grayscale "
@@ -6058,15 +5936,9 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recogedor de color</link>en <acronym>GIMP</"
 "acronym> sin embargo, le permite elegir colores RGB. Esto significa que si "
 "intenta pintar con un color diferente de los que están indexados en el mapa de "
-"color, obtendrá resultados indeterminados (por ejemplo, pintará con un color "
-"equivocado o no podrá pintar)."
+"color, va a obtener un color equivocado."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:303(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-#| "images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-#| "\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If possible, use the RGB color mode to paint on "
 "images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
@@ -6074,10 +5946,12 @@ msgid ""
 "If you need to use indexed mode you can pick the color you want to use from the "
 "<link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> utilice siempre el modo RGB para pintar "
-"sobre imágenes. Puede verificar y seleccionar otro modo de color desde el "
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> si es posible, utilice el modo RGB para "
+"pintar sobre imágenes. Puede verificar y seleccionar otro modo de color desde el "
 "elemento del menú <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en el menú "
-"<guimenu>Imagen</guimenu>."
+"<guimenu>Imagen</guimenu>. Si necesita usar el modo indexado puede elegir el "
+"color que quiera usar desde el <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog"
+"\">diálogo mapa de color</link>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:314(title)
 msgid "No visible effect when trying to use a brush, eraser or other tool"
@@ -7453,10 +7327,8 @@ msgid "\"color\""
 msgstr "\"color\""
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-#, fuzzy
-#| msgid "Color name in CSS notatation."
 msgid "Color name in CSS notation."
-msgstr "Nombre de color en notación CSS."
+msgstr "Nombre del color en notación CSS."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
 msgid "SF-FONT"
@@ -7720,12 +7592,6 @@ msgid "SF-ENUM"
 msgstr "SF-ENUM"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-#| "showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of a "
-#| "registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter speficies "
-#| "the default value, using the enum value's nick."
 msgid ""
 "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing "
 "all enum values for the given enum type. This has to be the name of a registered "
@@ -7878,16 +7744,6 @@ msgstr ""
 "su sitio web."
 
 #: src/using/web.xml:91(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can export your image in the PNG format with the default settings. Always "
-#| "using maximum compression when creating the image. Maximum compression has no "
-#| "affect on image quality or the time required to display the image, but it "
-#| "does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
-#| "image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
-#| "is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
-#| "to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
-#| "information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 msgid ""
 "You can export your image in the PNG format with the default settings. Always "
 "using maximum compression when creating the image. Maximum compression has no "
@@ -7898,15 +7754,15 @@ msgid ""
 "the best tradeoff between quality and compression. You can find more information "
 "about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 msgstr ""
-"Se puede exportar una imagen en el formato PNG con los ajustes predeterminados. "
-"Usando siempre la máxima compresión cuando se crea la imagen. La máxima "
-"compresión no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo necesario para "
-"mostrar la imagen, pero necesita más tiempo para guardarlo. Sin embargo, una "
-"imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde calidad cuando se "
-"incrementa la compresión. Si la imagen es una fotografía con muchos colores, "
-"debería usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor compromiso entre la "
-"calidad y la compresión. Puede encontrar más información sobre este tema en la "
-"<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"Puede exportar su imagen en el formato PNG con los ajustes predeterminados. "
+"Usando siempre la compresión máxima cuando se crea la imagen. La compresión "
+"máxima no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo necesario para mostrar la "
+"imagen, pero necesita más tiempo para exportarla. Sin embargo, una imagen <link "
+"linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde calidad cuando se incrementa la "
+"compresión. Si su imagen es una fotografía con muchos colores, debería usar "
+"jpeg. Lo principal es encontrar el mejor compromiso entre la calidad y la "
+"compresión. Puede encontrar más información sobre este tema en la <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
 
 #: src/using/web.xml:107(title)
 msgid "Reducing the File Size Even More"
@@ -8197,7 +8053,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fileformats.xml:807(None)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
 #| "md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
@@ -8206,7 +8061,7 @@ msgid ""
 "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
+"md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8219,13 +8074,6 @@ msgstr ""
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 
 #: src/using/fileformats.xml:18(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-#| "graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s native "
-#| "XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is relatively easy "
-#| "to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types when the need "
-#| "arises."
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
 "graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s native "
@@ -8234,11 +8082,10 @@ msgid ""
 "arises."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> es capaz de leer y escribir una gran variedad de "
-"archivos en formatos de archivos gráficos. Con la excepción del tipo de archivo "
-"nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se realiza "
-"mediante complementos. Esto significa que es relativamente fácil ampliar "
-"<acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo cuando sea "
-"necesario."
+"archivos en formatos de gráficos. Con la excepción del tipo de archivo nativo de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se realiza mediante "
+"complementos. Esto significa que es relativamente fácil ampliar <acronym>GIMP</"
+"acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo cuando sea necesario."
 
 #: src/using/fileformats.xml:27(title)
 msgid "Save / Export Images"
@@ -8266,17 +8113,6 @@ msgstr ""
 "proyecto nuevo."
 
 #: src/using/fileformats.xml:42(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-#| "format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in the "
-#| "same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-#| "images are loaded, imported, in the XCF format as a new project. For example, "
-#| "a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as <quote>*[sunflower] "
-#| "(imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The leading asterisk "
-#| "indicates that this file has been changed. This image will be saved as "
-#| "<quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save this image "
-#| "in a format other than XCF, you must use <command>Export</command>."
 msgid ""
 "For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
 "<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The leading "
@@ -8285,16 +8121,12 @@ msgid ""
 "you need your image in another format, you should use the <command>Export</"
 "command> command."
 msgstr ""
-"En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, cuando cargaba una imagen en "
-"un determinado formato, por ejemplo JPG o PNG, la imagen mantenía su formato y "
-"se guardaba con la opción <command>Guardar</command>. En <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, al cargar una imagen se exporta al formato XCF como un proyecto "
-"nuevo. Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> se cargará como "
+"Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> se cargará como "
 "<quote>*[girasol] (importada)-1.0 (color indexado, 1 capa)</quote>. El asterisco "
-"indica que la imagen se ha modificado. esta imagen se guardará como "
-"<quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando <command>Guardar</command>. Para "
-"guardar esta imagen en un formato distinto a XCF, deberá <command>Exportarla</"
-"command>."
+"precedente indica que este archivo se ha modificado. Esta imagen se puede "
+"guardar como <quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando <command>Guardar</"
+"command>. Para guardar esta imagen en un formato distinto, deberá usar el "
+"comando <command>Exportar</command>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -8341,20 +8173,16 @@ msgid "File Formats"
 msgstr "Formatos de archivo"
 
 #: src/using/fileformats.xml:77(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-#| "and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-#| "<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
 msgid ""
 "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> and <emphasis> "
 "exporting</emphasis> images. They are listed in the section covering the <link "
 "linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>. More information on how to use them "
 "can be found there."
 msgstr ""
-"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> imágenes. Puede encontrar "
-"una lista, e información sobre cómo usarlos en la sección dedicada al <link "
-"linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>."
+"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> y <emphasis>exportar</"
+"emphasis> imágenes. Puede encontrar una lista en la sección dedicada al <link "
+"linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>. Además, puede encontrar más "
+"información sobre cómo utilizarlos."
 
 #: src/using/fileformats.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -8396,20 +8224,16 @@ msgid "Closing warning"
 msgstr "Cerrar la advertencia"
 
 #: src/using/fileformats.xml:111(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-#| "\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-#| "information from the image."
 msgid ""
 "Saving an image in <acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF will cause the "
 "image to be considered \"not dirty\". On the contrary, exporting an image will "
 "not change it to \"not dirty\", because <acronym>GIMP</acronym> can't know for "
 "sure that no image information will be lost."
 msgstr ""
-"Guardar una imagen en un formato de archivo provoca que la imagen se considere "
-"«no sucia» incluso si el formato de archivo no representa toda la información de "
-"la imagen."
+"Guardar una imagen en el formato de archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"XCF, provoca que la imagen se considere «no sucia». Al contrario, al exportar "
+"una imagen no la cambiará a «no sucia», ya que <acronym>GIMP</acronym> no puede "
+"estar seguro de que no se perderá nada de información de la imagen."
 
 #: src/using/fileformats.xml:121(title) src/using/fileformats.xml:131(primary)
 msgid "Export Image as GIF"
@@ -9004,19 +8828,13 @@ msgid "Save background color"
 msgstr "Guardar el color de fondo"
 
 #: src/using/fileformats.xml:660(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-#| "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-#| "instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
 msgid ""
 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that recognize "
 "only two levels, will use the background color of your Toolbox instead."
 msgstr ""
 "Si su imagen tiene muchos niveles de transparencia, los navegadores de Internet "
-"que sólo reconocen dos niveles usarán el color de fondo de su caja de "
-"herramientas en su lugar. Internet Explorer, hasta la versión 6 no usaba esta "
-"información."
+"que sólo reconocen dos niveles, usarán el color de fondo de su caja de "
+"herramientas en su lugar."
 
 #: src/using/fileformats.xml:668(term)
 msgid "Save gamma"
@@ -9192,24 +9010,14 @@ msgstr ""
 "Esta opción le permite especificar el algoritmo usado para comprimir la imagen."
 
 #: src/using/fileformats.xml:821(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-#| "very large."
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file can be "
 "very large."
 msgstr ""
 "<guilabel>Ninguno</guilabel>: es rápido y sin pérdida, pero el archivo "
-"resultante es muy grande."
+"resultante puede ser muy grande."
 
 #: src/using/fileformats.xml:827(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-Ziv-"
-#| "Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, but "
-#| "efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-online-"
-#| "wkpd-lzw\"/>."
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-Ziv-"
 "Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is efficient and "
@@ -9217,8 +9025,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: la imagen se comprime usando el algoritmo "
 "<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una técnica de compresión sin pérdida. Es "
-"antiguo, pero eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:836(para)
 msgid ""
@@ -9236,12 +9044,6 @@ msgstr ""
 "packbits\"/>)"
 
 #: src/using/fileformats.xml:847(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-#| "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-#| "in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-#| "online-wkpd-deflate\"/>."
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that uses "
 "a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used in Zip "
@@ -9249,9 +9051,9 @@ msgid ""
 "deflate\"/>."
 msgstr ""
 "<guilabel>Desinflado</guilabel>: es un algoritmo de compresión sin pérdida de "
-"datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y de la codificación Huffman. "
-"También se usa en los formatos de archivo Zip, Gzip y PNG. Fuente: <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+"datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y la codificación de Huffman. "
+"También se usa en los archivos Zip y Gzip y en las imágenes PNG. Fuente: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:856(para)
 msgid ""
@@ -9266,25 +9068,14 @@ msgstr ""
 "compresión no se puede utilizar cuando su imagen está en modo indexado."
 
 #: src/using/fileformats.xml:865(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-#| "guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
 msgid ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> and <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> are black and white formats developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel>; <guilabel>Fax CCITT grupo 4</guilabel> "
-"es un formato en blanco y negro desarrollado para transferir imágenes por fax."
+"<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel> y <guilabel>Fax CCITT grupo 4</guilabel> "
+"son formatos en blanco y negro desarrollados para transferir imágenes por fax."
 
 #: src/using/fileformats.xml:871(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-#| "reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-#| "black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgid ""
 "These two compression modes can only be selected, if the image is in indexed "
 "mode and reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -9292,10 +9083,10 @@ msgid ""
 "menuchoice> to convert the image to indexed mode. Make sure that <quote>Use "
 "black and white (1-bit) palette</quote> is checked."
 msgstr ""
-"Estas opciones sólo se pueden seleccionar si la imagen está en modo indexado y "
-"reducida a dos colores. Use <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"Estos dos modos de compresión sólo se pueden seleccionar, si la imagen está en "
+"modo indexado y reducida a dos colores. Use <menuchoice><guimenu>Imagen</"
 "guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
-"menuchoice> para convertir la imagen a «indexada». Asegúrese de marcar "
+"menuchoice> para convertir la imagen a modo indexado. Asegúrese de marcar "
 "<quote>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</quote>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:889(term)
@@ -9303,18 +9094,16 @@ msgid "Save layers"
 msgstr "Guardar capas"
 
 #: src/using/fileformats.xml:891(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF."
 msgid ""
 "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF. Each layer will "
 "be a separate page in the TIFF image."
-msgstr "Desde GIMP-2.10.12, puede guardar capas al exportar a TIFF."
+msgstr ""
+"Desde GIMP-2.10.12, puede guardar capas al exportar a TIFF. Cada capa será una "
+"página separada en la imagen TIFF."
 
 #: src/using/fileformats.xml:898(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Save layers"
 msgid "Crop layers"
-msgstr "Guardar capas"
+msgstr "Recortar capas"
 
 #: src/using/fileformats.xml:900(para)
 msgid ""
@@ -9332,20 +9121,16 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #: src/using/fileformats.xml:913(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option the color values are saved even if the pixels are completely "
-#| "transparent."
 msgid ""
 "When this is enabled the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
 msgstr ""
-"Con esta opción, los valores de color se guardan incluso si los píxeles son "
-"completamente transparentes."
+"Cuando esta opción está activada, los valores de color se guardan incluso si los "
+"píxeles son completamente transparentes."
 
 #: src/using/fileformats.xml:920(term)
 msgid "Metadata (edit)"
-msgstr ""
+msgstr "Metadatos (editar)"
 
 #: src/using/fileformats.xml:922(para)
 msgid ""
@@ -9353,6 +9138,10 @@ msgid ""
 "change or add any metadata that you want to be included in the image. Note: you "
 "will also still need to enable the relevant metadata saving options listed below."
 msgstr ""
+"Puede pulsar en el enlace <quote>(editar)</quote> para abrir el editor de "
+"metadatos para cambiar o añadir los metadatos que quiere que se incluyan en la "
+"imagen. Nota: también deberá activar las opciones de almacenamiento de metadatos "
+"relevantes que se enumeran a continuación."
 
 #: src/using/fileformats.xml:931(term)
 msgid "Save Exif data"
@@ -9395,16 +9184,12 @@ msgid "Save color profile"
 msgstr "Guardar el perfil de color"
 
 #: src/using/fileformats.xml:960(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-#| "are completely transparent."
 msgid ""
 "When this option is enabled the color profile will be saved in the exported TIFF "
 "image."
 msgstr ""
-"Con esta opción marcada, los valores de color se guardan incluso si los píxeles "
-"son completamente transparentes."
+"Cuando esta opción está activada, el perfil de color se guardará en la imagen "
+"TIFF exportada."
 
 #: src/using/fileformats.xml:967(term)
 msgid "Save thumbnail"
@@ -9437,6 +9222,9 @@ msgid ""
 "Here you can enable saving a comment that is associated with the image. The "
 "comment can be entered in the text box below this option."
 msgstr ""
+"Aquí puede activar guardar un comentario que está asociado con la imagen. El "
+"comentario se puede introducir en el cuadro de texto situado debajo de esta "
+"opción."
 
 #: src/using/fileformats.xml:1000(title) src/using/fileformats.xml:1002(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
@@ -9486,22 +9274,17 @@ msgstr ""
 "su trabajo? ¡Que asco!"
 
 #: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people who've "
-#| "used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause is not "
-#| "so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be calm, and "
-#| "go through a checklist that will probably get you GIMPing happily again."
 msgid ""
 "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people who've "
 "used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause is not so "
 "hard to figure out and fix if you know where to look. Let's be calm, and go "
 "through a checklist that will probably get you GIMPing happily again."
 msgstr ""
-"Bien, aguante un segundo. Esto le sucede con cierta frecuencia a la gente que ha "
-"usado GIMP durante mucho tiempo, pero generalmente, la causa no es tan difícil "
-"de determinar (y de arreglar), si sabe donde mirar. Tenga calma y haga una serie "
-"de comprobaciones que probablemente harán que GIMPee felizmente de nuevo."
+"Bien, aguante un segundo. Esto sucede con cierta frecuencia, incluso a la gente "
+"que ha usado <acronym>GIMP</acronym> durante mucho tiempo, pero generalmente, la "
+"causa no es tan difícil de determinar (y de arreglar), si sabe donde mirar. "
+"Tenga calma y haga una serie de comprobaciones que probablemente harán que "
+"GIMPee felizmente de nuevo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10005,28 +9788,20 @@ msgstr ""
 "para cambiar el tamaño de una herramienta:"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:65(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
 msgid ""
 "Decrease size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Scrollwheel Down</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
-"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos personalizados."
+"Reducir el tamaño en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Rueda de desplazamiento hacia abajo</keycap></keycombo>"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
 msgid ""
 "Increase size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Scrollwheel Up</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
-"Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus atajos personalizados."
+"Aumentar el tamaño en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Rueda de desplazamiento hacia arriba</keycap></keycombo>"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:77(para)
 msgid "By programming the mouse wheel:"
@@ -10075,10 +9850,6 @@ msgstr ""
 "entrada</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:115(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
-#| "guibutton> to get it highlighted."
 msgid ""
 "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
 "guibutton> to get it highlighted."
@@ -10109,48 +9880,34 @@ msgstr ""
 "triángulo pequeño a su izquierda."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:138(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-#| "<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-#| "<guibutton>OK</guibutton> button."
 msgid ""
 "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Tool's Size: "
 "Increase Relative</guibutton> to highlight it, then click the <guibutton>OK</"
 "guibutton> button."
 msgstr ""
-"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse "
-"<guibutton>Incrementar la escala del pincel</guibutton> para resaltarla, y pulse "
-"el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse <guibutton>Tamaño "
+"de herramienta: aumentar relativo</guibutton> para resaltarla, y pulse el botón "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:145(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display <guibutton>tools-"
-#| "paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 msgid ""
 "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display <guibutton>tools-"
 "size-increase-percent</guibutton>."
 msgstr ""
-"Ahora, <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra ante "
-"<guibutton>Incrementar la escala del pincel para las herramientas de pintura</"
-"guibutton>."
+"Ahora, en frente de <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra "
+"<guibutton>porcentaje de aumento del tamaño de la herramienta</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:152(para)
 msgid "Close the window."
 msgstr "Cerrar la ventana."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-#| "<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 msgid ""
 "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
 "<guibutton>Tool's Size: Decrease Relative</guibutton>."
 msgstr ""
 "Con el mismo método, programe <guibutton>Desplazar abajo</guibutton> con "
-"<guibutton>Reducir la escala del pincel</guibutton>."
+"<guibutton>Tamaño de herramienta: reducir relativo</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]